Chino clásico reducido

1. Buscando las antiguas palabras chinas para "gota" (la mejor respuesta tiene 50 adicionales)

Explicación china de Jiang jiàng xiáng - Traducción al inglés de la explicación china de Jiang Los siguientes resultados son proporcionados por Handian Proporciona una explicación en el diccionario para el radical jiàng Radical de trazo: 靘外 Trazo: 6 Trazos totales: 8 Wubi 86: BTAH Wubi 98: BTGH Cangjie: NLHEQ Número de orden de trazo: 52354152 Número de cuatro esquinas: 77254 Unicode: CJK Carácter chino unificado U 964D significado básico 1 . Paradero, caída: abajo ~.

~Finalidad. ~Pro.

~Bandera. Vacío ~.

2. Reducir, menospreciar: ~bajo. ~ precio.

~Posición. ~ solución (jiě).

~Subordina tu corazón (resiste tu propia voluntad de obedecer a los demás). Significados detallados de las palabras 1. (saber) 2. Lo mismo que el significado original, opuesto a "陟" [inferior] para dejar caer, bajar.

—— "Shuowen" es Jiangqiu Zhaitu. ——El "Libro Yu Gong" volvió a su estado original.

——"Poesía·Daya·Gongliu" El trance de Weiyue. ——"Poema·Daya·Songgao" fue degradado a primera clase en Occidente.

——"Etiqueta·Shiguanli" Ziyu envió al joven maestro a inclinarse y decir. ——"Guoyu·Jinyu" 3. Otro ejemplo: Bajar los escalones (bajar los escalones); Bajar (venir de arriba.

Es decir, descender. Ge, bajar el carro (el); el emperador baja del auto); Jiangbai (invitados visitantes en el salón); Jiangzhen (el espíritu descendente); Jiangzhen (una persona noble se digna asistir a un banquete); Jiangjia (la presencia del emperador); poema de Jiantan (poema escrito por fantasmas y dioses cuando sostienen el altar) 4. Depreciar; reducir [menospreciar; reducir] Si hay una razón, debe reducirse.

—— "Zizhi Tongjian" ha bajado ligeramente su retórica. ——"Zizhi Tongjian·Tang Ji" 5. Otro ejemplo: degradación (degradación y transferencia) (degradación de un funcionario de Beijing a un funcionario local) Degradación (degradación); ); degradación (degradación); degradación (degradación) 6. paradero, caída.

Caer de mayor a menor [caer; caer; descender] Caer, caer. ——"Erya" El pájaro emplumado dijo que estaba descendiendo.

——"Libro de los Ritos·Quli" Se acerca el Gran Frío. ——"Guoyu·Luyu" Si llueve de vez en cuando, todos dirán alegría.

——"Xunzi·Yi Bing" Relega a las personas a puestos importantes. ——"Mencius·Gaozi Xia" Xiuxi descendió del cielo.

Llovió mucho. —— "Asuntos militares de Guangdong" 7. Otro ejemplo: caída líquida (un nombre respetuoso para la lluvia y el rocío del cielo); nacido] No será demasiado tarde para que caiga la sopa.

——"Poetry·Shang Song·Long Hair" entregó dos hijas a Guirui. ——"Libro·Yao Dian" Sólo Geng Yinwu se rindió.

——"Chu Ci·Li Sao" promueve talentos de una manera ecléctica. —— "Poemas varios de Jihai" de Gong Zizhen 9. Otro ejemplo: Jiangjing (dar a luz a un buen caballo); Jiangsheng (nacer, nacer) 10. Dar [conceder] un destino precioso que no caerá del cielo.

[casarse].

Tales como: jiàngbáo [granizo] granizo, graupel 2. reducir jiàngdī [reducir] disminuir; reducir posición inferior 3. disminuir Tune jiàngdiào(1) [bemol]: Al configurar la clave, baje el paso cromático y suelte el quinto intervalo (2 ) [caída]: El volumen se debilita; el tono baja. Su voz bajó 4. Día de jiàng'ēn [visitación] caído El destino especial de la gracia o el castigo divino Mi patrona que envía gracia todas las noches no se conmueve por la súplica. Rebajar jiànggé [bajar el estándar o estatus] Bajar el estándar, estatus, nivel, etc. para bajar el estándar para lograr 6. Rebajar jiànghào [plano] ] El símbolo b en una línea o espacio en una línea de cinco. la partitura musical se utiliza para indicar que su tono es medio grado más bajo que una línea o espacio sin este símbolo 7. Rebajar jiàngjí (1) [reducir a un rango inferior]: reducir el nivel (2) [enviar a un grado inferior. ]: caer de un grado superior a un grado inferior 8. jiàngjià[precios más bajos] bajar el precio para tratar con bienes no vendibles 9. jiàngjiě[degradación] hacer que el cambio de la mezcla química sea menos complicado El proceso de 10. jiànglín [caída] llegada; cae la noche 11. jiàngluò (1) [caída]: cayendo del cielo; cayendo Cuando cayó la noche fría, caminó por el camino (2) [abatido]: moral baja Aterrizaje 12. Paracaídas jiàngluòsǎn [paracaídas] Un paraguas plegable- Equipo con forma, hecho de fibra liviana, que hace que el objeto que lleva el paraguas produzca resistencia al aire y disminuya la velocidad. Se usa especialmente para saltar del avión y aterrizar de manera segura, equipo de lanzamiento desde el aire. El material puede ralentizar el avión después del aterrizaje. 13. Potencia descendente jiàngmì [en orden descendente] Los términos del polinomio están ordenados en el orden en que el exponente de una determinada letra disminuye gradualmente. Se llama potencia descendente de esta letra, como a {3}-2b. a {2} a b {3} es el poder de descenso de a 14. Bajar una bandera jiàngqí [bajar una bandera] Bajar la bandera 15. 下气 jiàngqì [prestar qi anormalmente ascendente] Uno de los métodos para regular el qi.

También conocido como Xia Qi. Es un método para tratar la inversión de Qi.

Adecuado para asma, tos, hipo y otros síntomas. Las drogas de uso común incluyen perilla, inula, pinellia, clavo, ocre, etc. [ asentarse]: bajar a un nivel inferior y bajar la plataforma (2) [caída]: caída y lluvia 19. dalbergia jiàngxiāng (1) [madera de dalbergia]: un pequeño árbol o arbusto con hojas ligeramente obovadas, flores de color blanco amarillento , y frutas. La madera tiene un aroma fuerte y se utiliza en la medicina tradicional china para detener hemorragias y analgesia (2) [madera de madera de dalbergia]: La madera del árbol de dalbergia.

También llamado "Jiangzhenxiang" 20. 雪雪jiàngxuě[nevada] se refiere a la cantidad de nieve que cae en una tormenta o en un período determinado 21. jiàngyā[reducir] Usar un transformador para reducir el voltaje (actual) 22. Lluvia jiàngyǔ (1) [lluvia]: hacer que caiga lluvia, hacer que lluevan nubes (2) [lluvia]: hacer caer agua de lluvia 23. Cantidad de lluvia jiàngyǔliàng [lluvia] La cantidad de precipitación dentro de un período de tiempo determinado xiáng comentario detallado del significado de la palabra 0 0 0. 2. El significado de "reducir" en chino clásico

reducir [jiǎn]

〈movimiento〉

(Fonético. De agua, sonido salado. Significado original : reducir, quitar una parte del todo)

Igual que el significado original [reducir]

Reducir, reducir. ——"Shuowen"

Reducir, menos. ——"Guang Ya"

Reducir, agotar. ——"Guanzi·Zhouhe"

El inicio de la insatisfacción se reduce. ——"Poesía coreana·Qiaoyan". Biografía: "Shaoye".

Kejiahou Xuanduo. ——"El decimoséptimo año de Zuo Zhuan·Wen Gong"

El sirviente redujo su ingesta de cereales. ——"Libro del Emperador Han·Yuan"

Para reducir la obediencia pública. ——Zhang Tingyu, Dinastía Qing, "Historia de la Dinastía Ming"

Agregar o eliminar palabras clave. ——Fang Bao, dinastía Qing, "Notas varias de la prisión"

El presente y el pasado se reducen. ——Hong Liangji, dinastía Qing, "Capítulo Ziping"

Si pierdes un punto, serás feliz. ——Yuan Mei de la dinastía Qing, "Esencia de la cuñada"

Otro ejemplo: reducir impuestos (reducir impuestos; reducir la esperanza de vida); reducir las comidas (comer comida vegetariana o reducir platos); reducir la comida en la boca (reducir la dieta)

No es suficiente; menos de [no ser suficiente]

Cuando Wang Youjun era diez años más joven, el general amaba él mucho. ——"Shishuo Xinyu"

Zhu, mata [mata]

Reduce a dos ministros. ——"Registros históricos·Familia Zhao"

Reducir; aligerar [aligerar]

No es la última reducción. ——"Zuo Zhuan · El decimocuarto año de Zhaogong". Nota: "Ligero".

Otro ejemplo: reducir el flujo (exiliar al criminal a la ligera) reducir el nivel (reducir el nivel de castigo; aligerar la sentencia; reducir el nivel (mitigar); y bajar); reducir Eliminar (reducir y eliminar)

Ahorro, ahorro, frugalidad [ahorrar]. Tales como: reducir el maquillaje (también conocido como "reducir la ropa". Una caja para que las mujeres guarden artículos de tocador y joyas reducir (simplificar reducir la muestra (simple reducir la reducción (frugalmente y frugalmente) 3. Chino clásico ultracorto); texto, más traducción (10 artículos)

El zorro pretende ser el poder del tigre. El texto original dice que el tigre busca las bestias y se las come, y se queda con el zorro.

El zorro dijo: "¡No te atrevas a comerme! El Emperador del Cielo me ha hecho crecer hasta convertirme en cientos de bestias, y ahora tú me comes, lo cual es contrario a la orden del Emperador del Cielo". Cielo. Crees que soy increíble, soy tu hijo, ve primero y me seguirás. "Después, ¿cómo se atreven todas las bestias a no irse cuando me ven?"

Las bestias huyen al verlas. El tigre no sabía que la bestia le tenía miedo y huyó, pensando que le tenía miedo al zorro. Traducción: El tigre buscó varias bestias salvajes para comérselas y atrapó (un) zorro.

El zorro dijo: "¡No te atrevas a comerme! Dios me envió para ser el líder de todo tipo de bestias. Ahora me comes, lo cual va en contra del mandato de Dios. Crees que mis (palabras) son deshonestas , Camino delante de ti y tú me sigues. ¿No te atreves a huir cuando los animales salvajes me vean?" El tigre pensó que (las palabras del zorro) eran razonables, así que caminó (con) él.

Las bestias los vieron y huyeron. El tigre no sabe que las fieras tienen miedo de sí mismo y huye, pensando que le tienen miedo al zorro.

El texto original de "Dibujar serpientes y agregar suficiente" fue escrito originalmente por alguien que tenía un templo en Chu. Les dio vino a las personas que vivían allí. Las personas que vivían allí se decían entre sí: "Varias personas no tienen suficiente para beber, pero una persona tiene más que suficiente. Por favor, dibuja una serpiente en el suelo, y la primera persona que beba beberá." "

Un hombre primero hizo una serpiente para Atrajo vino y lo bebió. Tomó su mano izquierda y su mano derecha y dibujó una serpiente, diciendo: "Puedo hacerlo lo suficiente".

Antes de que estuviera terminada, se formó la serpiente de un hombre. Él tomó sus mandíbulas y dijo: "La serpiente no tiene piernas. ¿Cómo puedo darle piernas?". "Luego bebió el vino.

El que tiene patas de serpiente eventualmente perderá su vino. Traducción: En la antigüedad, había un noble en el estado de Chu. Después de ofrecer sacrificios a sus antepasados, recompensó con una olla. de vino de sacrificio a los discípulos que vinieron a ayudar.

p>

Los comensales discutían entre sí y decían: "Esta tinaja de vino no será suficiente si todos vienen a beberla, pero será más". Más que suficiente si una persona lo bebe." Compitamos cada uno para dibujar una serpiente en el suelo. El que la dibuje primero se beberá la jarra de vino. "

Hubo una persona que terminó la pintura de la serpiente primero. Tomó la jarra de vino y estaba a punto de beberla, pero con orgullo la sostuvo en su mano izquierda y continuó dibujando la serpiente. su mano derecha, diciendo: "Puedo darle otro ¡Añade algunos pies! "Pero antes de que terminara de pintar los pies, otra persona ya había pintado la serpiente.

El hombre le arrebató la vasija y dijo: "La serpiente no tiene patas. ¿Dónde están? los pies! "Después de eso, bebió el vino en la olla. La persona que agregó las patas a la serpiente finalmente perdió la olla de vino en la boca.

Ye Gong amaba al dragón. Yuan Wenzi Zhang vio a Lu Aigong , y lloró al duque durante siete días. No fue cortés. Le pidió a su sirviente que se fuera y le dijo: "Escuché que eres un buen erudito, así que viajé miles de millas, cubierto de escarcha, rocío y tierra. No me atrevía a descansar para verte.

Si no eres cortés con el emperador durante siete días, serás un buen erudito, al igual que el Sr. Ye, que es un erudito de alto rango. A Ye Gongzi le gustan mucho los dragones. Los engancha para escribir dragones, los cincel para escribir dragones y talla en sus casas para escribir dragones.

Entonces el dragón celestial lo oyó y descendió, asomó la cabeza por la ventana y arrojó la cola hacia el salón. Cuando Ye Gong lo vio, lo abandonó y se escapó. Su alma estaba perdida y sus cinco colores no tenían dueño.

Ye Gong no es un dragón. Un buen marido es como un dragón pero no un dragón. Hoy escuché que eres un buen erudito, así que viajé miles de millas para verte. Si no eres cortés contigo durante siete días, no eres un buen erudito. Un buen marido es como un erudito pero no un erudito. .

El poema dice: "¡Escóndelo en el centro, cómo vas a olvidarlo!" ’ Atrévete a irte. Traducción: Zi Zhang fue a ver al duque Ai de Lu, pero después de siete días, el duque Ai de Lu todavía lo ignoró.

Llamó a su sirviente y le dijo: "Se dice que te gustan los talentos, por eso. desafié el viento, la nieve, el polvo y la arena. Me atrevo a descansar y venir a verte. Como resultado, me ignoraste después de siete días. Creo que tu supuesto amor por los talentos es similar al amor de Ye Gong por los dragones.

Se dice que a Ye Zigao le gustaban mucho los dragones en el pasado. Los ganchos de su ropa estaban grabados con dragones, las jarras y copas de vino estaban grabadas con dragones y los aleros y techos estaban grabados con dragones. patrones. Le gustaban tanto los dragones que estaba obsesionado con los dragones. Cuando el verdadero dragón en el cielo se enteró, llegó a la casa de Ye Gong desde el cielo.

La cabeza del dragón se colocó en el alféizar de la ventana para visitar, y la cola del dragón se extendió hacia el pasillo. Cuando Ye Gong vio que era un dragón real, se dio la vuelta y escapó como si hubiera perdido el alma. Su expresión cambió repentinamente y no pudo controlarse.

¡Al Sr. Ye realmente no le gustan los dragones! ¡Lo que le gusta son las cosas que parecen dragones pero que no son dragones! Ahora escuché que te gustan los talentos, así que vine hasta aquí para verte, pero después de siete días me ignoraste. Resulta que no te gustan los talentos, lo que te gusta son solo las personas que parecen talentos pero no lo son. prendas. Texto de Chao San Dui Si Yuan: En la dinastía Song, había francotiradores a quienes les encantaba disparar y los criaban en grupos.

Si puedes entender el significado de francotirador, también puedes ganarte el corazón del público. Daño a su familia y sus ganas de atacar.

Le faltaba comida y estaba a punto de limitar su comida. Tenía miedo de que la multitud lo atacara y no fuera manso consigo mismo, así que le mintió y le dijo: "¿Es suficiente?". ¿Para darle las tres de la mañana y las cuatro de la tarde?" Y enojado. O'er dijo: "Con Ruoqi, las cuatro de la mañana y las tres de la tarde, ¿es suficiente?". Todos los espías estaban felices.

Traducción Había un hombre en la dinastía Song al que le gustaba criar monos. Tiene un grupo grande de monos en casa y puede entender lo que quieren decir los monos, y los monos también entienden sus pensamientos.

Prefiere reducir la comida de toda la familia para satisfacer las necesidades del mono. Sin embargo, poco después, la familia se empobreció cada vez más. Planearon reducir la cantidad de castañas que comían los monos, pero temían que los monos no los obedecieran, así que primero engañaron a los monos y les dijeron: "Te las daré". tres castañas por la mañana y cuatro por la tarde, que es suficiente." Cuando los monos oyeron esto, todos se levantaron y se enojaron mucho.

Al cabo de un rato, volvió a decir: "Les daré castañas, a las cuatro de la mañana y a las tres de la tarde. ¿Es esto suficiente para comer? Cuando los monos oyeron esto, se acostaron todos". en el suelo, muy feliz. El nombre de Sun Shan fue escrito originalmente por Sun Shan, un nativo de Wu, que también era una persona divertida y talentosa.

Cuando fui al condado de Juta, los aldeanos me pidieron que llevara a mi hijo conmigo. El paisano está frustrado, está al final de la lista de la montaña y regresa primero.

Cuando un aldeano preguntó sobre las ganancias y pérdidas de su hijo, Shan dijo: "Es Sun Shan quien sabe su nombre, y el hombre virtuoso está fuera de Sun Shan". Traducción: Había un hombre llamado Sun Shan en el estado de Wu. Era un hombre elocuente y talentoso.

Para realizar el examen imperial en otro lugar, fue con el hijo de un vecino del pueblo. Cuando se publicaron los resultados, el hijo de un compatriota no aprobó el examen y el nombre de Sun Shan figuraba al final de la lista. Sun Shan regresó a casa primero y el compatriota vino a preguntar si su hijo había aprobado el examen. examen.

Sun Shan dijo: "El último en la lista de candidatos soy yo, Sun Shan, y el nombre de mi hijo todavía está detrás de mí.