Haga otra pregunta sencilla: la ortografía inglesa de Shaanxi y Shanxi.
Descripción del problema:
Si está firmado
Análisis:
Lo aprendí en la escuela secundaria y todavía lo recuerdo ahora
Shanxi Shanxi
Shaanxi Shaanxi Además
Actualmente, en la ortografía china Pinyin de "Shaanxi", "Shanxi" y "Shaanxi" se utilizan. El "Diccionario de nombres geográficos chinos" (1998) publicado por el Comité de Nombres Geográficos de China, el Ministerio de Educación y la Oficina Nacional de Publicaciones y el "Diccionario de la Región Administrativa de China" publicado por el Ministerio de Asuntos Civiles (1999) utilizan "Shanxi "; el "Directorio de pueblos y países chinos" compilado por la Oficina Estatal de Topografía y Cartografía 》Utilice "Shaanxi" en el índice.
Yin Binyong, experto en pinyin chino del Instituto de Aplicación de la Lengua y los Caracteres de la Comisión Estatal de Idiomas y uno de los redactores de las "Reglas básicas para la ortografía del pinyin chino", utilizó "Shaanxi" , y señaló que solo se utiliza para distinguir divisiones administrativas provinciales y no se puede comparar.
Como método de procesamiento técnico, "Shaan" nunca ha sido promovido a estándares internacionales y normas nacionales en ninguna forma legal sobre la ortografía romana de "Shaan". En 1977, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos aprobó una resolución sobre "la adopción del pinyin chino como estándar internacional para la ortografía del alfabeto romano de los nombres de lugares chinos". La ortografía de Hanyu Pinyin debe cumplir con el esquema de romanización legal de China: el esquema Hanyu Pinyin, pero la ortografía de "Shaanxi" viola claramente las reglas básicas del esquema Hanyu Pinyin. Sin embargo, cuando este método de procesamiento técnico se ha convertido en una realidad objetiva, las normas y estándares para la ortografía de los nombres de lugares chinos en pinyin chino emitidos por los departamentos nacionales pertinentes no especifican si "Shaanxi" puede escribirse como "Shaanxi" para indicar que es diferente de "Shanxi". "La distinción debe expresarse y estipularse de manera específica o clara". Esto tiene que demostrar que los departamentos nacionales pertinentes y los círculos académicos tienen puntos de vista diferentes sobre este tema. En 1984, las "Reglas de ortografía del pinyin chino para los topónimos chinos (parte de los topónimos chinos)", publicadas conjuntamente por el Comité de Nombres Geográficos de China, la Comisión de Reforma de los Caracteres Chinos y la Oficina Estatal de Topografía y Cartografía, estipulaban que "la ortografía de los topónimos debería estar en mandarín pinyin." Es posible que no se apliquen circunstancias especiales, pero no existen regulaciones especiales sobre la ortografía de "Shaanxi". La parte 10 de las "Reglas básicas para la ortografía china Pinyin" publicadas conjuntamente por la Comisión Estatal de Educación y la Comisión Estatal de Idiomas en 1988 señala que además de los ajustes de símbolos especificados en el "Plan chino Pinyin", también se pueden usar números o letras. Se utiliza como procesamiento técnico según sea necesario. Ajustes temporales y flexibles. Desafortunadamente, las reglas básicas no proponen un sistema de símbolos alfabético claro y maduro, ni lo reconocen directamente usando "Shaanxi" como ejemplo. Cabe decir que los dos documentos anteriores son actualmente las reglas más estrictas para la ortografía pinyin china de los nombres de lugares en mi país. De esto, no es difícil ver que, aunque la ortografía de "Shaanxi" tiene un cierto rango y frecuencia. uso, todavía le falta motivación. Especialmente en 1987, el Comité de Nombres Geográficos de China, el Ministerio de Desarrollo Urbano y Rural y Protección Ambiental y la Comisión Estatal de Idiomas emitieron conjuntamente el "Aviso sobre el no uso de "Webster" y ortografía antigua extranjera en los letreros de nombres de lugares, que señalaba claramente Los nombres y nombres comunes deben escribirse utilizando letras pinyin chinas y no se permite la antigua ortografía "Websterite". El llamado "Pinyin antiguo" se refiere al esquema Pinyin chino anterior al esquema Hanyu Pinyin, que incluye no sólo símbolos "Websterianos" sino también fonéticos y caracteres romanos mandarín. "Shaanxi" se refiere a la romanización del chino mandarín y no está excluido de las disposiciones anteriores como excepción en este documento.
La única norma nacional que establece claramente la ortografía de "Shaanxi" es la "Ortografía china Pinyin de títulos de libros" (GB 3259-89), cuyo artículo 5.9 estipula que "algunos nombres de lugares pueden usarse en formas especiales aprobadas por el Comité de Nombres Geográficos de China Ortografía Shaanxi Daily "Shaanxi Daily Sin embargo, su alcance de regulación se limita a la ortografía pinyin de libros y publicaciones periódicas chinas, y no tiene ningún efecto regulatorio sobre la ortografía de nombres de lugares y otros". Me temo que también es un reconocimiento del hecho establecido de que el nombre del periódico es "Shaanxi Daily".
Finalmente, lo que quiero señalar es que "Shanxi" y "Shaanxi". no son traducciones al inglés, sino la ortografía del pinyin chino, la ortografía de los nombres de lugares chinos en letras romanas, es decir, los nombres de lugares chinos escritos con letras pinyin chinas. Funciona con todos los idiomas escritos en letras romanas, como el inglés y el francés. , alemán y español