Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! ■poema completo

¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! ■poema completo

Afuera del paso de Jianmen, de repente escuché que el ejército había recapturado a Jibei. No podía dejar de llorar bajo mi ropa.

Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido las caras tristes de mi esposa y mis hijos. Cuando cogí mi colección de poesía al azar, no pude evitar sentirme extasiado.

Cantando y bebiendo durante el día, la primavera me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo.

Partimos inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y nos trasladamos a la antigua capital, Luoyang.

Este poema proviene de la obra de Du Fu, poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, con la palabra "hola" por todas partes, que expresa vívidamente la infinita alegría y emoción del autor. Por eso, se le llama "el primer poema rápido de la vida" de Du Fu.

A excepción del primer tema narrativo, el resto de frases expresan la sorpresa del poeta tras escuchar repentinamente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. Las últimas seis frases son paralelas, pero comprender es tan natural como hablar, surge de forma natural.

Datos ampliados:

Primero, el contenido de todo el poema:

¡Noticias de esta emisora ​​del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.

¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.

En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.

Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .

2. Apreciación de la poesía:

El pareado de transferencia se hereda de la ronda, quedándose en “éxtasis”, que es un pico superior de sorpresa. "Mirar a la esposa" y "Hablar de poemas y libros" son dos acciones consecutivas que tienen cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás".

La acción de “mirar atrás” es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. La reversión de la alegría de sus familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no tenía intención de sentarse en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos.

El pareado "Canta mi canción más fuerte, bebe mi vino más profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera" describe con más detalle el "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado e indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deban "dedicarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "dejarnos beber". Esta es la manifestación específica del "altruismo".

Esta oración está en "loco" "Escrita en un estado de pensamiento "loco", la siguiente oración fue escrita en un estado mental "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado".

Ese día verde de primavera cuando regresé a casa, el poeta al final del pareado estaba en Zizhou, pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos.

"Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son dualidades (pares dentro de la oración), dualidad antes y después, formando un par ordenado de nombres de lugares y la combinación de "; Ji Cong" y "Cong", es una pareja vivaz y fluida. Además, la dinámica de "a través" y "dirección", y la repetición de "dos gargantas" y "yang" hacen que la tendencia y el tono literario sean tan rápidos como un rayo, expresando con precisión la imaginación del poeta.

Baxia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang están muy separados. Una vez que las tres palabras "jiicong", "chuan", "xia" y "xiang" los atraviesan, significa "desde aquí". montaña a otra, luego desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad!" aparecieron, recorriendo al lector uno por uno.

Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación, sino que también plasma la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y los barcos son como lanzaderas, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia" es; usado; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa.

3. Antecedentes de la creación:

"Ambas orillas del río Amarillo recuperadas por el ejército imperial" fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). ). En el invierno del primer año de Baoying (762), el ejército Tang obtuvo una gran victoria en Hengshui, cerca de Luoyang, y recuperó Luoyang, Zheng (ahora Zhengzhou, Henan) y Bian (ahora Kaifeng, Henan).

Los líderes del ejército rebelde, Xue Song y Zhang Zhongzhi, se rindieron uno tras otro.

Al año siguiente, el hijo de Shi Siming, Shi Chaoyi, fue derrotado y se ahorcó, y sus tropas se rindieron a Tian y Li Huaixian uno tras otro. En este punto, la "Rebelión de Anshi" de ocho años llegó a su fin. Du Fu fue un poeta que amaba a su patria y sufrió tiempos difíciles. En ese momento vivía en Sichuan. Después de escuchar la noticia, quedó extasiado y escribió este poema.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu: ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial

Ver las 29 respuestas

Entrega gratuita de pasteles Entrega de 1 a 3 horas

Tecnología de la información Shenzhen Baiyi.

Anuncio

Todas las preguntas relacionadas

El ejército imperial recuperó ambos lados del río Amarillo ¿Qué es la poesía?

Poema sobre la recuperación de ambas orillas del río Amarillo por parte del ejército imperial: este poema fue escrito en la primavera del primer año del reinado del emperador Guangde (763) en la dinastía Tang. En el primer mes de ese año, Shi Chaoyi se ahorcó, marcando el final de la rebelión de Anshi. Cuando Du Fu escuchó la noticia, no pudo evitar llenarse de alegría, bailó y cantó esta canción de siete melodías. La primera mitad del poema trata sobre la sorpresa al escuchar por primera vez la buena noticia; en la segunda mitad, los poetas bailan y se preparan para regresar a casa, resaltando la alegría de regresar a casa. Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, con la palabra "hola" por todas partes, que expresa vívidamente la infinita alegría y emoción del autor. Por eso, se le llama "el primer poema rápido de la vida" de Du Fu. Salvo el primer tema narrativo, el resto de frases expresan la sorpresa del poeta tras escuchar de repente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. Las últimas seis frases son paralelas, pero comprender es tan natural como hablar, surge de forma natural. 1. Las dos orillas del río Amarillo fueron recuperadas por el ejército imperial es un poema de siete caracteres escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. 2. Este poema fue escrito por Du Fu cuando vivía en Zizhou. Du Fu tenía 52 años este año y era el quinto año desde que dejó Jianmen debido a la rebelión de Anshi. Du Fu siempre había esperado sofocar la rebelión y rastrear sus orígenes. De repente, escuchó que el ejército había recuperado Jibei y lloró de alegría y no pudo controlarse. El autor expresa la sorpresa de manera incisiva y vívida a través de cuatro acciones consecutivas: presentación repentina, primera audiencia, visualización inesperada y divagaciones interminables. En estas cuatro descripciones dinámicas, el autor imagina que pasó por Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang y regresó a la ciudad natal de sus sueños. Las generaciones posteriores dijeron: "Este poema es extremadamente alegre, lleno de giros y vueltas, sin maquillaje, y se vuelve cada vez más simple". Este poema es el "primer poema rápido de su vida" de Lao Du, etc., todos ellos muy precisos. comentarios.

13 visitas 842019-11-18

La poesía sencilla del Ejército Imperial retoma ambos lados del río Amarillo.................

Poesía: De repente, llegó la noticia desde fuera de la espada de que se habían llevado a Jibei. La primera vez que lo escuché rompí a llorar. Mirando hacia atrás, mi esposa y mis hijos todavía estaban un poco tristes, pero yo me alegré mucho cuando enrollé al azar una colección de poemas. El sol brillaba, canté en voz alta, bebí vino y regresé a mi ciudad natal con mi esposa y mis hijos bajo la brillante luz primaveral. De Basia a Wu Gorge, pasó Xiangyang y se dirigió directamente a Luoyang. Texto original: ¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . "El ejército imperial recupera ambas orillas del río Amarillo" es una obra de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe principalmente la gran alegría del poeta tras escuchar la noticia de que el ejército había recuperado el territorio perdido. Hizo las maletas e inmediatamente regresó a su ciudad natal. Expresa la alegría incontrolable del poeta por la victoria y el regreso a casa, expresa los sinceros sentimientos patrióticos del poeta y expresa su amplia mente patriótica y su elevado reino espiritual. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). En el primer mes de ese año, Shi Chaoyi se ahorcó, marcando el final de la rebelión de Anshi. Cuando Du Fu escuchó la noticia, no pudo evitar llenarse de alegría, bailó y cantó esta canción de siete melodías. La primera mitad del poema trata sobre la sorpresa al escuchar por primera vez la buena noticia; en la segunda mitad, los poetas bailan y se preparan para regresar a casa, resaltando la alegría de regresar a casa. Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, con la palabra "hola" por todas partes, que expresa vívidamente la infinita alegría y emoción del autor. Por eso, se le llama "el primer poema rápido de la vida" de Du Fu. Salvo el primer tema narrativo, el resto de frases expresan la sorpresa del poeta tras escuchar de repente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. Las últimas seis frases son paralelas, pero comprender es tan natural como hablar, surge de forma natural. Du Fu se marcó a sí mismo en este poema: "Estoy en Tokio". El tema del poema es expresar la alegría de regresar a su ciudad natal después de escuchar la buena noticia de que la rebelión ha amainado.

"¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido recuperado!", el rápido ascenso ilustra lo repentino de las buenas noticias. El poeta lleva muchos años vagando fuera de la espada y es difícil prepararse para probarla. Debido al fracaso de "Jibei" y la rebelión de Anshi, le fue imposible regresar a su ciudad natal. Pero ahora, "el cardo se extiende repentinamente hacia el norte", y el torrente de sorpresa abre de repente las compuertas emocionales largamente reprimidas, haciendo que el corazón del poeta se acelere. "Al principio no podía evitar que las lágrimas cayeran sobre mi abrigo". "La primera noticia" está estrechamente relacionada con "la noticia repentina", lo que indica que las buenas noticias llegaron demasiado repentinamente y la forma vívida de "lágrimas todas". sobre mi ropa" expresa la "primera noticia". La ola emocional suscitada por la repentina noticia en ese momento es una verdadera expresión de alegría y tristeza, y la intersección de tristeza y alegría. "Jibei" ha sido capturado, la guerra cesará y el sufrimiento del mundo y de los pueblos será curado. Este poeta, que no tenía hogar y odiaba otros sufrimientos, finalmente lo superó. Sin embargo, luego de que el poeta aprendió del dolor, recordó el sufrimiento que había soportado durante ocho años, pero no pudo evitar sentirse triste e incapaz de reprimirlo. Sin embargo, esta catástrofe finalmente pasó como una pesadilla. El poeta pudo regresar a su ciudad natal y la gente comenzaría una nueva vida. Así que pasó de la tristeza a la alegría y estaba en el cielo. Los cambios psicológicos y los sentimientos complejos de "First News" en ese momento requerirían mucha pluma y tinta para escribir en prosa, pero el poeta solo usó la palabra "lágrimas llenas de ropa" para describir la imagen, que es suficiente para resumir. todo. La transferencia de la copla se basa en la ronda, quedándose en el “éxtasis”, que es un pico de sorpresa superior. "Mirar a la esposa" y "Hablar de poemas y libros" son dos acciones consecutivas que tienen cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás". La acción de "mirar hacia atrás" es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. La reversión de la alegría de sus familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no tenía intención de sentarse en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos. El pareado "Canta mi canción más fuerte, bebe mi vino más profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera" describe con más detalle el "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado e indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deben "entregarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "entregarnos a beber", que es una manifestación concreta del "éxtasis". Esta oración fue escrita en un estado "loco" y la siguiente oración fue escrita con un pensamiento "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado". Ese verde día de primavera cuando regresé a casa, el poeta al final del pareado estaba en Zizhou, pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos. "Baxia" y "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son dualidades (pares dentro de oraciones). Todas son dualidades antes y después, formando un par ordenado de nombres de lugares. La combinación de "jiecong" y "cong" es una pareja vivaz y fluida. Además, la dinámica de "a través" y "dirección", y la repetición de "dos gargantas" y "yang" hacen que la tendencia y el tono literario sean tan rápidos como un rayo, expresando con precisión la imaginación del poeta. Debajo de la presa, Wu Gorge, Xiangyang, Luoyang. Hay una gran distancia entre estos cuatro lugares. Mientras las palabras "desde", "a través", "abajo" y "hasta" lo atraviesen, aparecerá la frase "regresa de esta montaña y pasa por otra montaña". , sube desde el sur, luego ve al norte, ¡a mi propia ciudad! Aparece frente a los lectores uno tras otro. Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación sino que también describe la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y los barcos son como lanzaderas, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia" es; usado; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa. Antecedentes de la creación: "El ejército imperial recuperó ambas orillas del río Amarillo" fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). En el invierno del primer año de Baoying (762), el ejército Tang obtuvo una gran victoria en Hengshui, cerca de Luoyang, y recuperó Luoyang, Zheng (ahora Zhengzhou, Henan) y Bian (ahora Kaifeng, Henan). Los líderes del ejército rebelde, Xue Song y Zhang Zhongzhi, se rindieron uno tras otro. Al año siguiente, el hijo de Shi Siming, Shi Chaoyi, fue derrotado y se ahorcó, y sus tropas se rindieron a Tian y Li Huaixian uno tras otro. En este punto, la "Rebelión de Anshi" que duró ocho años llegó a su fin. Du Fu fue un poeta que amaba a su patria y sufrió tiempos difíciles. En ese momento vivía en Sichuan. Después de escuchar la noticia, quedó extasiado y escribió este poema. Sobre el autor: Du Fu (712 ~ 770), con hermosos personajes, a menudo se hacía llamar Shaoling Ye Lao. Tomemos a Jinshi como ejemplo.

Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang, conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song, y fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive y se denominan "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rimada; sus estilos son diversos, principalmente la depresión, su lenguaje refinado es muy expresivo; Hay más de 1.400 poemas, incluida la "Colección Du Gongbu". Enciclopedia Baidu - Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial

60 vistas 43182019-04-16

Cuanto más cortos son los dos lados del río Amarillo que fueron recapturados por el ejército imperial, ¡mejor! ¡Pero escríbelo claramente!

Afuera del paso de Jianmen, de repente escuché que el ejército había recapturado Jibei. Cuando lo escuché, no pude evitar derramar lágrimas en mi ropa. Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido los rostros afligidos de mi esposa y mis hijos, y no puedo evitar sentirme extasiado mientras ordeno mi colección de poemas. Cantando y bebiendo durante el día, la primavera simplemente me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo. Parta inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y transfiera a la antigua capital, Luoyang.

53 vistas 517

Poesía del ejército imperial retomando ambos lados del río Amarillo

Afuera del paso de Jianmen, de repente llegaron buenas noticias de que las tropas gubernamentales habían recuperado la parte norte de Hebei. Cuando estoy feliz, mi ropa se llena de lágrimas. Al mirar a su esposa e hijos, dejó de lado sus preocupaciones y compiló una colección de poemas que hicieron feliz a toda la familia. Quiero beber, cantar y volver juntos a mi ciudad natal en primavera. Mi alma ya había ascendido, así que fui de Baxia a Wu Gorge, luego a Xiangyang y luego directamente a Luoyang. Texto original: Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial Autor: Dinastía Du Fu: ¡Las noticias de este periódico de la dinastía Tang están muy lejos en la Estación Oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . Datos ampliados:

El tema de este poema es expresar el éxtasis de regresar corriendo a su ciudad natal después de escuchar la buena noticia de sofocar la rebelión. El poema comienza con un impulso rápido, expresando con precisión lo repentino de las buenas noticias y allanando el camino para la siguiente descripción del éxtasis. "¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El norte ha sido recapturado!" Y "Jianwai" se refiere al lugar donde se encuentra el autor, fuera de Jianmen, por eso se llama "Jianwai". "Jibei" está en la parte norte de la provincia de Hebei y es la base de operaciones de los rebeldes. El poeta ha estado vagando por una tierra extranjera durante muchos años. Ahora, cuando escucha la noticia de que la base de operaciones de los rebeldes ha sido recuperada, su estado de ánimo es como olas y está extremadamente emocionado, y sus emociones reprimidas durante mucho tiempo son como una emoción. inundación repentina. "El primer olor a lágrimas llenas de ropa" expresa muy vívidamente las emociones del poeta de llorar de alegría y alegría mixta cuando llegó la buena noticia. Ha estado deambulando por zonas remotas de Shu durante todo el año, esperando dificultades, extrañando su ciudad natal y sin poder regresar. Ahora que los rebeldes se han calmado, pensando que esta catástrofe finalmente ha pasado como una pesadilla, y que puedo regresar a mi ciudad natal después de estar fuera durante muchos años, realmente lloro de alegría. Enciclopedia Baidu: ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial

39 vistas 7932019-03-12

El sentimiento poético del ejército imperial al recuperar ambos lados del río Amarillo .

¡En esta lejana Estación Oeste, observa en las noticias cómo el ejército imperial recupera ambos lados del río Amarillo! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . De repente, afuera del paso de Jianmen, escuché que el ejército había recapturado Beiji. Lo que escuché al principio fueron lágrimas incontrolables cayendo sobre mi ropa. Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido los rostros afligidos de mi esposa y mis hijos, y no puedo evitar sentirme extasiado mientras ordeno mi colección de poemas. Cantando y bebiendo durante el día, la primavera simplemente me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo. Parta inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y transfiera a la antigua capital, Luoyang. Sobre el autor Du Fu (712-770), poeta de la dinastía Tang. Zi, originario del condado de Gong (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan). Du vivió en la próspera época de Kaiyuan y la Rebelión de Anshi, y experimentó altibajos en su vida. Sus poemas registraron ampliamente la vida real de este período y se denominan "historia de la poesía". Du Fu era bueno en varios estilos poéticos, y su estilo poético era melancólico y frustrante, lo que tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores. Nota: Ejército oficial: ejército de la dinastía Tang. Recibir:Restaurar. Henan, Hebei: generalmente se refiere a las áreas al sur y al norte del río Amarillo, equivalentes a las áreas actuales de Henan, Hebei y Shandong.

Jianmenwai: Jianmenwai es el área actual de Jiannan en Sichuan. Jibei: actual provincia de Hebei del Norte. En ese momento, esta era la base de los ejércitos rebeldes de An y Shi. Primera audiencia: Primera audiencia. Lágrimas: lágrimas. Pero mira; mira hacia atrás. Enrollar: enrollar a voluntad. Disfrute: Disfrute de la bebida. Juventud: primavera. Basia: Hoy en día, en el río Jialing, en el este de Chongqing. Garganta de Wu: en la parte oriental del condado de Wushan, provincia de Sichuan. Xiangyang: en la actual ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei. Este poema fue escrito por Du Fu cuando estaba en Zizhou. Du Fu tenía 52 años este año y era el quinto año desde que dejó Jianmen debido a la rebelión de Anshi. Du Fu siempre había esperado sofocar la rebelión y rastrear sus orígenes. De repente, escuchó que el ejército había recuperado Jibei y lloró de alegría y no pudo controlarse. El autor expresa la sorpresa de manera incisiva y vívida a través de cuatro acciones consecutivas: presentación repentina, primera audiencia, visualización inesperada y divagaciones interminables. En estas cuatro descripciones dinámicas, el autor imagina que pasó por Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang y regresó a la ciudad natal de sus sueños. Las generaciones posteriores dijeron: "Este poema es extremadamente alegre, lleno de giros y vueltas, sin maquillaje, y se vuelve cada vez más simple". Este poema es el "primer poema rápido de su vida" de Lao Du, etc., todos ellos muy precisos. comentarios.

116 vistas 26832016-05-09

44 comentarios

Foodie Fairy 2235

De repente escuché que los ministros leales habían recuperado a Beiji. , Al principio escuché que había lágrimas por todo el suelo.

Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido las caras tristes de mi esposa y mis hijos. Cuando cogí mi colección de poesía al azar, no pude evitar sentirme extasiado.

Cantando y bebiendo durante el día, la primavera me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo.

Partimos inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y nos trasladamos a la antigua capital, Luoyang.

Este poema proviene de la obra de Du Fu, poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). Lleno de emociones poéticas

Internauta entusiasta 21

No, ¿cómo se frustró Du Fu?

Internauta entusiasta 13

"Esposa" se refiere a esposa e hijos.

Ver los 44 comentarios.

Comentarios:441120