Poesía sobre bailar en el cielo
1. ¿Hay algún poema clásico sobre volar en el cielo?
El volumen 622 de "Taiping Yulan" de la dinastía Song cita "The Immortal Products": "Volando en las nubes, deificado y ligero, pensando que el inmortal, "Yiyun Feixian"
El nombre de Dunhuang Feitian proviene de que en el budismo, las figuras divinas que renacen en la tierra pura del cielo se llaman "Cielo" , como "Gran Brahma", "Dios del Mérito" y "Talento Shen", "Treinta y Tres Cielos", etc. En el "Sutra dorado de Guangming" de la dinastía Tang se dice: "Los dioses extranjeros también se llaman cielo". En el budismo, los dioses que vuelan en el cielo se llaman Feitian. Las apsaras voladoras se pintan a menudo en los murales de las cuevas budistas. En el taoísmo, las figuras mitológicas que ascienden al cielo se llaman "inmortales", como "inmortales líderes", "inmortales celestiales", "inmortales descalzos", etc., y dioses que pueden volar. en el aire se les llama inmortales voladores. El volumen 622 de "Taiping Yulan" de la dinastía Song cita "Celestial Immortal Products": "Volando en las nubes, deificado con movimientos ligeros, pensando en inmortales celestiales y también en inmortales voladores.
Los inmortales voladores a menudo se pintan". en los murales de las tumbas simboliza que el alma del dueño de la tumba puede ascender al cielo. Después de que el budismo fue introducido en China, se comunicó y se fusionó con el taoísmo chino. En las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte, cuando se introdujo el budismo por primera vez, los dioses voladores de los murales también eran llamados inmortales voladores. No había distinción entre inmortales voladores e inmortales voladores. Más tarde, con el mayor desarrollo del budismo en China, aunque los dioses voladores del budismo y los inmortales voladores del taoísmo se integraron entre sí en imágenes artísticas, en términos de nombres, solo los dioses voladores en los murales de las cuevas budistas fueron llamados dioses voladores. Dunhuang Feitian es el dios volador pintado en las Grutas de Dunhuang y más tarde se convirtió en un término especial para el arte mural de Dunhuang.
En términos de origen y función, Dunhuang Feitian no es un dios. Es un complejo de gandharva y kumbhaka. Gandharva es la transliteración del sánscrito indio y la traducción libre es el Dios de la canción celestial. Debido a que emite fragancia por todo su cuerpo, también se le llama el Dios de la Fragancia. Kinnara es la transliteración del antiguo sánscrito indio, y la traducción libre es el Dios de Tianle. Gandharva y Kinnara eran originalmente los dioses del entretenimiento, el canto y la danza en la antigua mitología y el brahmanismo indios. Los mitos y leyendas dicen que uno de ellos es bueno cantando y el otro es bueno bailando. Son inseparables y armoniosos. Más tarde, fueron absorbidos por el budismo y transformados en dos dioses entre los ocho dioses de Tianlong. Hui Lin de la dinastía Tang explicó en "Sonidos y significados": "Zhendala, un antiguo Kinnara, tiene un sonido sutil, puede emitir sonidos sutiles y puede cantar y bailar. El macho tiene cabeza de caballo y cuerpo humano, y puede canta; la mujer está erguida, capaz de bailar. Esta diosa a menudo está casada con Gandharva. "Gandharva y Kinnara están incluidos en las ocho deidades del cielo y el dragón en el budismo. Con el desarrollo de la teoría budista, la estética artística y la creación artística, originalmente La apariencia feroz del Pico del Hombre con Cabeza de Caballo ha evolucionado gradualmente hasta convertirse en un ser celestial con hermosos rasgos, bonitos ojos, que baila con gracia y se eleva en el cielo. Gandharva y Kinnara originalmente tenían funciones diferentes entre los ocho dioses del budismo. Gandharva, el Dios de la Música, tiene la tarea de dispersar fragancias en la Tierra Pura budista, ofrecer flores, tesoros y alabanzas al Buda, vivir en flores y volar en el palacio celestial. Kinnara, el Dios de la Canción, tiene la tarea. tarea de difundir fragancia en la Tierra Pura del Budismo En el mundo, tocaron música, cantaron y bailaron para el Buda, los Bodhisattvas, los dioses y los dioses. Vivían en el palacio celestial y no podían volar en el cielo. Las funciones de Gandharvas y Kinnara se mezclaron en una sola; Gandharvas también tocó instrumentos musicales, cantó y bailó; Naluo también salió corriendo del palacio celestial y voló hacia el cielo. Gandharvas y Kinnara son hombres y mujeres, se fusionan en un solo cuerpo y se convierten en Dunhuang Feitian en generaciones posteriores. Durante la dinastía Wei occidental, Feitian, que tocaba música, cantaba y bailaba, apareció en las Grutas de Mogao. Después de la dinastía Sui, Gandharvas y Kinnara se convirtieron en uno y eran indistinguibles. Es solo que al escribir artículos en los círculos de música y danza, para distinguirlos de los músicos, los Gandharvas que tocaban música en los primeros Tiangong se llamaban Músicos de Tiangong, y los Feitian que luego se fusionaron en uno, tocaban música, cantaban y bailaban. Fue nombrado Músicos Feitianos. Desde la imagen artística de Dunhuang Feitian, no es la imagen artística de una cultura, sino un complejo de múltiples culturas. Aunque la ciudad natal de Feitian está en la India, Dunhuang Feitian es la culminación de la cultura india, la cultura de la región occidental y la cultura de las llanuras centrales. Es una apsara voladora con características culturales chinas que se ha integrado en una sola a través de intercambios y eventos a largo plazo entre los seres celestiales budistas indios y los seres emplumados taoístas chinos, así como las apsaras voladoras de las regiones occidentales y las apsaras voladoras de las regiones centrales. Llanuras. Es una apsara voladora que no tiene alas, plumas ni luz redonda, se basa en nubes de colores en lugar de nubes de colores y se basa principalmente en vestidos ondeantes y cintas voladoras. Se puede decir que Dunhuang Feitian es la creación más genial de un artista chino y un milagro en la historia del arte mundial.
2. ¿Cuáles son los poemas antiguos sobre "Volar en el cielo"?
1. Pienso en un erudito romántico en el pasado lejano, la grulla seguía a la gente y él siempre se convirtió en el tío inmortal volador. ——"Niannujiao" de Xin Qiji de la dinastía Song
Traducción: Pienso en los lugares adonde viajaron los legos, la grulla y la gente se fueron juntos, y cuando crecieron, se convirtieron en inmortales voladores.
2. Si Weng no es viejo y ahora es un inmortal volador. —— Su Shi de la dinastía Song, "El viejo borracho"
Traducción: Solo he pensado en ti durante unos años, y ahora estás volando hacia el cielo y convirtiéndote en un inmortal.
3. En el día trigésimo sexto del Cielo de Jade, los Seis Brahma reunieron a los inmortales voladores. ——Bai Yuchan de la dinastía Song, "Cuatro capítulos de Buxu"
Traducción: En el trigésimo sexto día del Cielo Claro de Jade, los Seis Brahma se reunieron en el cielo y se volvieron inmortales.
4. El inmortal volador no regresará con el príncipe Zhou, sino que estará conectado con su joven nieto en Chongfu. ——Su Che de la dinastía Song, "Tres maravillas de Dengfeng Dao, Templo Guoshan"
Traducción: Después de convertirse en un inmortal volador, ya no se convierte en un príncipe Zhou, y el fu pesado está conectado al nieto joven.
5. La chica sencilla vuela enamorada por el cielo y el jade blanco está irregular con el sonido del fénix. ——"Dos poemas sobre Nong Yu" de Bao Rong de la dinastía Tang
Traducción: La chica sencilla tuvo la idea de convertirse en un hada voladora, y el jade blanco se entrelazó entre sí para formar el sonido del fénix.
6. ¿Por qué llamar a las nubes cuando vienes, y volar hacia el cielo cuando te vas? Mi nombre no es dragón, ¿cómo puedo llover en los campos? ——Wang Ling de la dinastía Song, "Doce poemas de preguntas y respuestas enviados a Manzi Quan y sus siete carros de agua preguntando al dragón"
Traducción: ¿Por qué tienes que convocar a las nubes cuando vienes, por qué? ¿Tienes que volar hacia el cielo cuando vas? Mi nombre no es dragón, entonces, ¿cómo puedo controlar el viento y la lluvia?
7. Weng Jin es un inmortal volador, y esta intención está en el mundo humano. ——"El viejo borracho" de Su Shi en la dinastía Song
Traducción: Hoy te has convertido en un inmortal volador, pero tu intención todavía está en el mundo humano.
8. A partir de ahora, ve al este, al oeste, al norte, al sur y conviértete en un hada voladora. ——"Gran música sagrada" de Lu You de la dinastía Song
Traducción: A partir de hoy, no importa el este, el oeste o el sur, sé un hada voladora. 3. Poemas antiguos sobre Feitian
Los poemas que describen "Flying Apsara" incluyen
1. "Veintiocho canciones y movimientos de las reuniones de las dinastías Jianlong y Qiande en templos suburbanos"
Era: Dinastía Sui Autor: Anónimo
Trabaja con diligencia y diligencia, y trabaja duro para saltar al abismo.
Abogar por la mejor estrategia y ser la columna vertebral del general.
Tian Liang regresa al domingo y la canción popular está en el año de Shun.
El viento y las nubes son cohibidos y Jiahui vuela hacia el cielo.
2. "Adiós a Jingmen"
Era: Dinastía Tang Autor: Li Bai
Cruzando la Puerta Jingmen, vine de viaje desde el Reino de Chu .
Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.
En el reino del cielo volador bajo la luna, las nubes forman torres marinas.
Todavía me compadezco del agua de mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.
3. "Adiós a través de Jingmen"
Era: Dinastía Tang Autor: Li Bai
Cruzando la Puerta Jingmen, vine de viaje desde el Reino de Chu .
Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.
En el reino del cielo volador bajo la luna, las nubes forman torres marinas.
Todavía me compadezco del agua de mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.
4. "Acompañando al Mariscal en el Pabellón del Río"
Era: Dinastía Tang Autor: Wen Tingyun
Apoyándose en la linterna y preocupándose por la independencia Me avergüenzo de no ser un erudito de la dinastía Song. Las montañas están llenas de luces que agitan espadas y alabardas, y las olas alrededor de la ciudad hacen temblar las torres. Los pájaros vuelan en el cielo, el sol se pone afuera y las personas se reflejan en sus corazones cuando cruzan el puente.
Cuánto odio se ha añadido a los cinco lagos, y las flores de sauce flotan como ciruelas de invierno.
5. "En la Fortaleza"
Era: Dinastía Song Autor: Tan Yongzhi
En el viento otoñal, los gansos salvajes de la dinastía Han del norte vuelan hacia el cielo y pueden viajar solos por Helan. La morrena es oscura y no hay sombras de rocas ni árboles.
Hay cicatrices de quemaduras salvajes en el suelo. El abrigo de visón está frío y la ropa está fría, y la espada está cubierta de escarcha, que hace frío en la caja.
Tarde o temprano, será como un capitán de vuelo y se adentrará en tierra extranjera.
El sol se pone hacia el oeste en las afueras de Bolue City, pero los turistas recuerdan las antiguas montañas. Las vacas y ovejas se reunieron y se cubrieron de humo de agua, y el águila pescadora quedó rodeada de nieve vacía. La caza y la equitación son tranquilas y la atmósfera es débil, la guarnición hace frío y el humo es tenue al anochecer.
Correr salvajemente siempre es asunto de hombres, tarde o temprano volverá a suceder como Han Fei.