Recitación de poesía en inglés de secundaria
Manuscrito 1 del recital de poesía en inglés de la escuela secundaria Una elegía escrita en el patio de una iglesia rural
Una elegía escrita en el cementerio de una iglesia
Thomas Gray
Thomas Gray
El toque de queda sonó la sentencia de muerte del adiós,
La campana de la tarde sonó al anochecer,
Los rebaños mugiendo deambulaban por la pradera. Avanza lentamente.
Las vacas y ovejas piaban sobre la hierba y regresaban a sus jaulas.
El granjero caminó cansado a casa,
El granjero caminó cansado de camino a casa.
Deja el mundo a la oscuridad y a mí.
Deja al mundo entero al anochecer y a mí.
Ahora el paisaje parpadeante frente a nosotros se desvanece gradualmente,
El crepúsculo de la tierra está desapareciendo lentamente,
Un aire solemne y solemne lo envuelve todo. ,
El entorno es solemne y tranquilo.
Excepto donde zumbaban los escarabajos,
Sólo los escarabajos volaban en el aire,
El tintineo somnoliento calmaba los pliegues lejanos;
Las campanas somnolientas hipnotizaban el redil a lo lejos.
Rescatado de aquella torre cubierta de hiedra
En aquella torre cubierta de hiedra,
El búho melancólico se quejaba a la luna
A el búho melancólico está enojado con la luna.
Como permanecer cerca de su refugio secreto,
decir que alguien se ha acercado a su tocador secreto,
acosar su antiguo reino de soledad.
Perturbando su largo y pacífico territorio.
Bajo los olmos escarpados, bajo la sombra del tejo,
Bajo los olmos majestuosos, bajo la sombra del tejo,
Haz montones de césped,
Innumerables montones de terreno baldío en medio de la verde hierba.
Todo el mundo yace para siempre en una pequeña celda,
Todo el mundo duerme en una pequeña habitación aislada,
El antepasado original de Hamlet dormía.
Allí duermen los ancianos seculares del pequeño pueblo.
La llamada de la brisa matinal que respira incienso,
La fragante brisa matutina susurra,
Las golondrinas trinan en los cobertizos de paja,
El idioma Yan en la cabaña susurra.
El clarín estridente del gallo, o el eco del clarín,
Suena la trompeta, el canto del gallo,
Nunca más los despertarán de sus humildes lechos
Nunca más podremos sacarlos de sus tumbas.
El fuego abrasador ya no arderá por ellos,
El fuego abrasador ya no arderá por ellos,
O el ama de casa ocupada está ocupada con los cuidados nocturnos ;
Las amas de casa ya no cocinan para ellos.
¿No habrá niños corriendo a morder a sus padres?
Los niños ya no dan la bienvenida a su padre,
ni se suben a su regazo para compartir ese beso envidiable.
No me arrodillaré en el regazo de mi padre y le pediré un beso.
Sus hoces solían segar las cosechas,
Con hoces segaban sus cosechas,
Sus surcos testarudos han sido rotos;
Las resistentes tablas de barro les permitieron arar los surcos;
¡Qué alegría tenían al llevar a sus equipos al campo!
Un árbol cayó bajo sus cuchillos,
¡Cómo se doblegaron los bosques bajo sus poderosos golpes!
¡Qué felices estaban llevando a los animales al campo!
No dejes que la ambición se burle de su útil trabajo,
La gente ambiciosa no se burlará de sus propios esfuerzos,
Su felicidad ordinaria y su vago destino;
p>
Su felicidad es demasiado común y su destino es demasiado común.
Ni los nobles oyen la sonrisa despectiva,
Los nobles no deben reírse de ellos,
La concisa crónica de los pobres.
Escuchemos el simple "ascenso y caída de la familia y el país" de los pobres. .
El alarde de la heráldica, la pompa del poder,
No importa qué habilidades y poderes muestres,
Toda la belleza, toda la riqueza,
Belleza y fealdad, ricos y pobres,
esperando el momento inevitable.
Definitivamente será diferente cuando llegue el momento.
El camino a la gloria sólo lleva a la tumba.
La gloria extrema también lleva a la tumba.
Manuscrito 2 del Recital de Poesía en Inglés de Escuela Secundaria Oda a una Urna Griega
Oda a una Urna Griega Antigua
John Keats
John Keats Mercy
Sigues siendo la novia de la tranquilidad desatada,
Sigues siendo una novia tranquila,
Eres el hijo adoptivo del silencio y el tiempo lento,
Tu hija adoptiva que ha estado en silencio durante muchos años,
Sylvan Historian, ¿quién puede expresarlo así?
Vaya, ¿cómo puede un historiador idílico hacer esto? ? ¿describir?
Una historia hermosa, más dulce que nuestras rimas:
Una historia parecida a una flor, más magnífica que un poema:
Sobre tu forma, difunde Qué leyenda antigua hay allí ?
¿No persiste en tu cuerpo?
Dios o mortal, o ambos,
Antigua leyenda, con hojas verdes como borde;
¿En Tempe o en el Valle de Acadia?
Hablando de humanos o dioses, ¿Dempie o Arkady?
¿Quiénes son estas personas o dioses? ¿A qué chicas no les gusta?
Vaya, ¿quién es? ¡Qué dios! Antes de la música dance
¿Qué búsqueda loca? ¿Qué lucha por escapar?
¡Qué búsqueda tan apasionante! ¿Cómo puede escapar una chica?
¿Qué tubo y timbre? ¿Qué éxtasis loco?
¿Qué tipo de flautas y panderetas? ¿Cómo dejarse fascinar por la locura?
Las melodías que se escuchan son dulces, pero las que no se pueden escuchar
La música es hermosa, y mejor es el silencio que el sonido;
Es más dulce. Así, las hojas suavizan la flauta y tocan;
Así, gaita suave, tocas a tu antojo;
No para los sentidos, pero más bellamente,
La cancioncilla silenciosa no es apta para oídos humanos,
Flauta para un alma sin tono:
Pero quédate con la persona que amas más.
Joven hermoso, debajo del árbol, no puedes irte
La hermosa canción joven bajo ese árbol nunca cesa,
Tu canción, esos árboles Ni estará alguna vez desnudo;
Las hojas verdes de ese árbol nunca se marchitarán,
Amante valiente, nunca, nunca podrás besar,
Un amante audaz nunca la besará,
Aunque la victoria está cerca de la meta, no estés triste;
¿Aunque la meta aún está a un paso de distancia? Pero no te sientas mal.
Ella nunca se desvanecerá, aunque tú no tengas tu felicidad,
Aunque no obtengas la bendición de besarla, ella nunca envejecerá.
La amarás por siempre, ¡es hermosa!
¡Tu amor es eterno, y también su belleza!
¡Ah, ramas felices, felices! No puedo deshacerme de él
¡Guau, árbol feliz! Tus ramas y hojas
Tus hojas nunca han dicho adiós a la primavera;
no se desprenderán y nunca abandonarán la primavera;
melodía feliz, incansable,
Los pianistas también tienen suerte y siempre están enérgicos.
Reproduce siempre canciones que siempre sean nuevas;
Reproduce música siempre fresca.
¡Amor más feliz! ¡Qué amor tan feliz, feliz!
¡Vaya, un amor más feliz, un amor particularmente feliz!
Siempre cálido y agradable,
Siempre cálido y reconfortante,
Siempre sin aliento, siempre joven
Siempre apasionado, siempre joven; ;
Todos los que respiran pasión humana,
Este amor trasciende el amor humano;
Deja un corazón de tristeza y asco Corazón,
El amor humano es aburrido y triste, frente ardiente, lengua sedienta.
Quema la frente y preocupa la parte posterior de la lengua.
¿Quiénes son estas personas que vienen a participar del sacrificio?
¿Quiénes son estos sacrificadores?
Sacerdote misterioso, ¿a qué altar verde vas?
Oh, sacerdote misterioso, ¿vas al altar sagrado?
Estás sosteniendo el otro termina en el cielo Vaca Lowing,
Esta novilla está decorada con rasos de colores y guirnaldas.
¿Todos sus flancos de seda adornados con flores?
Grita a Clístenes en el cielo, ah,
Un pueblo junto a un río o un mar,
De un lugar cercano a ríos y mares Un pequeño pueblo,
o un tranquilo castillo construido en una montaña,
o un tranquilo pueblo en Baozhai,
Esta piadosa madre ya no está allí.
¿Aquí están estas personas, en esta mañana piadosa?
Ciudad, tus calles siempre están tranquilas
Oh, ciudad, tus calles siempre están tranquilas;
estará en silencio no habrá nadie a quien decírselo
p>
Nadie puede volver, te lo digo.
Por qué estás desolado, ¿vale? Eh, atrás.
¿Por qué estás tan miserable y silencioso?
¡Mirada Loft! ¡Actitud justa! Con brede
¡Ah, el look elegante! Buena Postura
Hombre y niña de mármol demasiado estirados,
Figuras de hombre y mujer talladas en mármol,
con ramas y maleza pisoteada;
Hay ramas en la imagen y hierba bajo los pies.
Tú, forma del silencio, nos haces reír
Te ríes de nosotros para que no sepamos qué hacer, tonto,
Eternidad también. ¡Tianyuan frío!
¡Mientras la eternidad se ríe de nosotros; desolada escena pastoral!
Cuando esta generación envejezca,
Cuando el envejecimiento agote a nuestra generación,
Tú deberías quedarte, entre otros dolores.
Tú eres sigue siendo una de las personas más miserables de la próxima generación,
que nosotros, un amigo de la humanidad, dices
Les dices que eres un amigo de la humanidad,
"La belleza es verdad, la verdad es belleza", nada más
"La belleza es verdad, la verdad es belleza" está incluido en este mundo.
Lo que vosotros en la Tierra sabéis y lo que necesitáis saber.
Todo lo que sabemos y necesitamos saber.
Manuscrito 3 de recitación de poesía en inglés de escuela secundaria Kublai Khan
Kublai Khan
Samuel Taylor Coleridge
Samuel Taylor Coleridge
Kublai Khan en Arcadia
Kublai Khan emitió un manifiesto en la capital:
Decreto solemne del Happy Dome:
Construye un magnífico y lujoso Happy Palace.
Donde fluye el río sagrado Alver
Este lugar tiene un río sagrado, Afrodita,
a través de cuevas más allá de la medida humana
Hay Hay muchas cuevas en ese palacio, y es difícil conocer el fondo.
Corriendo hacia el océano sin luz solar.
Este río desemboca en lo profundo del mar.
Así dos y cinco millas de tierra fértil
El palacio cubría diez millas en una circunferencia,
Rodeado de murallas y torres:
Alrededor de las torres y murallas:
Los arroyos serpenteantes brillaban en los jardines
Había jardines donde brillaban los arroyos serpenteantes y los ríos.
Muchos árboles fragantes florecen allí;
Las flores en las ramas del jardín están en plena floración y la fragancia se desborda
Hay bosques como viejos; como las colinas,
Los árboles del Jardín Imperial son tan altos como las montañas y tan viejos como las montañas.
Abraza las manchas verdes del sol.
En el bosque hay mucha hierba y sol.
Pero ¡ay! ¡Ese profundo abismo romántico
El valle profundo en el jardín,
a través de las verdes colinas cubiertas de cedros!
Alinea la correa a lo lejos por las verdes colinas y atraviesa el pinar.
Un lugar salvaje y sagrado, sagrado y encantador
Salvaje y sagrado, encanto sin fin,
Porque una vez estuvo embrujado bajo la luna menguante
Como una mujer bajo la luz de la luna,
Una mujer llora por su amante demonio.
¡Esta mujer llora por su amante diablo!
De este abismo, acompañado de una conmoción interminable
Enormes manantiales brotan del profundo valle,
Como si la tierra con gruesos pantalones respirara,
p>
Parece que la tierra late rápida y violentamente,
Una poderosa fuente se fuerza por un momento:
Es como respirar la vasta tierra.
En sus rápidos estallidos semiintermitentes
La cascada chorreaba intermitentemente,
Los enormes fragmentos se arqueaban como granizo que rebotaba,
Cargando granizo y otra grava grande por todas partes,
¿O granos de trigo debajo de la trilladora? Mayal:
O como un recolector de arroz golpeando un puñado de arroz nuevo;
En estas piedras danzantes, para siempre
En estas gravas danzantes,
Inmediatamente provocó un río sagrado.
Fluir del arroyo sagrado.
Cinco millas de caminos sinuosos
Cinco millas de caminos sinuosos en laberintos,
Ríos sagrados que corren a través de bosques y valles,
El Cuanto más avanzas en el bosque, más fría se vuelve el agua.
Luego llegó a la cueva más allá de la medida humana,
Así que llegó a la insondable puerta de la cueva,
y se hundió en el caos en el océano sin vida:
Finalmente, rugió hacia el mar silencioso.
¿Y luego qué? En este caos, Kublai Khan escuchó desde la distancia
Kublai Khan escuchó y rugió:
¡Las voces de los antepasados predicen la guerra!
¡Ancestros lejanos predijeron la guerra!
La Sombra de la Cúpula Feliz
Hay un reflejo en el palacio feliz.
Flotando en medio de las olas
Vagando en medio del agua
Donde escuchar compases mixtos
Tú; Aquí se puede escuchar la armonía entre los sonidos del manantial y de la cueva.
De fuentes y cuevas.
Que la gente escuche la verdad.
Este es un milagro de dispositivos raros.
El diseño de este palacio es bastante inteligente.
¡Una feliz cúpula llena de sol con una cueva de hielo en su interior!
¡El palacio soleado y feliz también tiene una sala de hielo en una cueva de nieve!
Niña con dulcimer
Lo vi en mi alucinación.
En una alucinación vi:
Yi Liyuan tocando el guqin.
Esa era una doncella de la Abadía Roja,
Venía de la costa este de África,
Tocaba el dulcimer,
Cantaba el Canciones populares de Abara,
Canto del Monte Apolo.
Agitando la antigua cuerda de cinco cuerdas.
¿Puedo resucitar en mi interior?
Su rostro y sus canciones se han ido,
Sus sinfonías y canciones,
¿Y si lo recuerdo? correctamente,
una alegría tan profunda me conquistará,
seré muy feliz.
Con música más fuerte y más larga,
Quiero usar notas altas y música duradera,
Construiré cúpulas en el cielo,
Construye castillos en el aire.
¡Esa cúpula soleada! ¡Esas cuevas de hielo!
¡Construye el Icehouse oficial de Chaoyang y Snow Cave!
Todo el que los escuche debe estar ahí para verlos,
Cualquiera que escuche la música puede verlos.
Todos deberían gritar: ¡Cuidado!
Todos gritarán: ¡Cuidado! ¡cuidadoso!
¡Cuidado! ¡Sus ojos brillantes, su cabello suelto!
¡Tiene el pelo al viento y ojos como relámpagos!
Dale tres vueltas,
Dale tres vueltas,
Cierra los ojos con santo temor,
Yo su corazón. cerró sus ojos con santo temor,
Porque se alimentó de maná,
Bebió el maná del cielo,
bebió la leche del cielo.
Come el néctar del cielo.