Poema sobre plantar cáñamo
Es raro en el templo de Dujuan que la falda de tela siga siendo un vestido de novia.
Sin semillas de lino, es hora de volver. Este poema es la elegía de una mujer trabajadora. "Talent Mobilization" de Ma Wei y "You Xuanji" de Wei Zhuang dicen que la autora de este poema es una cuervo. Se dice que el "Arte poético" de Bai Meng fue escrito por un erudito de Hebei que sirvió en el ejército de Zhu Tao. Por orden de Tao, escribió un poema "Enviando a Nei" y luego respondió en nombre de su esposa, que es este poema. La historia del novelista probablemente sea ficticia. Sin embargo, se puede ver que este poema tuvo una amplia circulación en la dinastía Tang. El poema fue escrito a mediados y finales de la dinastía Tang. Las dos primeras frases del poema permiten primero a los lectores ver el retrato de una mujer pobre: tiene el pelo desordenado, con espinas hechas en casa y lleva el pareo que llevaba cuando se casó, lo que demuestra que es muy pobre y frugal ("raro en el mundo"). No sólo se describen las apariencias de los personajes, sino también la amarga historia de la separación de la pareja. "La biografía de las mujeres" contiene "las faldas de tela Chai Jing de Hong Liang y Meng Guangchang". Las palabras "Chai Jing", "pareo" y "vestido de novia" aquí parecen implicar cuánto se amaban alguna vez la pobre pareja, pero la agitación social los separó sin piedad. "Un pareo sigue siendo un vestido de novia" no sólo expresa aún más la pobreza de una mujer, sino también su anhelo por su marido. En la antigüedad existía la llamada "daigua", es decir, había un período de servicio, y cuando terminaba el período, se turnaban para regresar a casa. De las palabras "es hora de volver", se revela que su marido es probablemente un reclutador que "sufre de ira y sus acciones quedan expuestas". ¿Esta mujer prometió "lavarte el maquillaje rojo otra vez" ("Newly Married" de Du Fu)? Esto es para que el lector piense. Entonces las tres oraciones siguen a las dos primeras oraciones. "Ninguna semilla de lino" puede entenderse como "darla directamente": los disturbios destruyeron la agricultura y la mano de obra masculina fue expulsada de la tierra. "Mientras las mujeres fuertes aran la tierra, ¿los surcos se abren en el este y el oeste es estéril?" Si te conectas con la última frase, esta frase también puede entenderse como Xing: al construir una granja, no debes cometer errores, si te lo pierdes, lo mismo ocurre con los jóvenes, incluso si eres el jefe. si el solicitante sobrevive, será "ignorante e ignorante incluso si lo encuentra" "Con el surgimiento de" Good Flax No Seeds ", "¿Es hora de volver al final?" En realidad implica "Y, debido a todo esto, mi corazón está roto y me preocupo por mis mejillas brillantes, para que no se desvanezcan", lo cual coincide con el tema de "tener un amante". Ésta no puede ser la expresión última de esta frase. Esta frase tiene más sentido si se entiende en términos de cuidado. Dijo: "Hay un proverbio en el Sur: 'Los ancianos (monjes) plantan semillas de sésamo y nunca las ven'. No entiendo lo que significa". De vez en cuando, cuando leo poesía Tang, me doy cuenta de lo lejos que está. Las semillas de sésamo ahora son semillas de sésamo. Si se plantan, las manos del marido y la mujer seguramente serán del mismo tipo y su cáñamo se duplicará. "("Bai Yizhai Poetry") Resulta que la cantidad de semillas de sésamo tiene mucho que ver con si la pareja coopera en la siembra. El poeta utiliza el folclore popular para describir el sentimiento de "amar a un amante", y lo escribe. Con mucha precisión e inteligencia, hay muchas razones para "tener un amante". Solo porque las semillas de sésamo no crecen bien, tendrás el efecto de decir una cosa y hacer otra, y tendrás un sinfín de significados. Las dos frases de este poema son a la vez dotadas y legendarias, ricas en significado y más poéticas. Expresan bien los verdaderos sentimientos de las mujeres que "tienen amantes" usando "cáñamo" en la poesía. Este verdadero sentimiento proviene de la nueva viveza del trabajo. Las imágenes y el lenguaje también hacen que todo el poema sea colorido y único. La tercera frase necesita mucho esfuerzo para cambiar. Si este cambio es bueno, la cuarta frase es como un barco bajando por el río" (Yang Zai, "Los poetas y legalistas"). La última frase de este poema se deriva de tres frases, lo cual es algo natural. "Es hora de terminar y regresar". "El lenguaje está lleno de resentimiento, pero el hecho de que el amante no regrese es forzado. Puedes culpar a los demás pero no a los demás. Se trata principalmente de "amor", que también es la diferencia entre este poema y muchos poemas sobre la insatisfacción con las mujeres.