En Assassin's Creed, Ezio decía "por favor, descansa en paz" cada vez que mata a alguien. ¿Cuál es la palabra italiana, por favor pregúntale a Dios?
En "Assassin's Creed", la palabra italiana para "Por favor, descansa en paz" que Ezio dijo después de matar a todos es "Requiescat in pace".
Original italiano: Che la morte ti dia la pace che cercavt. Requiescat in pace
Traducción al inglés: Que la muerte te proporcione la paz que buscabas, descansa en paz
Traducción al chino: Que la muerte te proporcione la paz, descansa en paz
Ezio Auditore Da Firenze, que significa Águila de Florencia, es el creador de los juegos de acción multiplataforma Assassin's Creed 2, Assassin's Creed: Brotherhood y Assassin's Creed: Revelations 》El protagonista masculino.
También fue un noble florentino (Da Firenze) durante el Renacimiento italiano. Después de presenciar la muerte de su padre y su hermano a manos de los Templarios, heredó el manto de Asesino de su padre Giovanni Auditore y finalmente pasó a la historia. de la organización Assassin. Otro gran maestro asesino después del pionero Altaïr.
Ezio Auditore es el personaje principal de la trama moderna de la serie "Assassin's Creed" y colega de Desmond Miles y ancestro de Clay Kaczmarek.
Información ampliada
Últimas palabras
1. Versión china
Cuando era joven y frívolo,
Una vez hubo libertad, pero no la vi.
Tuve tiempo, pero no lo sabía.
Tenía amor, pero no lo sentía.
Después de décadas de pruebas, finalmente entiendo el verdadero significado de los tres.
Estoy en mis últimos años y esta comprensión se ha ido convirtiendo poco a poco en una especie de satisfacción.
El amor, la libertad y el tiempo alguna vez fueron desperdiciados por mí, pero ahora se han convertido en el motor para seguir adelante.
Y dedico mi amor más especial a vosotros, a nuestros hijos y a nuestros hermanos y hermanas de la Liga de Asesinos,
y a quien nos dio la vida. Belleza sublime y maravilla que evoca un ensueño sin fin.
Mi amor es eterno, Mia Sofia (italiano: Mi querida Sofia).
Ezio Auditore.
2. Versión en inglés
Cuando era joven,
Tenía libertad, pero no la veía.
Tuve tiempo, pero no lo sabía.
Y tuve amor, pero no lo sentí.
Pasaron muchas décadas antes de que entendiera el significado de los tres.
Y ahora, en el ocaso de mi vida,
esta comprensión se ha convertido en satisfacción.
El amor, la libertad y el tiempo, antes tan desechables,
p>
p>
son los combustibles que me impulsan hacia adelante.
Y el amor, es el más especialmente mia caro.
Para ustedes, nuestros hijos, nuestros hermanos y hermanas,
y por el vasto y maravilloso mundo que nos dio la vida y nos mantiene en vilo.
Cariños infinitos, Mia Sofia.
Ezio Auditore.
3. Versión italiana
Quand'ero giovane,
Avevo la libertà, ma non la vedevo.
Avevo il tempo, ma non lo sapevo.
Avevo l'amore, ma non lo provavo.
Ci sono voluti molti anni per capire il significato di tutti e tre.
E ora, altr mondo della mia vita,
questa comprensione sia montata in appagamento.
Amore, libertà e tempo, allora così disponibili,
sono il nutrimento che mi permette di andare avanti .
Especialidad l'amore, mia cara.
Per te, per i nostri figli, per i nostri fratelli e sorelle.
E per il vasto e Magnifico mondo che ci ha dato la vita e che continuo sul prenderci.
Con affetto infinito.
Mia Sofia, tuo per sempre.?
Ezio
Ezio
p>Enciclopedia Baidu——Ezio