Poemas sobre profesores
1. Dinastía Tang "Abeja": Luo Yin
Ya sea en un terreno llano o en la cima de una montaña, el paisaje infinito está ocupado. Después de cosechar las flores y convertirlas en miel, ¿para quién es el trabajo duro y para quién es dulce?
Traducción: Ya sea en las llanuras o en las montañas, dondequiera que las flores florezcan con el viento, hay abejas corriendo. Abeja, recoges todas las flores y las conviertes en néctar. ¿Para quién trabajas duro y a quién quieres probar la dulzura?
2. "Poemas varios de Ji Hai·Parte 5" Dinastía Qing: Gong Zizhen
El sol se está poniendo en el día en que estoy a punto de irme y canto mi látigo. hacia el este y señalan el fin del mundo. Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores.
Traducción: La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta la distancia donde se pone el atardecer en el oeste. Después de dejar Beijing, agito mi látigo hacia el este y me siento como si estuviera en el fin del mundo. Cuando renuncio y regreso a casa, soy como una flor caída que cae de una rama, pero no es algo cruel. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
3. “El maestro Xun Yong reside en reclusión” Dinastía Tang: Li Bai
Un grupo de empinados rascacielos verdes, despreocupados y olvidadizos de los años. Mueve las nubes para encontrar caminos antiguos, apóyate en las rocas y escucha los manantiales.
Las flores son cálidas, las vacas verdes se acuestan y las grullas blancas duermen en lo alto de los pinos. La lengua llega al río al anochecer y el humo frío cae solo.
Traducción: Los picos son empinados y el cielo es azul, y tú eres libre del mundo y no necesitas recordar los años. Atraviesa las espesas nubes para encontrar los antiguos caminos de montaña, escucha los extraños árboles y los manantiales. Una vaca verde yace entre las cálidas flores y una grulla blanca duerme sobre las altas ramas de los pinos. La conversación con el Maestro Yong continuó hasta que el río quedó envuelto en el anochecer, y no tuve más remedio que caminar solo por la montaña Hanshan llena de humo.
4. "Feng He Ling Gong planta flores en el Salón del Campo Verde" Dinastía Tang: Bai Juyi
El Salón del Campo Verde se abrió para ocupar Wuhua, y los transeúntes señalaron el Camino a la casa de Ling Gong. Su Majestad tiene melocotones y ciruelas en todo el mundo, así que ¿por qué molestarse en plantar más flores frente al salón?
Traducción: Después de que se construyó el Green Field Hall, ocupó la esencia de todas las cosas. Los transeúntes señalaron la casa y dijeron que era la casa de Pei Linggong. Pei Linggong tiene estudiantes de melocotones y ciruelas en todo el mundo. ¿Dónde está la necesidad de plantar flores delante y detrás de la casa?
5. Dinastía Qing "Hsinchu": Zheng Xie
Hsinchu es más alto que las viejas ramas de bambú, todo gracias al apoyo de los tallos viejos. El año que viene habrá otro recién nacido, el nieto dragón de tres metros de largo rodeará a Fengchi.
Traducción: Los bambúes recién crecidos son más altos que los bambúes viejos y su crecimiento está enteramente sustentado por las ramas viejas. Habrá un nuevo crecimiento el próximo año y crecerá más.
6. Dinastía Tang "Yuanshi": Bai Juyi
Bai Shuzi de Donggong, Maestro Zen Yuan de Nansi. Dónde encontrarse lejos, cuando no hay nada en mente.
Traducción: ¿Cuándo podré volver a verme yo, que soy un funcionario de la corte, y el Maestro Zen Ziyuan en el Templo Nan? Probablemente hasta que no tenga más cosas mundanas en mi mente.