Colección de citas famosas - Colección de consignas - Reglamento de la ciudad de Baotou sobre la gestión del uso de los idiomas mongol y chino en los mercados sociales (revisado en 2009)

Reglamento de la ciudad de Baotou sobre la gestión del uso de los idiomas mongol y chino en los mercados sociales (revisado en 2009)

Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión del uso bilingüe mongol-chino en el mercado social y promover la estandarización del uso bilingüe mongol-chino en el mercado social, de conformidad con la "Ley de Autonomía Étnica Regional de la República Popular China" y el "Reglamento sobre el idioma y la escritura mongoles de la Región Autónoma de Mongolia Interior" y, en combinación con la situación real de esta ciudad, promulgar este reglamento. Artículo 2 Todas las unidades y personas dentro del área administrativa de esta ciudad deberán cumplir con este reglamento. Artículo 3 Los siguientes textos del mercado social deben escribirse en caracteres mongoles y chinos:

(1) Nombre de la unidad, nombre del periódico, sello oficial, encabezado del documento, placa, certificado, certificado de reconocimiento, pancarta, sobre e impresión de papelería Tener el nombre de la unidad;

(2) Logotipo, pancarta, lema y coordenadas de las principales conferencias y actividades;

(3) Nombre del aeropuerto, nombre de la estación, tráfico letreros, nombre de la unidad;

(4) Nombres de calles, letreros de calles, letreros de tiendas, letreros de casas, nombres de instalaciones públicas, letreros de límites;

(5) Caracteres principales y nombres electrónicos de anuncios exteriores en calles principales Personajes mostrados en la pantalla;

(6) Avisos y avisos de agencias administrativas y agencias judiciales;

(7) Licencias comerciales y certificados de registro fiscal;

Otros textos de mercado social que es necesario dar a conocer al público. Artículo 4 Los departamentos administrativos de asuntos étnicos de los gobiernos populares municipales y de condado son responsables del uso del bilingüismo mongol-chino en el mercado social local y brindan orientación, gestión, supervisión e inspección del uso del bilingüismo mongol-chino.

Los departamentos de seguridad pública, construcción, gestión urbana y aplicación de la ley, asuntos civiles, industria y comercio, correos, transporte, impuestos y otros deberían hacer un buen trabajo en la gestión del uso bilingüe del mongol y el chino en el país. mercado social en el ámbito de sus respectivas responsabilidades. Artículo 5 Los caracteres mongoles y chinos utilizados en el mercado social deben utilizar caracteres estandarizados y escribirse, producirse y mostrarse de acuerdo con las siguientes regulaciones:

(1) Escrito horizontalmente, con el mongol en la parte superior y el chino en la parte superior. la parte inferior, o mongol en la parte inferior al frente, con chino detrás;

(2) escrito verticalmente, con mongol a la izquierda y chino a la derecha;

(3 ) escrito en un círculo, de izquierda a derecha, con mongol en el anillo exterior, chino en el anillo interior, o mongol en la mitad izquierda del anillo y chino en la mitad derecha

(4) Si mongol y chino están escritos en dos placas respectivamente, la placa mongol se cuelga a la izquierda, la placa china se cuelga a la derecha, o la placa mongol se cuelga arriba y la placa china se cuelga a la derecha. abajo;

(5) Las materias primas utilizadas para escribir y producir caracteres mongoles y chinos deben ser las mismas. Artículo 6 Los caracteres de los idiomas mongol y chino utilizados en escritura, escritura y producción deben cumplir los siguientes requisitos:

(1) El ancho de la pluma vertical de los caracteres mongoles debe ser de un cuarto a un tercio del ancho estándar de los caracteres chinos 1;

(2) La composición tipográfica horizontal de los caracteres mongoles debe adoptar reglas de alineación;

(3) Si los caracteres del idioma mongol y chino ocupan la misma área, La proporción de tamaño debe ser de uno a uno. Artículo 7 Los idiomas mongol y chino utilizados en el mercado social deben traducirse con precisión y la letra debe ser completa y clara. Artículo 8 Las empresas, instituciones y hogares industriales y comerciales individuales que se dediquen a la traducción, redacción y producción entre mongol y chino en el mercado social deben tener las calificaciones correspondientes.

Las empresas, instituciones y hogares industriales y comerciales individuales que participan en la producción de caracteres de los idiomas mongol y chino para el mercado social deberán presentar solicitudes de revisión y representaciones de diseño al departamento administrativo de asuntos étnicos cuando produzcan caracteres de idiomas del mercado social. El departamento administrativo de asuntos étnicos examinará si el lenguaje escrito en el mercado social es estandarizado, completo, preciso y oportuno y, si cumple con los requisitos, permitirá su producción. El departamento administrativo de asuntos étnicos revisará el texto del mercado social preparado de manera oportuna y permitirá su uso si cumple con los requisitos. El plazo para la revisión por parte del departamento administrativo de asuntos étnicos no excederá de tres días hábiles. Artículo 9 Los gobiernos populares municipales y de condado incluirán el mercado social y los fondos de gestión para los idiomas mongol y chino en sus presupuestos fiscales. Artículo 10 Los funcionarios del departamento administrativo de asuntos étnicos deberán presentar sus certificados en el desempeño de sus funciones.

El departamento administrativo de asuntos étnicos debería establecer un sistema de quejas, informes, supervisión e inspección en idioma mongol y chino en el mercado social. Se pueden contratar personas que dominen el mongol y el chino como supervisores del uso del mongol y el chino en los mercados sociales. Artículo 11 El departamento administrativo de asuntos étnicos ordenará a toda persona que viole las disposiciones del artículo 3 del presente Reglamento y no utilice el idioma mongol hablado y escrito en el mercado social que haga correcciones dentro de un plazo si no se hacen las correcciones dentro de un plazo; transcurrido el plazo, se impondrá una multa no inferior a 300 yuanes ni superior a 2.000 yuanes.

Artículo 12 La violación de las disposiciones de los artículos 5, 6 y 7 de este Reglamento, el uso, escritura, producción y exhibición de los caracteres mongoles y chinos utilizados en el mercado social no están estandarizados, o los caracteres mongoles y chinos utilizados en el mercado social no están de acuerdo con las regulaciones Si el tamaño de fuente, las especificaciones y los requisitos están escritos, escritos y producidos, o la traducción de los caracteres mongoles y chinos utilizados en el mercado social es inexacta, y la escritura es incompleta y poco clara, el grupo étnico el departamento administrativo de asuntos le ordenará que haga correcciones dentro de un plazo; si la corrección no se realiza dentro del plazo, se impondrá una multa de 500 yuanes. Artículo 13 Cualquiera que viole las disposiciones del artículo 8 de este Reglamento y produzca y utilice términos del mercado social mongol y han sin aprobación, el departamento administrativo de asuntos étnicos ordenará que haga correcciones dentro de un plazo y las ganancias ilegales serán confiscadas; si la persona no realiza las correcciones dentro del plazo, se le impondrá una multa no inferior a 2.000 yuanes ni superior a 5.000 yuanes. Artículo 14 Si cualquier miembro del personal del departamento de gestión del mercado social para usuarios de Mongolia y China descuida sus deberes, abusa de su poder o comete negligencia para beneficio personal, su unidad o el departamento superior impondrá sanciones administrativas de conformidad con la ley; si se constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley.