Traducción al chino clásico de las fábulas de Liezi
1. Fábulas chinas clásicas (incluida la traducción)
Un hombre de Chu se adentraba en un río mientras tallaba un barco para hacer una espada. Su espada cayó del barco al agua.
Hizo un contrato con su barco y dijo: "De aquí cayó mi espada". El barco se detuvo, y la persona que hizo el contrato entró al agua para buscarla.
La barca se ha movido, pero la espada no. Si buscas una espada como esta, ¡estás confundido! A Ye Gong le encantan los dragones. A Ye Gong le encantan los dragones. Todas las tallas de la habitación son como dragones.
Entonces el dragón celestial lo oyó y descendió, miró por la ventana y se arrastró detrás del pasillo. Cuando Ye Gong lo vio, lo abandonó y se escapó, perdiendo su alma y dejando a los cinco dioses sin maestro.
Ye Gong no es un dragón, es como un dragón pero no un dragón. Un hombre Zheng compra un zapato. Un hombre Zheng tiene un zapato y lo guarda. Primero lo mide él mismo y luego lo deja para sentarse en él. Cuando llega al mercado, se olvida de ponérselo. tiene el zapato, dice: "Me olvidé de guardarlo".
"Vuelve a llevártelo". Cuando se rebeló, fue despedido del mercado y no pudo desempeñar sus funciones.
La gente decía: "¿Por qué no intentarlo?" Él dijo: "Es mejor tener fe que tener confianza en uno mismo". En contradicción, había una persona en Chu que vendía escudos. y lanzas, y lo alabaron y dijeron: "Mi escudo". Es tan fuerte que nada puede atraparlo."
También alabó su lanza y dijo: "Mi lanza es tan poderosa que puede atrapar todo." O, "¿Cómo puedo atrapar mi lanza con mi lanza?" No pudo responder.
El escudo indestructible y la lanza indestructible no pueden existir en el mismo mundo. Siéntate y espera a que el conejo. La gente Song tenía cultivadores.
Hay una planta en el campo. El conejo caminó y chocó contra la planta, se rompió el cuello y murió.
Como soltó las malas hierbas y cuidó la planta, esperaba encontrar al conejo nuevamente. No se puede conseguir el conejo, pero, como dinastía Song, se ríe.
Durante el Período de los Reinos Combatientes, un hombre del estado de Chu tomó un barco para cruzar el río. Cuando el barco llegó a la mitad del río, no tuvo cuidado.
Se le cayó al río una espada que llevaba. Inmediatamente sacó un cuchillo y talló una marca en el costado del barco, diciendo: "Este es el lugar donde mi espada cayó al agua, así que quiero tallar una marca". barco atracado, Na Chu El hombre inmediatamente saltó al agua desde el lugar marcado en el barco para recuperar la espada caída. Después de pescar durante mucho tiempo, todavía no había señales de la espada.
¿Cómo pudo encontrar la espada? El barco sigue moviéndose, pero la espada no se moverá. Era tan estúpido y ridículo por su parte ir a buscar una espada como ésta.
Al Sr. Ye le encantan los dragones. Había una vez un hombre llamado Sr. Ye al que le gustaban mucho los dragones. En su casa, hay dragones pintados en las paredes, dragones tallados en los pilares y dragones bordados en todo lo que viste.
El verdadero dragón en el cielo escuchó que al Sr. Ye le gustaban los dragones, así que vino a visitarlo. Estiró su larga cola en el pasillo y asomó la cabeza por la ventana para mirar. Cuando Ye Gong vio a la verdadera reina dragón en el cielo, se asustó tanto que su rostro cambió de color y se escondió apresuradamente.
Resulta que lo que le gusta a Ye Gong no es el dragón real, sino los dragones falsos que están pintados, bordados y tallados. Un hombre en Zheng quería comprar un par de zapatos. Primero se midió los pies y luego puso la talla medida en su asiento.
Fue al mercado con prisas y se olvidó de traer la talla. Ya había conseguido los zapatos, pero dijo: "Olvidé traer la talla.
" y se fue a casa a buscarlos. Cuando regresó, el mercado había cerrado y finalmente no compró ningún zapato.
Alguien le preguntó: "¿Por qué no pruebas la talla de los zapatos en tus propios pies?". Él respondió: "¡Prefiero creer en la talla que en mis propios pies!". hombre del campo que vendía tanto escudos como lanzas. (Él) se alabó a sí mismo (su escudo) y dijo: "Mi escudo es tan fuerte que nada puede atravesarlo".
(Él) también alabó su lanza y dijo: "Mi lanza es tan afilada que no puede perforar nada." Alguien dijo: "¿Qué pasará si usas tu lanza para perforar tu escudo?" El vendedor no pudo responder.
Es imposible que existan al mismo tiempo un escudo que no se puede perforar y una lanza que no se puede perforar. Esperando al conejo Había un granjero de la dinastía Song que plantó varios acres de tierra. Había un gran árbol en su tierra.
Un día, mientras estaba trabajando en el campo, de repente vio un conejo volando hacia él como una flecha, estrellándose contra el gran árbol, rompiéndole el cuello y pateándole las patas hasta matarlo. El granjero corrió rápidamente, recogió el conejo y dijo alegremente: "Realmente no es ningún esfuerzo. Obtuve un gran trato a cambio de nada. Puedo disfrutar de una comida deliciosa cuando regrese". Mientras caminaba a casa con el conejo en brazos, pensó con orgullo: "Tengo mucha suerte. Tal vez mañana venga otro conejo. No puedo dejar de lado ese beneficio al día siguiente". Fue al campo, no lo hizo. Trabajando, solo protegiendo el gran árbol, esperando que golpeara el conejo.
Como resultado, esperé un día y no encontré nada. No estaba dispuesto a ceder. A partir de entonces, se sentó todos los días bajo el gran árbol y esperó a que el conejo lo golpeara y lo matara.
Esperó y esperó hasta que las malas hierbas del campo crecieron más que los cultivos, y ni siquiera volvió a ver la sombra de un conejo. 2. Fábulas en chino clásico + traducción
Enfermedades confinadas y tabúes contra el tratamiento médico Bian Que (què) fue un médico famoso en la antigüedad.
Un día fue a ver a Cai Huanhou. Después de examinar cuidadosamente la tez de Cai Huanhou, dijo: "Su Majestad, está enfermo.
La enfermedad está sólo en la superficie de la piel. Trátela rápidamente y será fácil de curar". Dijo con desaprobación: "No estoy enfermo. ¡No es necesario que me traten!". Después de que Bian Que se fue, Cai Huanhou dijo a su alrededor: "Estos médicos quieren tratar a personas que no están enfermas durante todo el día, para que puedan usar". este método para demostrar sus habilidades médicas.
"
Diez días después, Bian Que fue a visitar a Cai Huanhou nuevamente. Dijo con ansiedad: "Su enfermedad se ha extendido a sus músculos.
¡Necesitas recibir tratamiento lo antes posible! Cai Huanhou ladeó la cabeza: "¡No estoy nada enfermo!" ¡Anda tu! "Después de que Bian Que se fue, el marqués Cai Huan estaba muy descontento. Diez días después, Bian Que fue a visitar al marqués Cai Huan nuevamente.
Miró la tez del marqués Cai Huan y dijo con ansiedad: "Su Majestad, su La enfermedad ha terminado. Ha entrado en los intestinos y el estómago, ¡así que no puede haber más demoras! Cai Huanhou negó repetidamente con la cabeza: "Maldita sea, ¿de dónde contraje esta enfermedad?" "Después de que Bian Que se fue, el Marqués Cai Huan se sintió aún más infeliz. Diez días después, Bian Que fue a visitar al Marqués Cai Huan nuevamente.
Él solo lo miró, se dio la vuelta y se fue. El Marqués Cai Huan sintió Muy desconcertado, envió a alguien a preguntarle a Bian Que: "Fuiste a visitar al rey, ¿por qué te diste la vuelta y te fuiste? Bian Que dijo: "No tenga miedo si está enfermo. Mientras reciba tratamiento a tiempo, las enfermedades comunes mejorarán gradualmente".
Me temo que simplemente diré que no estoy enfermo y me negaré a recibir tratamiento. Si la enfermedad está en la piel, se pueden utilizar compresas calientes; si la enfermedad está en los músculos, se puede utilizar la acupuntura; si la enfermedad está en los intestinos y el estómago, se puede tomar una decocción.
Sin embargo, la enfermedad del rey ahora ha penetrado profundamente en sus huesos. Cuando mi enfermedad alcanza este nivel, sólo puedo resignarme al destino, así que ya no me atrevo a pedir tratamiento para Su Majestad. "
Efectivamente, cinco días después, la enfermedad de Cai Huanhou estalló repentinamente. Envió gente a invitar a Bian Que rápidamente, pero Bian Que ya se había ido a otros países.
No A Unos días después, Cai Huanhou murió de una enfermedad. [Recordatorio] Cuando estás enfermo, debes obedecer las instrucciones del médico y tratar tu enfermedad con honestidad.
Incluso si tienes defectos y errores, también debes escuchar. Las críticas de todos y tómalas en serio, corrígelas de verdad, de lo contrario, si cometes errores una y otra vez, tu condición se volverá cada vez más grave, y tus errores se volverán cada vez más graves, e incluso se desarrollarán hasta el punto de ser irreparables.
[Original] Bian Que conoce a Cai Huangong ①, Cuando Li Youjian ②, Bian Que dijo: "Tienes una enfermedad en los órganos de tu cuerpo ③. Si no la tratas, tendrás miedo de él." "Huan Hou dijo:" No tengo ninguna enfermedad. "
Salió Bian Que. Huan Hou dijo: "El médico es bueno para curar enfermedades y no las trata. "
Después de quedarse diez días⑥, Bian Que lo volvió a ver y le dijo: "Tu enfermedad está en tu piel. Si no se trata, empeorará⑦. "Hou Huan no respondió.
Bian Que salió. El marqués Huan estaba disgustado nuevamente.
Después de diez días de residencia, Bian Que lo vio nuevamente y le dijo: "Tu enfermedad es en el estómago y los intestinos. Si no puedes curarlo, el general lo hará. "Hou Huan no respondió.
Bian Que salió. Hou Huan estaba disgustado.
Después de quedarse diez días, Bian Que miró a Hou Huan y se volvió. 8. Por lo tanto, Hou Huan envió gente.
Bian Que dijo: "La enfermedad está en el cuerpo, donde la sopa y el hierro pueden llegar; en la piel, donde pueden llegar las agujas y las piedras; en los intestinos y estómago, donde el fuego puede alcanzarlo" (11); en la médula ósea, donde pertenece el mando (12), ¡no hay elección! Ahora está en la médula ósea, así que no tengo invitación (13). " Después de quedarse cinco días, el duque Huan sufrió dolores corporales. Envió a alguien a preguntar por Bian Que (14), y había huido de Qin.
Entonces Huan Hou murió (15). - "Han Feizi" [Nota] ① Bian Que - - Un científico médico famoso durante el Período de los Reinos Combatientes.
② Youjian - un tiempo. ③ Enfermedad - en la antigüedad, enfermedad se refería a enfermedades menores y enfermedad se refería a enfermedades graves.
腠 (còu) Li - originalmente se refiere a la textura de la piel humana
④El autoproclamado rey de la antigüedad ⑤好 (hào)
⑥家-. - Indica que ha pasado un período de tiempo ⑦ Yi - más ⑧ Date la vuelta y vete ⑨ Tangzhi (yùn) - aplica agua caliente en la piel. ⑩Agujas de acupuntura: agujas utilizadas para la acupuntura. (11) Huo Qi: decocción hecha con fuego. >
(12) Si Ming pertenece al dios de la muerte. >
(13) Ya no quiero pedirlo, así que ya no lo haré. Solicité (para tratarlo) Entonces,
(15). ) Luego, el rey de Yan colocó carteles en todas partes para personas con habilidades especiales.
Un hombre del estado de Wei vino a postularse para el trabajo, afirmando que podía tallar monos vívidos en las púas de. Espinas. El rey Yan se alegró mucho cuando escuchó que tenía habilidades tan excelentes e inmediatamente le dio una recompensa. Unos días después, el rey Yan quería ver los tesoros artísticos tallados por este hábil artesano y dijo: "Si. Si quieres verlo, debes hacerlo conmigo." Hay dos condiciones: primero, no entrar al harén para divertirse con las concubinas dentro de medio año; segundo, no beber alcohol ni comer carne.
Entonces elige un día lluvioso con el amanecer. En la penumbra, podrás ver el mono que tallé en la punta de la espina. "Cuando el rey Yan escuchó estas condiciones, no pudo cumplirlas. Solo pudo continuar apoyando a este hombre Weiguo en el palacio interior con ropa fina y buena comida, pero nunca tuvo la oportunidad de apreciar los tesoros que talló. p>
En el palacio Cuando un herrero escuchó esto, no pudo evitar reírse en secreto y le dijo al rey Yan: "Me especializo en hacer cuchillos.
Todo el mundo sabe que no importa cuán pequeño sea el producto tallado, solo se puede tallar con un cuchillo de trinchar, por lo que el objeto tallado debe ser más grande que la hoja del cuchillo de trinchar. Si la punta de la espina es demasiado delgada para acomodar la hoja más pequeña, será imposible tallarla.
Pide al rey que revise el cuchillo de trinchar del artesano, para que puedas saber si lo que dijo es verdadero o falso. Cuando el rey escuchó esto, se despertó como de un sueño. Inmediatamente encontró al hombre Weiguo y le preguntó: "¿Qué herramienta usaste para tallar el mono en la punta de la espina?" El pueblo Weiguo respondió: "Cuchillo de trinchar". "
El rey Yan dijo: "Por favor, muéstrame tu cuchillo de trinchar. "Cuando la gente de Wei escuchó esto, entraron en pánico y, con el pretexto de ir a su residencia a buscar un cuchillo de trinchar, salieron por la puerta del palacio y huyeron.
[Consejo] No importa Por muy hábilmente elaboradas que sean las mentiras, nunca resistirán una investigación cuidadosa y un análisis cuidadoso. Según esta fábula, la gente a menudo llama a las mentiras "la historia de las espinas". El pueblo Wei de la historia debería compararse con el de hoy. Con el desarrollo de los tiempos y el avance de la tecnología, la gente puede tallar el cabello con cuchillos, lupas y microscopios extremadamente finos.
Pero uno o dos. Hace mil años, las habilidades de las personas aún no habían alcanzado un nivel tan alto. El análisis y juicio del herrero en la historia se basó en el nivel en ese momento.
[Original] Rey Yan Zheng Qiaoshu ①. , La gente Wei dijo: "El final de la espina puede considerarse como una mona. "Lo dijo el rey de Yan ②, y lo levantó con los cinco carros ③.
El rey dijo: "Trato de observar que la invitada es la mona hembra de Espinas. El invitado dijo: "Si quieres verlo, no debes ser funcionario durante medio año. No debes beber alcohol ni comer carne. Cuando sale el sol bajo la lluvia y la niebla, puedes verlo entre el sol y las nubes. Es la madre de las espinas." 3. Dos traducciones de "Liezi" ("Qi Man Worries About the Sky" y "Yang Bu Beats the Dog")
La traducción original de "Qi Man Worries about the Sky": había gente en el estado de Qi que estaba preocupado por el colapso del cielo y la tierra, y aquellos que los enviarían a la muerte y desperdiciarían su sueño y comida.
También hay quienes están preocupados por lo que preocupa a los demás, por eso van a Xiao y le dicen: "Cielo, los oídos acumulan Qi y olvidan el Qi en el lugar de la muerte. Si te inclinas y estiras la respiración, caminando y deteniéndote en el cielo todo el día, ¿cómo puedes preocuparte por el colapso y la caída?" El hombre dijo: "El sol, la luna y las estrellas no deberían caer si acumulan qi". dijo: "El sol, la luna y las estrellas también tienen resplandor en el qi. Si caen, no pueden ser calumniados".
El hombre dijo: "¿Por qué la tierra es tan mala?" decía: "La tierra está llena de bultos y orejas. Llena los cuatro vacíos y muere en el lugar de la muerte. Si dudas en pisar así y caminar sobre el suelo todo el día, ¿qué puedes hacer? ¿Le preocupa que sea malo? "La persona está muy contenta, y los que lo saben también están muy contentos.
Traducción: Había un hombre en el Estado de Qi que estaba preocupado de que el cielo colapsara y la tierra se hundiera, y no tuviera dónde esconderse, por lo que no podía dormir bien ni comer nada. todo el día. Otro hombre estaba preocupado por el dolor del pueblo Qi, así que fue a iluminarlo y le dijo: "El cielo es sólo gas acumulado. No hay lugar sin aire.
Cada movimiento que haces, cada respiración haces "Oye, te mueves en el cielo todo el día, ¿por qué te preocupa que el cielo se caiga?" El hombre dijo: "Si el cielo es realmente gas, ¿no se caerían el sol, la luna y las estrellas?" La persona que lo iluminó dijo: "El sol caerá". La luna y las estrellas también son cosas brillantes en el aire. Incluso si caen, no dañarán nada." El hombre entonces dijo: "¿Qué pasa si la tierra se hunde? " La persona que lo iluminó dijo: "El suelo es sólo un montón de tierra. Está lleno por todas partes, y no hay lugar sin terrones de tierra. Estás de pie y caminando, moviéndote sobre el suelo todo el día, ¿por qué? ¿Preocupado por hundirse?" (Después de que el hombre explicó) El hombre Qi se sintió aliviado y muy feliz. La persona que lo iluminó se sintió aliviada y muy feliz.
Preocupaciones infundadas. Había una vez en el Reino de Qi una persona muy tímida y algo neurótica. A menudo pensaba en preguntas extrañas que hacían que la gente se sintiera desconcertada. Un día, después de cenar, cogió un gran abanico de hojas de totora, se sentó frente a la puerta a disfrutar del aire fresco y se dijo: "¿Y si un día se cae el cielo?". ¿No es cierto que no tenemos forma de escapar y moriremos aplastados? " A partir de entonces, se preocupó por este problema casi todos los días. Cuando sus amigos vieron que estaba en trance todo el día y parecía demacrado, se preocuparon por él. Sin embargo, cuando todos supieron el motivo, todos vinieron a persuadir. él y le dijo: "¡Hermano! ¿Por qué deberías preocuparte por este asunto? ¿Cómo pudo caerse el cielo? Incluso si realmente colapsa, no se puede resolver preocupándose solo por ello. ¡Sea más abierto de mente! "Sin embargo, no importa lo que otros dijeran, él no lo creía y todavía a menudo se preocupaba por este problema innecesario.
Más tarde, la gente usó la historia anterior para extenderla al modismo "preocupaciones infundadas". El significado es despertar a la gente para que no se preocupe por cosas poco realistas. Tiene una traducción aproximada y un significado como "La gente mediocre se molesta". Érase una vez, en un pueblo de montaña poco conocido, vivía una familia llamada Yang. Vivían en un terreno montañoso al lado de la aldea.
Esta familia tenía dos hijos, el hijo mayor llamado Yang Zhu y el hijo menor llamado Yang Bu. Los dos hermanos ayudaron a sus padres a cultivar la tierra y. Llevar agua mientras leía poesía y libros. Ambos hermanos eran buenos escribiendo e hicieron muchos amigos en la poesía.
Un día, su hermano menor, Yang Bu, vestido con ropa blanca y limpia, salió. De camino a casa, inesperadamente, de repente comenzó a llover. La lluvia se hizo cada vez más intensa. Yang Bu caminaba por un sendero de montaña sin ningún pueblo al frente y sin tienda detrás de él. La fuerte lluvia y estaba empapado como un pato. Corrió a la casa de su amigo.
Eran buenos amigos que a menudo hablaban de poesía y revisaban caligrafía y pintura juntos. Yang Bu se quitó la bata blanca que estaba empapada. la lluvia en la casa de su amigo y se puso la ropa de su amigo.
La casa de un amigo invitó a Yang Bu a cenar, y los dos hablaron sobre poesía durante un rato y comentaron sobre la caligrafía y las pinturas de sus predecesores.
Cuanto más hablaban, más especulativos se volvían y cuanto más jugaban, más felices se volvían. Inconscientemente, estaba oscureciendo, por lo que Yang Bu colgó su bata blanca, que estaba empapada por la lluvia. , en casa de su amigo para colgarlo, mientras vestía el abrigo de su amigo, vestido de negro, se despidió de sus amigos y se fue a su casa. Aunque el sendero de montaña está mojado después de la lluvia, no hay barro porque hay muchos guijarros en el camino.
El cielo se fue oscureciendo poco a poco, pero el sinuoso camino de montaña todavía se podía distinguir claramente. La brisa del atardecer soplaba suavemente, trayendo ráfagas de fragancia de nuevas ramas y hojas de las montañas.
¡Si no se hubiera vuelto cada vez más oscuro, Yang Bu se habría sentido como si estuviera vagando por las colinas después de la lluvia! Caminó, caminó y llegó a la puerta de su hogar, todavía inmerso en la emoción de conversar con amigos durante el día. En ese momento, el perro de Yang Bu no sabía que su dueño había regresado, salió corriendo del suelo oscuro y le ladró.
Después de un momento, el perro de repente se puso de pie sobre sus patas traseras y levantó sus patas delanteras, como si estuviera a punto de saltar hacia Yang Bu. Yang Bu se sorprendió por los repentinos ladridos de su perro y su inminente ataque. Estaba muy molesto. Inmediatamente se detuvo y se agachó a un lado, gritándole enojado: "¡Estás ciego!" Entonces cogió un palo que estaba junto a la puerta y quiso pegarle al perro.
En ese momento, su hermano Yang Zhu escuchó el sonido e inmediatamente salió de la casa mientras evitaba que Yang Bu golpeara al perro con un palo de madera, llamó al perro que ladraba y le dijo: "No". No lo golpeé." ¡Eso! Deberías pensarlo. Saliste vestido de blanco durante el día y regresaste a casa vestido de negro. Si fuera tú, ¿podrías notar la diferencia de inmediato? " ¿Puedes culpar al perro? No dijo nada y pensó con calma por un momento, sintiendo que lo que dijo su hermano Yang Zhu tenía sentido. El perro dejó de ladrar y la familia volvió a su felicidad original.
Esta fábula lo explica: Si cambias, no puedes culpar a los demás por tratarte diferente. Si los demás te miran de manera diferente, primero debes encontrar la razón en ti mismo. De lo contrario, serás como Yang Bu: su ropa ha cambiado, pero el perro no lo reconoce. 4. Texto original y traducción de antiguas fábulas chinas clásicas
Cuento idiomático breve: Vecino sospechoso robando un hacha Había una vez un compatriota que perdió un hacha.
Pensó que era el hijo del vecino quien lo había robado, por lo que prestó atención a cada palabra y acción del hombre. Cuanto más lo miraba, más sentía que el hombre parecía un hacha. ladrón. Más tarde, la persona que perdió el hacha encontró el hacha. Resultó que cuando subió a la montaña a cortar leña hace unos días, la perdió accidentalmente en el valle.
Después de encontrar el hacha, se volvió a encontrar con el hijo del vecino. Si lo miraba con atención, ya no parecía un ladrón. Vecinos sospechosos roban hachas: no prestes atención a los hechos y sospechas al azar sobre personas y cosas.
2. Arrancar las plántulas las ayuda a crecer. Durante el período de primavera y otoño, había un granjero en la dinastía Song. Siempre sintió que los cultivos en el campo crecían demasiado lentamente. Mire hoy y mañana, pero sintió que las plántulas nunca parecían crecer más. Pensó: ¿Hay alguna manera de hacerlos crecer más altos y más rápido? Un día, vino al campo y arrancó las plántulas una por una.
Le tomó mucho esfuerzo arrancar un gran campo de plántulas una por una. Cuando terminó de arrancar las plántulas, estaba exhausto, pero estaba muy feliz en su corazón. Cuando llegó a casa, se jactó: "Hoy estaba agotado. ¡Ayudé a que las plántulas crecieran varios centímetros más!". Después de escuchar esto, su hijo se apresuró al campo para ver y descubrió que todas las plántulas en el campo estaban muertas. Incurable Hubo un ministro en la dinastía Zhou llamado Fan Bo.
Fan Bo no sólo tenía talento para la poesía, sino que también era bueno en la gestión de los asuntos estatales. Posteriormente, ayudó al rey Zhou Li en los asuntos gubernamentales.
Sin embargo, el rey Li Fei de Zhou era dominante y juzgaba las cosas en vano. Los funcionarios traidores utilizarán toda clase de halagos para complacerlos.
Fan Bo habló con franqueza y enumeró las deficiencias del gobierno, pero los funcionarios traidores hablaron mal de él a oídos del rey Zhou Li. El rey Zhou Li estaba muy cansado de Fan Bo. A partir de entonces, ministros traicioneros entraban y salían del palacio e ignoraban a Fan Bo.
Fan Bo estaba muy enojado y escribió un poema, que luego fue incluido en el Libro de los Cantares. El poema criticaba al ministro traidor y decía: "¡Ha hecho muchas cosas malas y es incurable!" "Incurable" significa que la enfermedad es tan grave que no se puede curar con medicamentos.
Esta última metáfora se refiere a cosas que son tan malas que no se pueden salvar. 4. Montar el viento y las olas Durante las antiguas dinastías del Sur y del Norte, hubo un general en la dinastía Song cuyo apellido era Zong Mingji. Fue valiente y ambicioso desde que era un niño.
Un día, el tío de Zongci le preguntó cuál era su ambición. Zongci respondió: "Estoy dispuesto a navegar por el viento largo y romper miles de kilómetros de olas". avance con valentía y trabaje duro.
Después de estudiar mucho y practicar mucho, Zong Tie finalmente se convirtió en un general que era bueno peleando. Más tarde, la gente usó "montar en el viento y las olas" para describir el espíritu de no tener miedo a las dificultades y avanzar con valentía. 5. Durante las dinastías del Norte y del Sur, el río Yangtze se utilizó como límite entre la dinastía Zhou del Norte en el. al norte y el Reino Chen al sur.
Yang Jian, el primer ministro de la dinastía Zhou del Norte, depuso al emperador Zhou Jing, se convirtió en emperador y estableció la dinastía Sui. Estaba decidido a destruir el estado de Chen. Una vez dijo: "Soy el padre de la gente del país. ¿Cómo puedo ver sufrir a la gente del sur sin salvarlos sólo porque hay un río Yangtze tan estrecho como un río? cinturón a lo largo del país? Posteriormente, la gente usó "Una franja de agua" es una metáfora de dos lugares que están muy cerca uno del otro y están separados por una estrecha masa de agua.
6. Durante la primavera. y en el Período de Otoño, había un hombre llamado Yu Boya que dominaba la música y tenía excelentes habilidades con el piano.
Cuando Yu Boya era joven, era inteligente y estudioso. Una vez estudió con maestros y sus habilidades con el piano alcanzaron cierto nivel. Sin embargo, siempre sintió que no podía expresar sus sentimientos sobre varias cosas de manera excelente.
Después de que el maestro de Boya supiera sus pensamientos, lo llevó en barco a la isla Penglai en el Mar de China Oriental, lo que le permitió apreciar el paisaje de la naturaleza y escuchar el sonido de las olas del mar. Boya levantó los ojos y miró hacia afuera, y vio olas turbulentas y olas chapoteando; aves marinas volando y cantando en sus oídos, montañas y bosques, exuberantes y verdes, como si estuvieran en un país de hadas;
Una sensación maravillosa surge espontáneamente, como si la armoniosa y hermosa música de la naturaleza estuviera sonando en mis oídos. No pudo evitar tomar el piano y tocarlo, girando las notas a voluntad, fusionando la belleza de la naturaleza con el sonido del piano. Boya experimentó un reino sin precedentes.
La maestra le dijo: "Has aprendido". Una noche Boya hizo un viaje en barco.
Frente a la brisa y la luna brillante, tenía muchos pensamientos, así que volvió a tocar el piano. El sonido del piano era melodioso y poco a poco fue mejorando. De repente escuché a alguien gritar en la orilla.
Cuando Boya escuchó el sonido y salió del barco, vio a un leñador parado en la orilla. Sabiendo que este hombre era un amigo cercano, inmediatamente le pidió que subiera a bordo y tocara para él. con entusiasmo. Boya tocó una melodía alabando las montañas y el leñador dijo: "¡Es tan bueno! ¡Es majestuoso y solemne, como el monte Tai elevándose hacia las nubes!" Cuando tocó para expresar las olas, el leñador volvió a decir: "Es tan bueno". ¡Es tan vasto y vasto que es como ver el agua rodando y el mar sin límites!" Boya estaba emocionado y dijo emocionado: "¡Mi alma gemela! Tú eres realmente mi alma gemela".
Este leñador es Zhong Ziqi. A partir de entonces los dos se hicieron muy buenos amigos.
La historia proviene de "Liezi·Tang Wen". El modismo "altas montañas y agua corriente" es una metáfora de un amigo cercano o un amigo cercano, así como una metáfora de la música hermosa.
7. Un profesor de una palabra se refiere a un profesor que corrige una palabra muy clave en un artículo. Esta frase proviene del "Suplemento a la historia de las cinco dinastías" de Tao Yue.
La dinastía Tang fue un período muy próspero en el desarrollo de la sociedad feudal de mi país. También estuvieron muy desarrollados la literatura y el arte, entre los que la poesía fue la más representativa. En aquella época no sólo había muchos poetas y creaban muchos poemas, sino que también eran de muy alto nivel en cuanto a arte y contenido.
Entre los muchos poetas de esa época, había un poeta llamado Qi Ji. Un invierno, vio las flores de ciruelo florecer en la nieve en el desierto después de una fuerte nevada. Se sintió tan inspirado por la poesía que. compuso un poema "El poema "Early Plum Blossoms" trata sobre las flores de ciruelo que florecen a principios del invierno. Hay dos líneas en el poema que dicen: En la nieve profunda del antiguo pueblo, anoche florecieron varias ramas.
Después de escribirlo se sintió muy satisfecho. Un hombre llamado Zheng Gu, después de ver este poema escrito por Qi Ji, pensó que el significado del poema no estaba completo.
Entonces, después de pensar y deliberar repetidamente, cambió estas dos líneas del poema por: En la nieve profunda en el pueblo delantero, una rama floreció anoche. Porque cree que, dado que hay varias flores de ciruelo en flor, no se pueden considerar como flores de ciruelo tempranas.
El cambio de Zheng Gu, aunque solo cambió el número a una palabra, hizo que "Early Plum Blossoms" fuera más relevante para el título y la concepción artística del poema más perfecta. Qi ya admiraba mucho el cambio de Zheng Gu y llamaba a Zheng Gu su maestro Yizi en ese momento.
8. Concéntrate Había una vez un experto en ajedrez llamado Qiu, y sus habilidades en el ajedrez eran excelentes. Qiu tenía dos estudiantes que estaban aprendiendo a jugar ajedrez con él. Uno de los estudiantes estaba muy concentrado en estudiar con el maestro.
El otro no es así. Piensa que aprender a jugar al ajedrez es fácil y no hay necesidad de tomárselo en serio. Mientras el maestro explicaba, aunque estaba sentado allí con los ojos mirando las piezas de ajedrez, pensaba en su corazón: "Sería genial si pudiera cazar un ganso cisne en la naturaleza y tener una comida deliciosa". /p>
Como siempre estaba pensando de forma salvaje y distraída, no escuchó la explicación del profesor en absoluto. Como resultado, aunque los dos estudiantes son iguales. 5. Traducción al chino clásico de La oveja perdida en la encrucijada
La oveja perdida en la encrucijada
Traducción
El vecino de Yang Zi perdió su oveja, así que la dirigió sus amigos e invitó al sirviente de Yang Zi. Pongámonos al día juntos. Yang Zi dijo: "¡Ja! Si pierdes una oveja, ¿por qué necesitas tanta gente para perseguirla?". El vecino dijo: "Hay muchos caminos secundarios". Cuando regresó pronto, Yang Zi preguntó: "¿Lo hiciste?". ¿Encontrar la oveja?" Él respondió: "Se perdió." preguntó: "¿Cómo podría ser?" Respuesta: "Hay una bifurcación en el camino No sabemos qué camino seguir, así que regresamos. "El rostro de Yang Zi parecía muy melancólico. No habló durante dos horas y no sonrió. Todo el día. Sus estudiantes lo encontraron extraño y le preguntaron (a Yang Zi): "Las ovejas son simplemente una especie de bestias, y no son tus maestros, pero te hacen sonreír. ¿Por qué Yang Zi no respondió?" respuesta. 6. Respuestas al estudio de Liezi sobre el tiro en chino clásico + traducción del texto completo
Not A
El tiro por sí solo también es lo mismo para el país y el cuerpo/
Texto original p>
(Autor: Liezi) Seleccionado de "Liezi·Shufu"
Liezi aprendió a disparar y acertar. Por favor ven a Guan Yinzi. Yinzi dijo: "¿Es posible que tengas éxito?" Él respondió: "No lo sabes". Guan Yinzi dijo: "No es posible retirarse y acostumbrarse". Tres años después, volvió a informar a Yinzi. Yinzi dijo: "¿Por qué diste al blanco?" Liezi dijo: "Lo sabes". Guan Yinzi dijo: "Sí, guárdalo y no lo pierdas. No se trata solo de disparar, es lo mismo para el país y el país". Por lo tanto, el sabio no comprueba si está vivo o muerto, sino comprueba por qué lo está.
”
2 comentarios
Disparar: disparar una flecha
Acertar: dar en la diana
Por favor: pedir consejo
Sub: Tú
Persona: Razón
Ef: No
Dijo: Di
Wei Ke: Imposible (Sociedad Aritmética ) p>
Bao: informar
Saber: comprender
Mantener: dominar
No: no
Hacer: simplemente
Servir al país y al cuerpo: gobernar el país y autocultivarse
Supervivencia y muerte: resultados
Entonces por qué: proceso
3 traducciones
Liezi estaba aprendiendo tiro con arco de Guan Yinzi. Una vez, Liezi dio en el blanco.
Guan Yinzi le enseñó sobre tiro con arco.
Liezi dijo: "Aprendí lo mismo". "Está bien".
Guan Yinzi dijo: "¿Sabes la razón por la que puedes dar en el blanco?" "
Liezi respondió: "No lo sé".
Guan Yinzi dijo: "Si no lo sabes, no significa que lo hayas aprendido".
Liezi regresó y practicó de nuevo.
Después de tres años, Liezi vino a preguntarle a Guan Yinzi nuevamente.
Guan Yinzi volvió a preguntar: "¿Sabes el motivo? ¿Por qué puedes dar en el blanco?"
Liezi dijo: "Entiendo".
Guan Yinzi dijo: "Ya está bien". Si dominas las reglas que conducen a un tiro exitoso y eres estricto contigo mismo, podrás acertar todos los tiros. No sólo el tiro con arco, sino también el gobierno del país y el autocultivo deben ser así. Por tanto, al sabio no le importan los resultados, sino que se centra en comprender claramente todo el proceso. ”
Iluminación
Esta fábula le dice a la gente que ya sea que estén estudiando o haciendo cosas, no solo deben saber lo que está sucediendo, sino también saber por qué está sucediendo.
Sepa La razón es que domina las reglas. Sólo estudiando y trabajando duro de esta manera podrá hacer las cosas. Este tipo de aprendizaje es el más efectivo; de lo contrario, siempre aprenderá sin conocer la raíz. 7. Liezi chino clásico. Traducción de Juli
Liezi vivía en la pobreza y a menudo tenía una expresión de hambre en su rostro. Alguien le contó a Ziyang, el ministro del estado de Zheng, sobre este incidente: "Lieyu Kou. Resultó ser un hombre virtuoso. El país que gobiernas es tan pobre. ¿No te gustan los hombres sabios? "Zi Yang envió inmediatamente a funcionarios para que le dieran arroz y granos a Liezi. Cuando Liezi vio que enviaban a los funcionarios, le agradeció repetidamente y se negó a aceptar el regalo de Ziyang.
Después de que los funcionarios se fueron, Liezi entró a la casa y Liezi esposa Se quejó de él, se dio una palmada en el pecho y dijo con tristeza: "Escuché que las esposas y los hijos de los justos pueden disfrutar de todo tipo de felicidad, pero ahora tenemos caras hambrientas.
Zheng Xiang Ziyang pensaba muy bien en su marido y simplemente le dio la comida, pero su marido se negó a aceptarla. ¿No está destinado a morir de hambre? Liezi sonrió y le dijo: "Zheng Xiang Ziyang no me entendió personalmente". Envió gente a darme granos de arroz por lo que otros dijeron. Cuando quiera incriminarme, definitivamente confiará en lo que otros dijeron. Por eso no quiero aceptar su regalo. "
Más tarde, la gente realmente se rebeló y mató a Ziyang.
Información ampliada:
Liezi, llamado Kou, también conocido como Yu Kou (también conocido como " "圄寇" ("国寇"), un pensador del período temprano de los Estados Combatientes, fue otra figura representativa del pensamiento taoísta después de Laozi y Zhuangzi. Era al mismo tiempo nativo de Putian, Zhengguo (ahora Zhengzhou, Henan). tiempo como Zheng Mugong. A 30 millas al este de la actual ciudad de Zhengzhou, se encuentra el templo Liezi en el norte de la aldea de Putian, municipio de Putian.
Sus enseñanzas se basaron en Huangdi Laozi y defendía la tranquilidad y la inacción. La sección "Taoísmo" de "Yiwenzhi" de Ban Gu contiene ocho volúmenes de "Liezi", también conocido como "Liezi". "Chongxu Jing" es un importante clásico taoísta.
Liezi dedicó su vida al conocimiento moral. Estudió con Guan Yinzi, Huqiuzi, Lao Shang, Zhibo Gaozi, etc. Vivió recluido en Zheng Guosi. Durante diez años, practicó el taoísmo en silencio, adhiriéndose al principio de respetar el nombre y hacer las cosas sin hacer nada. >
Se conservan "Tian Rui" y "Zhong Ni" de hoy. Se dejaron ocho capítulos, incluidos "Tangwen", "Yangzhu", "Shuofu", "Huangdi", "King Mu of Zhou" y "Liming". el libro "Liehzi", y las fábulas restantes están todas perdidas. El resto de los capítulos, como "El viaje del Emperador Amarillo", "El viejo tonto mueve las montañas", "Kuafu persiguiendo al sol", "El. "Preocupación infundada por el cielo", etc., están llenos de cosas interesantes para leer, significativas y estimulantes.
Liezi vivía en la pobreza. , su rostro a menudo parecía hambriento. Alguien le dijo esto a Ziyang, el Alto Ministro del Estado de Zheng: "Lieyu Kou, resulta que eres un hombre virtuoso, pero el país que gobiernas es muy pobre. ¿Será que lo eres? ¿No te gustan los Reyes Magos? "
Ziyang envió inmediatamente a funcionarios para que le dieran arroz y cereales a Liezi. Cuando Liezi vio que enviaban a los funcionarios, declinó y se negó repetidamente a aceptar el regalo de Ziyang.