Un poema sobre descubrirse a uno mismo a través de la lectura.
1. La búsqueda de la armonía por parte de Li Bai, el honor de su maestro y su retiro en la reclusión en la dinastía Tang
Texto original:
Las montañas son empinadas, los días de Capricornio, Libres de los recuerdos de aquel año. Las espesas nubes se hacen a un lado para revelar los antiguos caminos de montaña, los extraños árboles y los manantiales pintados.
Las cálidas flores yacen sobre la vaca verde, y la grulla blanca duerme sobre las altas ramas de los pinos. Hablando con la maestra, el río ha quedado envuelto en el crepúsculo y quiero caminar solo bajo las nubes de Lengshan.
Traducción:
Los picos y montañas son empinados y empinados, subiendo hasta el cielo de la pared de tinta, no hay necesidad de recordar los años felices. Despeja las espesas nubes para encontrar el antiguo camino de montaña, recuéstate contra los árboles y escucha el agua que fluye y los manantiales.
Las vacas verdes yacen entre las cálidas flores y las grullas blancas duermen en las altas ramas de los pinos. El Maestro Yong y yo seguimos charlando hasta que el río quedó envuelto en el anochecer y tuvimos que caminar solos por la fría y brumosa montaña.
2. La atmósfera erudita de Du Fu en la dinastía Tang
Texto original:
En un bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda, donde se encuentra el templo del famoso ¿Primer ministro? La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones. Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.
Traducción:
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral del Primer Ministro Zhuge? Los cipreses fuera de la residencia oficial de Jincheng son exuberantes y verdes. La hierba verde refleja el color primaveral de los escalones de piedra y la oropéndola canta maravillosamente entre las densas hojas.
En aquel entonces, mis antepasados te pidieron consejo muchas veces para ayudarlos a construir su país y ayudar a sus sucesores a continuar iniciando sus propios negocios. Es una pena que hayas partido a luchar con un ejército moribundo, haciendo que los héroes de los tiempos antiguos y modernos sientan lágrimas en la ropa.
3. Tres notas de Bai Juyi sobre Jiangnan en la dinastía Tang
Texto original:
Jiangnan es bueno y el paisaje es viejo cuando llega la primavera; El sol sale del río y el paisaje en el río es Las flores son más brillantes que el rojo y el río verde es más verde que la hierba azul. ¿Cómo podemos evitar que la gente extrañe a Jiangnan?
Al recordar el sur del río Yangtze, lo más inolvidable es Hangzhou; buscar laureles en el templo Yuezhongshan y observar la marea desde la almohada en el pabellón del condado. ¿Cuándo volverás a visitar?
Jiangnan Yi, seguido de artes marciales; Wu bebió una taza de hojas de bambú primaverales y Wu Wa bailó con hibiscos para emborracharse. ¿Nos volveremos a encontrar tarde o temprano?
Traducción:
El paisaje en Jiangnan es tan hermoso que lo conozco desde hace mucho tiempo. La primavera está aquí y el sol sale del río, lo que hace que las flores del río sean más vívidas que las rojas y que la superficie verde del río sea más verde que la hierba azul. ¿Cómo es posible que la gente no extrañe a Jiangnan?
Los recuerdos de Jiangnan evocan más recuerdos de Hangzhou: visitar el templo Tianzhu en el Festival del Medio Otoño para buscar laureles, subir al pabellón del condado, descansar en él y admirar la marea del río Qiantang. . ¿Cuándo podremos volver a jugar?
Los recuerdos de Jiangnan, y luego los recuerdos del Palacio Wu en Suzhou, bebiendo vino y hojas de bambú primaverales en el Palacio Wu, viendo a los cantantes en el Palacio Wu bailar como encantadores hibiscos. Siempre nos volvemos a encontrar por la mañana y por la noche.
4. "Mirando la montaña" de Du Fu en la dinastía Tang
Texto original:
Xigang es tan majestuoso como un venerable anciano, y los picos que lo rodean son como sus hijos y nietos. ¿Cómo puedo subir al Monte Huashan hasta el Templo del Buda Esmeralda con la ayuda del Bastón Inmortal?
Puedes entrar al valle de los troncos de los árboles pero es difícil regresar, y los picos son como la cola de una flecha que se eleva hacia el cielo, lo que dificulta la escalada. Cuando el clima se ponga un poco más fresco, sube a la cima de la montaña y echa un vistazo a Yamamoto.
Traducción:
Los picos de la montaña Huashan se alzan majestuosos. El pico más alto parece un anciano, y los otros picos se alzan como hijos y nietos. ¿Cómo puedo conseguir ese palo de hada de nueve secciones y volarlo hasta el lavabo de champú de Xingyu Nu?
Qué peligroso es el cañón. Una vez que el tronco del árbol entra, no hay forma de retroceder, como una flecha que se dirige directamente a una puerta peor. Después de que sople la brisa del otoño, escalaré la montaña, visitaré la casa de las hadas de Bai Di y preguntaré sobre el origen del camino de las hadas.
5. Yuan Xi, un estuche de jade de Xin Qiji en la dinastía Song
Texto original:
Una noche de viento del este adornaba miles de flores de árboles y derribó las estrellas. El coche tallado de BMW está lleno de fragancia en la carretera. La flauta del fénix se mueve, la olla de jade gira y el pez y el dragón bailan toda la noche.
Las polillas, la nieve, los sauces, el hilo dorado, la risa y la fragancia se han ido. Buscándolo entre la multitud, de repente mirando hacia atrás, el hombre está allí, las luces están tenues.
Traducción:
Así como el viento del este se lleva miles de árboles y flores, también se lleva los fuegos artificiales y cae como lluvia. El lujoso carruaje está lleno de fragancia.
El melodioso sonido de la flauta del fénix resuena por todas partes, la luna como una olla de jade se pone gradualmente en el oeste y las linternas de peces y dragones bailan durante toda la noche.
La bella mujer llevaba joyas brillantes en la cabeza y caminaba entre la multitud, sonriendo y oliendo bien. La busqué miles de veces entre la multitud, me di la vuelta de repente y sin darme cuenta la encontré entre las luces dispersas.
2. Poemas sobre mí y sobre mí, dichos famosos y aforismos La vida es como un océano, sólo aquellos con fuerte voluntad pueden llegar al otro lado. Marx
El sentido de la vida está en dar, no en recibir, ni en luchar por.
Ba Jin
Sólo cuando una persona se incorpora a la sociedad puede descubrir el significado de una vida corta y arriesgada. [Nombre] Albert Einstein (físico teórico judío)
●Éxito = trabajo duro, el método correcto y menos palabras vacías.
[Nombre] Albert Einstein (físico teórico judío)
●El valor de una persona radica en su talento. Marx
●¡No te demores en una carrera establecida!
Pasteur
●Organizar el tiempo de manera razonable para ahorrar tiempo.
Bacon
●Perder el tiempo de otras personas es un asesinato y perder el tiempo propio es un suicidio crónico. Lenin
Es mucho más difícil convertir las palabras en acciones que las acciones en palabras. El nombre original de NIZHNI NOVGOROD, Ciudad Gorki
Sin grandes dificultades no habrá grandes empresas. Voltaire
Una fuerte confianza en uno mismo puede permitir a la gente corriente hacer cosas asombrosas. Marlton
No esperes a mañana para hacer lo que haces hoy, y no esperes a que otros hagan lo que haces hoy. Goethe
Si no haces hoy lo que debes hacer, mañana lo pospondrás.
Johann Heinrich Pestalozzi
Todo gran logro científico se basa en ilusiones audaces. Dewey
●La ciencia no conoce fronteras, pero los científicos tienen una patria. Pasteur
●Aquel que adopta una actitud arrogante hacia la verdad en los asuntos pequeños, no se puede confiar en los asuntos grandes. [Nombre] Albert Einstein (físico teórico judío)
●La insatisfacción positiva es la primera esencia del progreso.
3. ¿Cuáles son algunos poemas sobre la autorreflexión? 1. Texto original: Así que si no subo montañas, no sé qué tan alto está el cielo; si no me enfrento al arroyo profundo, no sé qué tan espesa es la tierra.
Traducción: Así que no subas montañas, no sé qué tan alto está el cielo; no te acerques a valles profundos, no sé qué tan profundo es el suelo.
Fuente: "Estímulo al aprendizaje" de Xunzi de la dinastía anterior a Qin
2 Texto original: Una persona de cabello negro no sabe estudiar mucho desde temprano, pero sí. el hombre anciano se arrepiente de haber estudiado tarde.
Cuando era adolescente, sólo sabía jugar pero no estudiar mucho. Cuando eres viejo, te arrepientes de no haber sabido estudiar mucho cuando eras joven.
Fuente: "Fomentando el aprendizaje" de Yan Zhenqing en la dinastía Tang
Texto original: Me examino tres veces al día: ¿Soy infiel a los demás? ¿No crees en hacer amigos? ¿Hay alguna revisión de los conocimientos enseñados por el profesor?
Reflexiono sobre mí mismo muchas veces cada día. ¿Estoy haciendo lo mejor que puedo por los demás? ¿Es usted honesto y digno de confianza en sus interacciones con amigos? ¿Has repasado lo que te enseñó el profesor?
Fuente: Las Diez Analectas de Confucio Pre-Qin
4. Texto original: Obtén iluminación de la duda y obtén felicidad de la vida amarga.
Traducción: La verdad que se comprende muchas veces se piensa a partir de problemas. Muchas veces la felicidad se obtiene después del sufrimiento.
Fuente: "Xiyanyu" de Shen Juyun de la dinastía Qing
Texto original: Tengo los méritos que tengo hoy, pero nunca he trabajado en la agricultura.
Qué méritos tengo ahora, pero no necesito cultivar ni criar gusanos de seda.
Fuente: "Mirando el corte de trigo" de Bai Juyi de la dinastía Tang
4 El poema sobre la lectura extensa es 1. Un caballero se esfuerza constantemente por superarse.
Como caballero debes tener una fuerte voluntad y un espíritu de lucha sin fin, esforzarte por fortalecer tu autocultivo y completar y desarrollar tus estudios o carrera. Sólo así podremos encarnar la voluntad de Dios y estar a la altura de las responsabilidades y talentos que nos ha otorgado el universo. ) 2. No hagas cosas con pequeños males y no hagas cosas con pequeñas bondades.
——"Tres Reinos" (Traducción: No hagas algo sólo porque es algo trivial; al contrario, por algunas cosas pequeñas.
No dejes de hacer una buena acción que beneficie a otros sólo porque no significa mucho. )
3. Es mejor ver lo bueno que ver lo malo, como explorar la sopa. ——"Las Analectas" (Traducción: Cuando conoces a una buena persona, tienes miedo de que sea demasiado tarde para aprender de ella. Cuando ves algo bueno, tienes miedo de no poder hacerlo en el futuro.
Ver a una mala persona y hacer cosas malas es como tocar agua caliente. Debes irte inmediatamente y mantenerte alejado.) 4. Inclinarse ante los demás y quejarse están lejos de quejarse.
Las Analectas de Confucio (Traducción: Las personas que trabajan duro y toman la iniciativa de asumir la responsabilidad principal de sus propios errores están "haciendo lo mejor que pueden". Perdonar más a los demás significa "culpar menos a los demás". En este caso, no se resentirán el uno con el otro.) 5. La belleza de un caballero no es la maldad de un hombre.
Lo contrario ocurre con el villano. ——"Las Analectas" (Traducción: Un caballero siempre parte de los buenos deseos o deseos que son beneficiosos para los demás, anima de todo corazón a los demás a realizar los buenos deseos y las exigencias de justicia, y no mira el mundo con ojos fríos.
O tengo miedo de que el mundo no sea caótico y no echaré más leña al fuego cuando otros tengan fracasos, errores o dolores. Y el villano siempre será "el mal de los adultos, no la belleza de los adultos". adultos.")
6. Piensa en los demás cuando ven talentos. Yan, piensa en ti mismo cuando ves una buena persona. ——"Las Analectas de Confucio" (Traducción: Cuando veas a alguien que tiene ventaja sobre ti en cierto aspecto, pide consejo con humildad, estudia mucho y esfuérzate por alcanzarlo y alcanzar el mismo nivel que él; cuando ves a alguien con Cuando encuentres algunas deficiencias o deficiencias, debes reflexionar con calma y ver si también tienes otras deficiencias o deficiencias)
7. que hacerte. ——"Las Analectas" (Traducción: Lo que no quieras (dolor, desastre, desastre...), no lo impongas a los demás.)
8. No te rindas ante tu maestro. ——"Las Analectas de Confucio" (Traducción: No dudes en hacer buenas obras, incluso si el maestro está cerca, debes apresurarte a hacerlo.
Más tarde se convirtió en el modismo "cumple con tu deber" con la debida diligencia". 9. Un caballero usa sus palabras pero nunca sus manos. .
——"Las Analectas de Confucio" (Traducción: Un caballero no puede hablar grandes palabras, pero es rápido y diestro en haciendo cosas.) 10. Dos personas tienen la misma opinión y su fuerza es tan aguda como el oro;
——" "Libro de los cambios" (Traducción: Las personas que trabajan juntas son lo suficientemente fuertes como para romperse). metal duro; las personas que trabajan juntas son lo suficientemente fuertes como para expresar opiniones unánimes, lo cual es persuasivo y fácil de aceptar como oler orquídeas fragantes.) 11. Los caballeros esconden sus armas en sus cuerpos, esperando la oportunidad. >——"Libro de los cambios" (Traducción: Incluso si un caballero tiene talentos sobresalientes y habilidades excelentes, no lucirá ni lucirá en todas partes. En cambio, mostrará sus talentos o habilidades cuando sea necesario).
12. Lleno de pérdidas pero pocas ganancias - "Shang Shu" (Traducción: Ser complaciente con los logros que ha logrado traerá pérdidas y desastres; sólo siendo humilde y siempre consciente de sus propios defectos podrá aprender de ellos. Beneficio. )
13. ¿No es un caballero que no conoce ni se preocupa por los demás? - "Las Analectas de Confucio" (Traducción: Si logro algo que otros no entienden, yo Nunca te sentirás enojado o agraviado. ¿No es esto también un comportamiento caballeroso? ) 14. Cumple tu palabra y haz lo que quieras
- "Las Analectas" (Traducción: Haz lo que dices; una vez). ya has determinado lo que quieres hacer, debemos hacerlo con decisión y audacia.) 15. Está bien, está bien, está bien
- "Las Analectas" (Traducción: Di la verdad, don. No haga suposiciones; no sea arbitrario, sea obstinado, sea factible; actúe con flexibilidad; no sea rígido; no se centre en "yo", no sea moralista y trabaje con las personas que lo rodean; completar tareas) 16. Si eres una persona de tres, debes tener un maestro, elegir los buenos, seguirlos y corregir los malos. p>
"Las Analectas de Confucio" (Traducción : Cuando tres personas están juntas, una de ellas debe ser digna de aprender de alguna manera, entonces puede ser mi maestro. Elijo sus fortalezas para aprender y aprenderé de sus defectos y deficiencias. Tómalo como una advertencia. si hay alguno, lo corregiré)
17. Un caballero se busca a sí mismo, y un villano busca a los demás - "Las Analectas" (Traducción: Un caballero siempre se culpa a sí mismo y busca defectos en sí mismo. y problemas.
Los villanos tienden a mirar a los demás para encontrar sus propios defectos y deficiencias 18. Un caballero es magnánimo y un villano siempre está preocupado.
——"Las Analectas" (Traducción: Un caballero tiene una mente abierta, una mente franca y limpia, se ve muy cómodo y estable. Un villano tiene demasiados deseos en su corazón y una pesada carga psicológica, por lo que a menudo tiene una apariencia ansiosa e inquieta. También tiene movimientos inquietos. A menudo está inquieto y emocionalmente inestable)
19. ——"Las Analectas de Confucio" (Traducción: Cuando te encuentres con reveses y fracasos, nunca pongas excusas objetivamente y nunca transfieras la responsabilidad a otros, lo que más tarde se convirtió en el modismo "culpar a otros".)
20 No te enfades. ——Las Analectas de Confucio (Traducción: Si cometes un error, no te desquites con los demás y no lo vuelvas a cometer).
21. hacer grandes planes. ——Las Analectas de Confucio (Traducción: Incluso si realmente quieres hacer algo pero insistes en no hacerlo, esto se llama "tolerancia".
Si no puedes tolerar las cosas pequeñas, si eres impaciente, afectará la situación general y arruinará grandes cosas.) 22. Los errores del villano deben escribirse.
——"Las Analectas de Confucio" (Traducción: El villano debe encubrir sus faltas.) 23. Hay demasiadas vidas que no cambian.
——"Las Analectas" (Traducción: Cometer errores y no corregirlos es un verdadero error.) 24. Los negocios de un caballero se basan en la verdad.
——"Las Analectas de Confucio" (Traducción: Un caballero se dedica a las raíces y establece las raíces, y el "Tao" surgirá naturalmente.) 25. Un caballero se avergüenza de sus palabras pero No se avergüenza de sus acciones.
——"Las Analectas de Confucio" (Traducción: Un caballero considera vergonzoso hablar más y actuar menos.) 26. Piénsalo dos veces antes de actuar.
——Las Analectas de Confucio (Traducción: Todo lo que hagas debe ser considerado cuidadosamente.) 27. Aquellos que hacen muchas cosas injustas seguramente morirán.
——"Zuo Zhuan" (Traducción: Hacer demasiadas cosas malas eventualmente provocará la propia destrucción). 28. Nadie ha cometido nunca un error, pero si comete un error, puede corregirlo. él.
——"Zuo Zhuan" (Traducción: Todo el mundo puede cometer errores y cometer errores de caza. Mientras los corrijas, seguirás siendo la mejor persona). 29. No escondas tus virtudes con solo un cepillo.
——"Zuo Zhuan" (Traducción: Al evaluar a una persona, uno no puede borrar su crédito sólo por un pequeño error.) 30. Si una persona puede hacerlo, lo hará. La gente puede hacerlo de diez maneras y puede hacerlo de mil maneras.
——"La media dorada".
5. Frases célebres sobre Xunxunmi: Xunxunmi, abandonado, triste y miserable.
Originado
Sonido lento, búsqueda y búsqueda
Dinastía: Dinastía Song
Autor: Li Qingzhao
Texto original:
Busqué una y otra vez, sintiéndome solo y triste. Es más difícil dejar de respirar cuando hace calor y luego hace frío. ¿Cómo pudieron derrotarlo tres copas de vino y dos copas de vino? Guo Yan estaba triste, pero era un viejo conocido.
Flores amarillas se amontonan por todo el suelo. ¿Quién puede elegirlo ahora? Mirando por la ventana, ¿cómo puede una persona estar oscura? Llovizna sobre los plátanos y gotea agua al anochecer. Esta vez, ¡qué frase más triste!
Traducción y anotación
Autor: Anónimo
Traducción
Busqué mucho, pero no vi nada. ¿Cómo no entristecer a la gente? Es más difícil mantener y descansar cuando hace calor y luego frío. ¿Cómo resistir el viento frío de la mañana bebiendo tres o dos copas de vino ligero? Un grupo de gansos salvajes pasó volando a nuestro lado, lo cual fue aún más triste porque todos eran viejos conocidos.
Los crisantemos del jardín están amontonados por todo el suelo y ya están muy demacrados. ¿Quién más los elegiría ahora? ¿Cómo podías quedarte despierto solo hasta que oscureciera, vigilando fríamente la ventana? El repiqueteo de la lluvia cae sobre las hojas de sicomoro, que aún gotean al anochecer. ¡Cómo podría una escena así terminar con la palabra "triste"!