Todo el poema está en pinyin.
Primero, versión pinyin
Cuando estás en Qin, estás en Ming, cuando estás en Guān, cuando Cuando estabas en Wan, estuviste en chang, estuviste en zhēng, pero no regresaste a Hu. Dan, pero hizo volar la ciudad de Longteng, Ji estará allí, pero no les enseñará a los bárbaros
Segundo, traducción
Todavía es la luna brillante y las puertas fronterizas de Qin y Dinastías Han, custodiando las puertas fronterizas Wanli no ha regresado de luchar contra el enemigo. Si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera allí, nunca dejaría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
En tercer lugar, aprecie
1. Esta es una famosa fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de ser un buen general, sofocar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible y permitir la personas a vivir una vida estable. El poeta parte de la descripción del paisaje, y la primera frase perfila un escenario desolado con la fría luna asomando. ¿Cómo podemos salvar a las personas del sufrimiento? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso.
2. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas sacar las conclusiones necesarias comparándolas con el pasado. Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, el contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Existe una gran simpatía por los soldados que han estado defendiendo durante mucho tiempo y el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación.
2. Al mismo tiempo, expresó su descontento por la incapacidad de la corte imperial para seleccionar y emplear personas. Al mismo tiempo, prestó atención a la situación general y se dio cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y hizo un voto de "no enseñar a Huma a escalar montañas", lleno de pasión patriótica.
3. El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una imagen típica de la vida de la guarnición para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es solo un medio para describir los pensamientos y sentimientos de los personajes. La dinastía Han, Yuefu, etc. están todos integrados en el paisaje, empapados del color emocional de los personajes. El complejo contenido se refleja en el poema de cuatro líneas, que es profundo, implícito y estimulante.