Adiós a los planes de lecciones premium del microcurso de Cambridge
1. Percibir la belleza de la poesía, la música, la arquitectura y la pintura en "Adiós a Cambridge".
2.Aprende a apreciar la poesía desde aspectos como la imaginería y la forma, y así enamorarte de la poesía.
Enfoque docente
1. Cultivar la perspectiva de escribir poesía a partir de la apreciación de la poesía.
2. "Adiós, Cambridge" es hermosa en términos de música, arquitectura y pintura.
Métodos de enseñanza
Lectura, canto y apreciación.
Disposición de clases
1 periodo de clase.
Proceso de enseñanza
1. Introducción
"Adiós, Cambridge" es un nuevo y famoso poema de Xu Zhimo. El autor integra el paisaje y la nostalgia de Cambridge en el poema y expresa vívidamente su ligera tristeza al despedirse de Cambridge.
2. Xu Zhimo y su formación creativa
Xu Zhimo (1896 ~ 1931), originario de Haining, Zhejiang, provenía de una familia adinerada. Los seudónimos son Yunzhonghe, Nanhu y Shi Zhe. En la escuela secundaria, estoy en la misma clase que Yu Dafu. En 1916, fue admitido en la Universidad de Pekín. Ese mismo año se casó con Zhang Youyi, de 16 años. En 1918, fue a estudiar a los Estados Unidos. En 1920, fue a la Universidad de Cambridge en los Estados Unidos. Reino para estudiar un doctorado. Durante este período, Xu Zhimo y Lin tuvieron una relación extramatrimonial. En agosto del mismo año, se despidió de Cambridge y partió como profesor de la Universidad de Pekín y de la Universidad de Tsinghua. colecciones. En 1923, fundó la Sociedad Creciente con Hu Shi y otros como sus principales miembros. En 1924, el gran poeta indio Rabindranath Tagore visitó China y Xu Zhimo sirvió como traductor. Luego viajó a Europa con Tailandia. Ese mismo año, conocí a Lu Xiaoman, una mujer casada, y me enamoré. En junio de 1926, Lu Xiaoman y yo nos casamos. En junio de 1927, se convirtió en profesor en la Universidad Guanghua de Shanghai. En junio de 1929, se convirtió en editor de Zhonghua Book Company. En el otoño de 1930, Hu Shizhi lo invitó a convertirse en profesor en la Universidad de Pekín. Durante este período, Xu Zhimo viajó entre Pekín y Shanghai para ganarse la vida. Pero todavía es difícil satisfacer a Lu Xiaoman. Ha tenido un nuevo comienzo, pero es difícil divorciarse debido a su antigua relación y su rostro. Estaba sufriendo un dolor profundo. En 1931, 1 año 1 año 1 año 65438+9, volaba de Nanjing a Peiping. Mi avión se estrelló en el camino y morí al pie del monte Tai. Tenía 35 años.
Este poema fue escrito por Xu Zhimo de camino a casa tras su tercer viaje a Europa. La hora es 1928 165438 + 6 de octubre y la ubicación es el Mar de China. Pero esta vez volvió a visitar Cambridge en el verano, a finales de julio. Pasó la noche en casa del filósofo británico Bertrand Russell sin ser informado previamente. En una tarde soleada, un hombre llegó silenciosamente a Cambridge con gran entusiasmo para buscar a sus amigos británicos. El llamado "Cambridge", ahora Tongze "Cambridge", la sede de la famosa Universidad de Cambridge, es un lugar con hermosos paisajes. Debido a que Xu Zhimo estudió y vivió aquí cuando era joven e hizo muchos amigos británicos, siempre ha tenido un afecto especial por este lugar. Desafortunadamente, como no se puso en contacto con él con mucha antelación, ninguno de sus conocidos amigos británicos estaba allí. Sólo Cambridge, con la que estaba familiarizado, lo estaba esperando en silencio. Entonces, partió de cada lugar y rincón donde vivió hace siete u ocho años, y las escenas de su vida pasada reaparecieron ante sus ojos... Debido a que estaba ocupado en ese momento y estaba ansioso por encontrarse con otro amigo británico, así que allí No hay constancia de este emotivo acontecimiento. No fue hasta que salió de Marsella en barco de regreso a casa, frente al mar embravecido y al cielo inmenso, que empezó a escribir un artículo y escribió sus sentimientos personales sobre el pesado medio de transporte, el sedán.
El poema registra la emotiva experiencia del poeta cuando regresó a Inglaterra en el otoño de 1928 y se despidió de Cambridge, mostrando una especie de despedida con un toque de tristeza. Cambridge, o Cambridge, es la sede de la famosa Universidad de Cambridge en Inglaterra. Todo lo relacionado con Cambridge le había dejado una buena impresión durante mucho tiempo. Ahora que estaba a punto de despedirse de ella, miles de tiernos sentimientos y sentimientos inundaron su corazón. El agua del río Hekang abrió el alma del poeta y despertó la pasión que había estado dormida en su corazón durante mucho tiempo, por lo que se convirtió en una obra maestra transmitida de generación en generación.
En tercer lugar, juegue "Adiós a Cambridge" leído por Huang Lei.
El profesor guía la lectura. Presta atención al ritmo del poema, lleno de sentimientos profundos.
En cuarto lugar, la apreciación general de "Adiós a Cambridge"
5. Apreciar la poesía a través de imágenes.
1. Este artículo es único en la elección de imágenes. Descubra cuáles son las imágenes de este artículo.
Claro: escenario natural como nubes, sauces dorados, olas suaves, hierba verde, luz de las estrellas, etc.
2. Discuta qué papel cumplen estas opciones de imágenes.
(Crosstalk Poetry)
(1) Todo el poema utiliza los altibajos emocionales al dejar Cambridge como pista para expresar los profundos sentimientos de la despedida de Cambridge:
En 1 En la estrofa, se usan tres palabras "gentil" para describir la escena de una persona entrando y saliendo silenciosamente de Cambridge. Al mismo tiempo, revelan los sentimientos inseparables y usan un ritmo ligeramente saltante para desencadenar el. Imagen de alejarse lentamente, marcando el tono de todo el poema. Tono lírico.
La segunda sección describe el reflejo de los sauces junto al río Hekang, que está saturado de la infinita alegría y nostalgia del poeta.
La tercera sección escribe sobre las plantas acuáticas del río Hekang, expresando el amor eterno del poeta por Kangqiao.
La cuarta parte trata sobre el estanque verde bajo el olmo. El poeta fusiona la escena de su amante y toda su nostalgia con el paisaje de Cambridge.
En la quinta estrofa, las emociones del poeta alcanzan un clímax. Fantasea con colocar un palo y remar hacia pastos más verdes para encontrar su "sueño arcoíris" y cantar en voz alta a las estrellas.
En el sexto apartado, el poeta regresa de la fantasía a la realidad. Decir adiós en silencio, experimentar en silencio la tristeza de la separación. Siguen regresando escenas poéticas, inmersas en el silencio.
La estrofa 7 se hace eco del principio. Las "nubes" no se pueden quitar, pero el poeta decía "ni una sola nube se puede quitar". Esta exageración muestra la renuencia del poeta a perturbar su amada Cambridge. Aquí el ritmo es el mismo, pero con el cambio de palabras y expresiones, hay más tristeza por tener que partir. En este punto, el poeta expresó su profundo amor por Cambridge con silencio, gentileza y tranquilidad.
②Todo el poema utiliza una variedad de técnicas retóricas:
La primera sección: metonimia;
La segunda sección: metáfora;
Sección 3: Personificación;
Parte 4: Empatía y exageración
Sección 5: Cuidando el comienzo
Sección 6: Metáfora, Personificación y empatía; ;
Sección 8: Dúo superpuesto.
⑶ Los poemas que se basan en la emoción para buscar alivio tienen las mismas características líricas, y su estructura lírica es generalmente: "cosas relativas a mí" → "las cosas y yo se fusionan" → "cosas relativas a mí". Los lectores a menudo pueden ver un tema lírico claro al comienzo de un poema, frente a un objeto, una imagen o una situación, por alguna razón práctica. Entonces, al quedar absorbido por esas imágenes o situaciones, el sujeto lírico se funde con el objeto, o el espíritu deambula, o me olvido de todo. Cuando la fuga o el desinterés llega a su extremo y la armonía entre el objeto y el yo no puede mantenerse, el sujeto lírico volverá repentinamente a la oposición al objeto. Los poetas suelen utilizar esta estructura lírica para expresar el sustento ilusorio y el alivio a corto plazo de la depresión después de la frustración.
(4) Cuando el poeta se despidió de Cambridge, evitó las multitudes que rodeaban los rascacielos, el tráfico y otros objetos ordinarios. Eligió paisajes naturales como las nubes y evitó los fuegos artificiales para crear un ambiente fresco. atmósfera.
Por ejemplo, los sauces dorados junto al río se comparan con una novia al atardecer, convirtiendo así el paisaje sin vida en una actividad viva, cálida y agradable. Los sauces reflejados en el río Hekang están saturados de la infinita alegría y nostalgia del poeta. Las ramas de sauce bajo el sol poniente están cubiertas de un encantador color dorado. Las ramas doradas se mecían suavemente con el viento y sus sombras se reflejaban en el agua, como una hermosa novia. Las hermosas sombras de esta ola ondulan en el agua y en la mente del poeta. Vea el amor en escenas, el amor en escenas, escenas fusionadas. Lo mismo ocurre con otras opciones de imágenes. Las verdes plantas acuáticas se mecen en las suaves olas, como si saludaran al poeta. Al regresar de un viaje en barco por la noche, las olas del agua y la luz de las estrellas se complementan, y el poeta no puede evitar "cantar en el esplendor de las estrellas". La felicidad del poeta alcanza su punto máximo mediante la elección adecuada de las imágenes. Esto es exclusivo de esta elección de imágenes poéticas.
6. Apreciar la poesía desde la forma de poesía.
"Farewell Cambridge" tiene tres bellezas en la forma: pintura, música y arquitectura.
1. Forma: cuatro líneas y una sección, disposición escalonada, número similar de palabras, resonando en un círculo: belleza arquitectónica.
Qing: La primera frase utiliza tres palabras "suaves" seguidas, lo que nos hace sentir como si el poeta estuviera de puntillas, como una brisa, balanceándose silenciosamente y el afecto más profundo está en realidad en el; ola, se convirtió en "Nubes flotantes en el cielo occidental". El último tramo corresponde al primer ciclo con tres "Tranquilos". Ven con estilo y vete con estilo. Con un movimiento de su manga, ¿qué se sacudió? Excusado es decir que. Ya que una vez alcancé el nirvana en Cambridge, ¿por qué debería quitarme una nube? ——El principio y el final tienen un eco cíclico y la estructura es rigurosa, lo que brinda a las personas una belleza general.
2. Lenguaje: sentido del ritmo, belleza de la melodía, flexibilidad y belleza de la música.
Claridad: Este poema es como una serenata de Chopin. Hay cuatro líneas y una sección, y la disposición de cada sección está bien proporcionada. El número de palabras en cada oración es básicamente 6 o 7 (hay 8 palabras en el medio), lo que parece claro en los cambios desiguales de cada verso, y la rima cambia de verso a verso, siguiendo los altibajos de las sílabas; y el sentido de la melodía. Además, el uso repetido de palabras repetidas como "suavemente" y "tranquilamente" realza el ritmo rápido del poema. La primera melodía del poema tiene un ligero rebote, como si fuera el sonido del poeta caminando de puntillas; la segunda sección del poema es musicalmente como una melodía alegre tocada por un violín lleno de arcos. El final es similar; a la primera frase, haciéndola eco desde la distancia, dando a la gente una sensación de fantasía.
Por ejemplo, en la primera estrofa del poema, el adjetivo "luz" se usa tres veces, lo que hace que parezca que el ritmo es rápido, la melodía es suave y hay un ligero rebote. como si el poeta caminara de puntillas; la segunda estrofa de este poema es musical. Es como una melodía alegre tocada con un violín lleno de arcos, en términos de rima, se adhiere estrictamente a la segunda y cuarta rima; altibajos y es pegadizo. Este hermoso ritmo se ondula como ondas, que es a la vez piadoso y acorde con el flujo y reflujo de las emociones del poeta, y tiene un placer estético único. Los siete versos están bien proporcionados y el ritmo se extiende lentamente entre ellos, dándole el temperamento de "túnica blanca y delgada isla suburbana" del poeta. Se puede decir que encarna los pensamientos poéticos de Xu Zhimo.
3. Concepción artística: sauces dorados, novias, flores en flor, sueños como un arco iris: la belleza de la pintura.
Claridad: Casi cada estrofa de los ocho poemas contiene una imagen que se puede dibujar, dando a las personas una sensación de belleza visual. Una de las expresiones de la imagen es que el poeta utilizó palabras coloridas para crear una serie de vívidas concepciones artísticas, como sauces dorados bajo la puesta de sol, hierba verde sobre el barro suave y estanques bajo la sombra de los árboles. Las dos metáforas son bastante acertadas: la primera imagina audazmente los "sauces dorados junto al río" como la "novia en el atardecer", convirtiendo el paisaje sin vida en algo vivo, cálido y agradable; la segunda es el estanque claro; El agua es sospechosamente El "arco iris en el cielo" fue aplastado por algas flotantes y se convirtió en un "sueño parecido a un arco iris". Poetas como Zhuang Zhou Mengdie, es en la locura del amor que se olvidan de sí mismos y sienten las "hermosas sombras en las olas / ondulaciones en sus corazones", y están dispuestos a ser plantas acuáticas meciéndose en las suaves olas del río Hekang. . Esta buena estructura de la unidad de subjetividad y objetividad es a la vez una obra magistral y un esfuerzo minucioso; en las estrofas 5 y 6, el poeta abre una nueva concepción artística. Tomando prestadas las cuatro palabras "sueño/buscando sueños", "un barco lleno de estrellas,/cantando a la luz de las estrellas", "cantando,/pero no puedo cantar", "los insectos del verano guardan silencio para mí/el silencio es el Cambridge de esta noche". Las frases repetidas llevan todo el poema a un clímax, como el agua del río Hekang, ¡con giros y vueltas! Pero su locura de caer en pastos más verdes y cantar entre las estrellas nunca se materializó. ¡En este momento, el silencio y el silencio son mejores que muchas palabras de amor! . El poeta parece cuidar el sueño de su amante, temiendo que este sueño se dañe en lo más mínimo. La melodía, como un suave suspiro, se une perfectamente a la despedida. La segunda expresión de la belleza de la imagen es que el poeta convierte cada imagen en una imagen dinámica a través de palabras con fuertes movimientos, como agitar, balancearse, balancearse, aplastar, deambular, agitar, etc., dando a las personas una sensación tridimensional. .