¿Cuáles son los modismos de "Un sueño de mansiones rojas"?
Palabras clave: Zi Di Shu; "Un sueño de mansiones rojas"; lenguaje coloquial;/Pgt;
Zi Di Shu, como una especie de literatura popular y arte rap. , el uso del lenguaje popular es inevitable, y esto se ha convertido en la característica de su lenguaje. Entre las obras basadas en muchas novelas y dramas, las más de 20 obras adaptadas de la novela "El sueño de las mansiones rojas" son generalmente más elegantes, especialmente como "El triste otoño de Daiyu", "El entierro de las flores", "Dew" "Tears". " y así sucesivamente. El uso de alusiones, paralelismo y disposición de oraciones paralelas le da a la gente un sentimiento muy elegante y solemne. Pero sí utiliza un lenguaje sencillo para escribir historias sobre Red Mansions. lt;/Pgt;
Según el "Diccionario chino moderno", "jerga" significa "oraciones estereotipadas populares y muy populares, concisas y visuales, la mayoría de las cuales son creadas por trabajadores y reflejan la experiencia de vida de las personas". y aspiraciones (edición revisada de 1996, Commercial Press)lt;/Pgt;
Según las estadísticas, hay 315 refranes en "Un sueño de mansiones rojas", entre los que se añaden "dichos comunes". son 48 artículos de este tipo en los primeros ochenta capítulos y siete en los últimos cuarenta capítulos, para un total de 55 artículos Hay 17 artículos en los primeros ochenta capítulos y ocho en los últimos cuarenta capítulos. Hay 25 artículos en total; Hay 4 artículos con la palabra "palabras comunes" en los primeros 80 capítulos y ninguno en los últimos 40 capítulos. El investigador también concluyó que Wang Xifeng es el personaje que cita los dichos más comunes en "Un sueño de mansiones rojas". Hay 57 capítulos, el capítulo con los dichos más citados es 65, con un total de 268 proverbios populares, 11 modismos, 52 dichos, y 7 de ellos fueron creados por Cao Xueqin. Los dichos coloquiales son un concepto relativamente amplio, que debe incluir. Proverbios populares, modismos, poemas y refranes antiguos. Por lo tanto, establecer un estándar para los dichos comunes utilizados en "Un sueño de mansiones rojas" se refiere a proverbios populares, dichos antiguos, máximas, dichos, etc., de los trabajadores. Un resumen de experiencias creadas y difundidas oralmente entre las personas "Libro de Ritos·Universitarios" dice: "Los proverbios también son dichos comunes. "La característica más importante de los dichos coloquiales es su popularidad y circulación universal. La actitud de Cao Xueqin hacia los dichos coloquiales fue clara ya en el primer capítulo:" Aunque no tengo conocimientos ni literatura, ¿por qué no utilizar un lenguaje falso para interpretarlo? ¿No es apropiado dar a conocer el tocador, romper el aburrimiento temporal y despertar los ojos de los colegas?" El "dialecto del pueblo" es un dicho común. La cita de dichos comunes en las obras literarias no comenzó con Cao Xueqin. Comenzó en la dinastía Song. Desde la dinastía Yuan y Zaju, ha sido común citar dichos comunes en obras literarias. Según estadísticas aproximadas, "La ciruela en el loto dorado" cita más de 700 dichos comunes, que es casi el doble. muchos como en "Un sueño de mansiones rojas" lt;/Pgt;
Analicemos el origen de los dichos en "Un sueño de mansiones rojas" lt;/Pgt;
. En primer lugar, las novelas y óperas de las dinastías Yuan, Ming y Qing tuvieron un impacto directo en la creación de "Un sueño de mansiones rojas". "El romance de la cámara occidental" es la obra dramática que tiene mayor influencia en Cao. La creación de Xueqin ya sea el tema o la trama, muchas tramas del "Un sueño de las mansiones rojas" original se derivan de "El romance de la cámara occidental". Por ejemplo, en el capítulo cuarenta y tres, Jia Baoyu recogió tierra. Para incienso y lo ofreció como sacrificio privado, Jin Chuan, quien fue perseguido hasta la muerte por la Sra. Wang, escribió un poema de bendición cuando era niña. Nació del tercer capítulo del primer capítulo de "El Romance". de la Cámara Oeste" en la que los patos mandarines arrojan incienso. La tercera columna guarda silencio, pero la casamentera la felicita con varias palabras, que expresan el significado de los patos mandarines. Desde un punto de vista lingüístico, muchas letras y diálogos en " El romance de la cámara oeste" está absorbido de "El sueño de las mansiones rojas", como "Debe haber noticias del casamentero fuera de la ventana de la pantalla", "Todos los días tengo sueño", etc. ". También absorbió algo de expresivo. dichos en "El romance de la cámara occidental". El ejemplo más típico es el segundo capítulo del cuarto libro de "El romance de la cámara occidental". El casamentero regañó a Zhang Sheng: "Eres tan joven pero no hermosa". ¡Bah! Eres una punta de lanza de peltre plateado. "El sueño de las mansiones rojas" Capítulo 23 Daiyu regañó a Baoyu y dijo: "¡Bah! Eres una plántula pero no hermosa. Eres una punta de lanza de peltre plateada. El segundo son los clásicos históricos y los poemas antiguos". El capítulo decimoquinto de "El sueño de las mansiones rojas", "El agua lejana no puede salvar a los que tienen sed", proviene de "Han Feizi"; el capítulo sesenta y cinco, "La red del cielo es vasta, escasa pero sin fugas" se encuentra en Laozi; "Tao Te Ching"; "El desafortunado destino de una mujer hermosa proviene del poema de Su Dongpo "Desde la antigüedad, las mujeres hermosas han tenido una mala vida", etc. lt;/Pgt;
El tercero Es la fuente más importante y el dicho común más abundante, que es el dicho popular.
"El sueño de las mansiones rojas" de Cao Xueqin cita muchos dichos comunes que eran populares en el área de Beijing en ese momento, especialmente en la sociedad Banner. Algunos de ellos están tomados directamente del lenguaje hablado. Por ejemplo, "Nunca he comido cerdo pero he visto cerdos corriendo" (dieciséis capítulos), "El abuelo en la mecedora, el nieto con muletas" (veinticuatro capítulos), "Fideos bajo el agua clara, tú los como y los veo" (seis capítulos) Capítulo 15) y así sucesivamente. Estos representan una gran proporción en la novela, que son frescos, interesantes, simples y naturales. lt;/Pgt;
El cuarto es tu propia creación. Hay algunos dichos comunes en "Un sueño de mansiones rojas" que fueron creados por el propio Cao Xueqin. Yu Rui, nativo de la dinastía Qing, dijo en "Zaochuang Xianbi" que Xueqin era "bueno hablando, elegante en los juegos e inspirado por la situación. Escuchar su extraña charla de una manera elocuente te vuelve incansable durante todo el día". Por eso su escritura es tan exquisita." Se puede ver que Cao Xueqin es una persona muy interesante y divertida. Por ejemplo, hay amuletos oficiales que tienen el tema principal de la obra, y también hay buenas canciones que tienen significado de quintillas, etc. Por eso, la mayoría de los dichos de "El sueño de las mansiones rojas" provienen de novelas y óperas de de las dinastías Yuan, Ming y Qing, y muchos de ellos provienen de novelas populares de esa época. Algunos de ellos provienen de clásicos históricos y poemas antiguos, y muy pocos son creaciones de Cao Xueqin basadas en "proverbios actuales". Por lo tanto, proviene directamente del arte popular del rap y el rap. Los dichos comunes en Zi Di Shu se utilizan ampliamente. Sus fuentes son aproximadamente óperas, novelas, poemas anteriores, letras y clásicos históricos de Yuan, Ming y Qing. del lenguaje hablado popular en la vida de esa época. Refranes, refranes, etc. El Sr. Fu Xihua, dramaturgo y folclorista, dijo una vez: "El libro para niños... Aunque las palabras y oraciones a veces son cercanas a la jerga y son familiares para mujeres y niños, sus descripciones de emociones son refrescantes, sus descripciones de escenas son en los oídos y ojos de la gente, y sus descripciones son como si fueran habladas; Es extremadamente cierto, amable y hermoso. La concepción artística es tan maravillosa que probablemente sea incompetente, excepto las palabras "∞" de la dinastía Yuan. "Todos los niños saben" aquí muestran la naturaleza popular de la caligrafía de Zi Di, que es incluso cercana a "simple". Sólo mediante el uso de dichos y jergas comunes para crear obras puede tener la ventaja de popularizarse entre la gente. Zi Di Shu usa oraciones de poesía rimada de siete caracteres y luego usa algunas oraciones fragmentarias con otros caracteres como respaldo. Esta es la base de su sintaxis. El Sr. Qi Gong analizó que: "Es precisamente porque no es profundamente cultivado, es decir, está menos restringido por el marco, que puede tener tanto coraje". De hecho, es posible que Du Fu no piense tanto como él. intérprete de poesía cuando escribe poesía." "El logro de los libros de los discípulos radica precisamente en su coraje y superficialidad."lt;/Pgt;
Entonces, ¿qué dichos comunes se usan en los libros de los 28 discípulos sobre ¿"Un sueño de mansiones rojas"? El autor lo resume de la siguiente manera:lt; /Pgt;
; Notas sobre la fuente del proverbio lt /Pgt; Como dice el refrán, un camello flaco es más grande que un caballo, y nuestra cintura no puede tocarlo para arrancarle un pelo. "Segunda entrada a la mansión Rongguo" Capítulo 1: Dichos de Liu Lao Laoslt;/Pgt;
"Segunda entrada a la mansión Rongguo" Capítulo 4: Dichos de Wang Xifeng El anciano tiene más intimidad con el anciano. Las palabras del narrador en el capítulo 5 de "Segunda entrada a la mansión Rongguo" lt;/Pgt;
5. Los antiguos bailaban felices de rodillas con nubes y agua, y había parientes ancianos con ropas manchadas en el sala. Las palabras del narrador en el capítulo 8 de "Segunda entrada a la mansión Rongguo" lt;/Pgt;
6. Los antiguos decían que una madre que ama a sus parientes y ama a sus parientes debe ser un hijo filial y una nieto virtuoso. "Segunda Entrada a la Mansión Rongguo" Capítulo 9 Baoyu Yu lt;/Pgt;
7. Desde la antigüedad, los dos caracteres de la castidad han sido fundamentales y nunca han cambiado. "Hibiscus Elegy" Capítulo 4 Qingwen Yult;/Pgt;
8. Se dice que es mejor reunirse aquí que ser famoso. Capítulo 5 de "Furong Poems": palabras de la niña Deng (prima de Qingwen)lt;/Pgt;
9. ¿Cómo puede una persona renacer después de la muerte Capítulo 6 de "Hibiscus Poems": palabras de Daiyult;/ Pgt;
10. La desafortunada belleza Lin Daiyu. Las palabras del narrador en el primer capítulo de "Lágrimas de Rocío" lt;/Pgt;
11. Es cierto que los antiguos decían que cuando se es pobre hay que leer libros, pero no es así. Es necesariamente cierto que los libros pueden aliviar el aburrimiento. "El rocío de las lágrimas" Quinto Tongdaiyu Yu lt;/Pgt;
12. A menudo suceden cosas insatisfactorias en el mundo, así que no las persigas tal como suceden. "Tears of Dew" Capítulo 6 Palabras de Wang Xifenglt;/Pgt;
13. Es mejor abrir la pared y hablar con franqueza. "Tear of Tears" Capítulo 10 Baochai Yult;/Pgt;
15. Nunca he visto a estos dos enemigos ingratos vomitar hasta morir.
El primer capítulo de "Er Jade on the Heart" de Jia Yuyult;/Pgt;
El primer capítulo de "Er Jade on the Heart" Psalmslt;/Pgt;
lt; 17. Los antiguos decían que el tiempo pasa fácilmente, la belleza envejece&;"Entierro de las flores" Capítulo 2 Refranes de Daiyuslt;/Pgt;
18. Sé muy bien que tus dulces palabras ocultan al traidor. amp; "Entierro de flores" Capítulo 4 Dichos de Daiyu lt;/Pgt;
, Tu dama apasionada y yo compartimos una tienda de campaña con forma de pato mandarín, ¿cómo podemos estar dispuestos a doblar la colcha y hacerme una cama? para dormir. amp; "Burial Flowers" Capítulo 4 Baoyu Yult;/Pgt;
20. Quién sabe que el tiempo es limitado y pasa tranquilamente, y el paisaje nocturno desaparece una vez que desaparece. "Otoño triste" Palabras de Daiyu lt;/Pgt;
21. Le susurré que eres la persona más bella del país, pero estoy preocupado y enfermo. amp;p; "Dos jade enterrados en rojo" Baoyu Yult;/Pgt;
22. ; "Two Jade Buried in Red" palabras de Daiyu lt;/Pgt;
23. Cantando una canción como una flor, el sonido es muy triste, y la siguiente oración es como el paso del tiempo, el El significado es más suave. ? El narrador de "Two Jade Buried in Red" lt;/Pgt;
24. Escuche el agua que fluye y las flores que caen, y la primavera se ha ido, y el mundo y el cielo están tranquilos. ; "Dos jade enterrados en rojo" Palabras del narradorlt;/Pgt;
bsp; "Banquete de reunión en el jardín Chen" Capítulo 2 Palabras de Liu Laolaolt;/Pgt;
lt;Pgt Entre De ellos, hay 8 dichos coloquiales utilizados en el lenguaje del narrador, y los demás son de boca de los personajes de la obra. Se puede observar que los dichos coloquiales y coloquiales apropiados utilizados en el lenguaje de los personajes se usan más comúnmente en el. libros de "Un sueño de mansiones rojas". Luego, la popularidad del idioma de Zi Di Shu y el uso de dichos comunes también se reflejan en el uso de dichos comunes y palabras habladas. El uso de coloquialismos y coloquialismos se refleja mejor en los diálogos de personajes, y las diferentes personalidades de los personajes se reflejan en los diálogos. Esto se ha tratado en la teoría de personajes anterior. Aquí también podríamos echar un vistazo al lenguaje. Resuma el lenguaje de los personajes más distintivo de los libros infantiles de "Dream of Red Mansions". Los personajes más distintivos que utilizan vocabulario coloquial y vocabulario hablado son principalmente Baoyu, Daiyu, Liu Laolao, Feng Jie, la niña Deng (prima de Qingwen) y Silly Sister. cifra. Primero echemos un vistazo a los dichos comunes, las palabras coloquiales y las palabras coloquiales mencionadas por Bao Dai. Como dama noble, Daiyu pronunció 6 proverbios de su boca, lo que representó una proporción mayor. Sumando los 3 proverbios de Baoyu, la cantidad de proverbios dichos por este par de jóvenes fue 9. Cuando los dos están solos, sus conversaciones son más informales y usan palabras más coloquiales, lo que muestra la extraordinaria relación entre los dos. lt;/Pgt;
Por ejemplo, en "Dos jade enterrados en rojo", está escrito que Baodai enterró flores junto al Pabellón Qinfang, que es la calidez y armonía de la lectura "El romance de Occidente". Cámara". lt;/Pgt;
; le di la vuelta nuevamente y tomé nota. Esta gema chasqueó los labios y sacudió la cabeza detrás de la niña. lt;/Pgt;
Susurré que eres la persona más bella del país, pero estoy tan triste y enferma después de escuchar esto, esta hermosa dama inmediatamente se avergonzó. lt;/Pgt;
Dijiste que leías libros malvados y te burlabas de mí, así que me convertí en una niña con la que los hombres jugaban y se burlaban de mí. lt;/Pgt;
Diciendo eso, se fue y fue a la habitación de la esposa para explicarle el motivo. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Este Baoyu estaba ocupado respondiendo y disculpándose, diciendo: "Hermana, por favor perdóneme por ser descuidado con mis palabras". lt;/Pgt;
lt;Pgt; De ahora en adelante intentaré transformarme en tortuga y esperar a que las hojas de mi hermana caigan y vuelvan al otoño dentro de cien años. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Llevaré la escritura virtuosa de mi hermana en la piedra, y la llevaré sobre mi espalda por la eternidad. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Lin Daiyu no pudo evitar estallar en carcajadas cuando escuchó esto. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Baoyu dijo que deberías ser castigado, y yo también fui a la habitación de mi esposa a quejarme. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Daiyu dijo que deberías poder memorizar todo lo que lees, y todavía hay un ojo y diez líneas detrás. lt;/Pgt;
lt;Pgt; En este párrafo, Baoyu citó palabras de "El romance de la Cámara Oeste" por capricho para expresar sus sentimientos.
Daiyu estaba feliz en su corazón, pero fingió estar agraviada en la superficie y amenazó con ir a la habitación de su esposa a quejarse. Ansioso, Baoyu bromeó con Daiyu con palabras divertidas, diciendo que era una "tortuga grande" y "Me pararé sobre el lomo de mi hermana por la eternidad". Esta interesante auto-maldición es una adaptación de la obra original. En la obra original, Baoyu estaba ansioso por disculparse y dijo: "Si te intimidas deliberadamente, mañana caeré al estanque y me comerá un excavador, y lo haré. vuélvete completamente olvidadizo". Ocho, cuando te conviertas en 'Primera Dama' y regreses a Occidente mañana, pondré un monumento en tu tumba para ti". Daiyu también convirtió su ira en alegría y también citó las palabras de "The Romance de la Cámara Oeste" "Bah. También es como una punta de lanza plateada", tratando a los demás a su manera. Los dos protagonistas van y vienen, retroceden y avanzan, mostrando una relación íntima, casual y desenfrenada. Entre ellos, el vocabulario coloquial juega un papel importante. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Para otro ejemplo, en el cuarto capítulo de "Sad Autumn", Baoyu y Dai una vez más tuvieron conflictos. Baoyu consoló y halagó repetidamente, pero la ira de la belleza no pudo. cálmate. Las palabras de Daiyu para él también fueron muy coloquiales: lt;/Pgt;
lt;Pgt; Hablando de conducir, siéntate cortésmente. Acabo de salir y no soportaba el viento. . lt;/Pgt;
lt;Pgt; Acabo de despertar y viniste a molestarme otra vez. Sé que eres el villano de mi vida. lt;/Pgt;
lt;Pgt; No importa si me duelen las muñecas o las articulaciones, por mucho que las tiren y tiren así. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Siempre hay gente y nadie de quien hablar, y estoy molesto y aún más loco que antes. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Ya sabes, debes cambiar tu temperamento cuando tengas un año o dos años, lt;/Pgt;
lt;Pgt ; ¿Por qué molestarse? Si se propaga, hará que otras personas piensen mal de él. lt;/Pgt;
lt;Pgt; También están las palabras para aconsejarte, al menos no ignores las palabras del segundo maestro. lt;/Pgt;
lt;Pgt; ¿Quién como tú que solo sale con chicas todo el tiempo? lt;/Pgt;
lt;Pgt; A menudo mancha los labios de los hombres. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Entre ellos, "Empecemos", "Tú eres el villano de mi vida", "Asqueroso", "Palabras locas", "Palabras como "orejas". "contra el viento" son palabras habladas populares. De la boca de Daiyu, se puede ver que la relación entre Daiyu y Baoyu es estrecha. Daiyu puede criticar a Baoyu tan descaradamente, mientras que "Magic Star", "Palabras como" repugnante "también reflejan una sentido de menosprecio de nombre pero elogio en realidad. Las palabras coloquiales y las palabras coloquiales utilizadas en el idioma de Baodai reflejan la estrecha relación entre los dos. Incluso si estas palabras provienen de la boca de una noble dama noble que es más literaria, parecen divertidas y naturales, lo que aumenta el interés. También mejoró la relación entre los dos. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Echemos un vistazo al efecto del lenguaje hablado natural que refleja diferentes personalidades pero refleja el verdadero carácter de la boca de los siguientes personajes. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Como anciana rural, el Sr. Liu ha sido discutido y analizado en un capítulo especial anteriormente. Aquí hay un breve ejemplo. Se puede decir que el lenguaje del Sr. Liu es un fiel reflejo de una anciana rural analfabeta. "La segunda entrada a la Mansión Rongguo" provocó muchas bromas. Entre ellas, la que más encarna la innovación del autor del libro es la pregunta y respuesta del antepasado cuando vio al Sr. Liu. vulgar, uno es educado y modesto, y el otro es "hay" Wrong Chacha "que hizo reír a toda la sala. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Veamos primero cómo preguntaban nuestros antepasados: lt;/Pgt;
lt;Pgt; ¿Sesenta o setenta o sesenta?lt;/Pgt;
lt;Pgt; ¿Por qué no he visto a mis suegros en los últimos años? Probablemente sea porque tenía prisa y estaba alejado de mis padres. relación. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Si no te importa ser frugal, quédate aquí por unos días.
lt;/Pgt;
lt;Pgt; "Gui Geng", "Sesenta años", "Setenta años", "Quédate", palabras formales chinas clásicas, es cierto que el Sr. Liu de un pueblo rudo puede entenderlos. No es de extrañar que ella entendiera mal y respondiera incorrectamente la pregunta; lt;/Pgt;
lt;Pgt; Busy respondió: Sabía cultivar cuando era joven, pero ahora soy viejo y no puedo soportarlo. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Mis antepasados me acaban de preguntar cuánta tierra tengo. ¿Cuánto son dos acres de arena fina y cuatro centavos? lt;/Pgt;
lt;Pgt; Mi casa no está lejos de la ciudad, que está a treinta millas de distancia. Es mejor que no use Qixun y Baxun. lt;/Pgt;
lt;Pgt; En los últimos años, la cosecha ha sido mala y el trigo ha sido confiscado. ¿Quién se atreve a descuidar la ruptura de la relación por el ajetreo? lt;/Pgt;
lt;Pgt; Cuando llegue la cosecha de trigo el próximo año y podamos moler algunos fideos blancos secos, se los enviaré a las niñas ancestrales para que prueben algo nuevo. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Hay una torre superior y una torre inferior en el templo en ruinas de Beitun. Es aburrido caminar un rato. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Se pueden decir muchas respuestas de la boca de Liu Lao Lao: "¿Cuánto se puede necesitar?" Ambas son ancianas, una es rica y la otra es pobre, una es elegante y la otra es ruda. En este diálogo lingüístico, su estatus y logros culturales se reflejan de una manera extremadamente vívida e interesante. Para otro ejemplo, en "San Xuan Ya Pai Ling", las órdenes de bebida de Liu Laolao también son muy interesantes, "Todos pueden cultivar", "Qi San'er Qi Si'er es un bebé pequeño", "Pesa cuatro y cinco rápidamente". y obtener la escala", "¿Podría ser que esta flor siempre florece y nunca cae, y cuando cae, simplemente forma un gran melón japonés?" y así sucesivamente. En los libros de los discípulos de "El sueño de las mansiones rojas", el lenguaje de Liu Laolao tiene un vocabulario coloquial y un vocabulario coloquial mucho más ricos. Esto se ha cubierto en el análisis anterior de los personajes, por lo que no entraré en detalles. lt;/Pgt;
lt;Pgt; La hermana Feng no es muy educada entre las mujeres jóvenes y solo puede decir frases como "El viento del norte estuvo fuerte toda la noche" cuando recita poemas. Sin embargo, su experiencia social, su conocimiento y coraje, y su tacto y sofisticación no tienen paralelo entre las mujeres jóvenes, ni siquiera entre los hombres. Naturalmente, también ha desarrollado una buena elocuencia y sus antepasados y la Sra. Wang confían mucho en ella y la favorecen. Es precisamente por su origen cultural y sus conocimientos que su lenguaje suele utilizar modismos coloquiales o palabras coloquiales, mostrando un carácter relativamente popular e incluso vulgar. Por ejemplo, en el capítulo 6 "Alegría equivocada" del libro "Tears of Dew", las palabras de la hermana Feng a sus antepasados después de probar Baoyu ilustran completamente el color de su lenguaje: lt;/Pgt;
lt; Pgt; Aunque se ha recuperado de su enfermedad, solo mencionar la palabra "lin" es como miel. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Estaban hablando y riendo alegremente, y parecían un mono vivo cuando entraban y salían. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Aunque lo convencieron por el momento, temía que su último quedara expuesto en el acto. lt: Así es como la hermana Feng describió la emoción de Baoyu después de saber que se iba a casar con la hermana Lin, "como aceite en miel", describiendo su humor extremadamente feliz y dulce, "como un mono vivo", lo que demuestra que casi era demasiado. feliz de ser él mismo. "último", "romper el tigre de la linterna" y "wu'er" son palabras coloquiales. "Denghu'er" aquí significa acertijos de linterna, y "último" originalmente se refiere al modelo utilizado para hacer zapatos o sombreros. está hecho de madera, y el significado aquí es "Wudi", que significa "esto". Se puede ver que es muy razonable que la hermana Feng diga palabras coloquiales tan auténticas en su boca, y también aumenta la imagen y la viveza. lt;/Pgt;
lt;Pgt; También hay un lenguaje muy distintivo de la chica Deng que aparece en "Hibiscus Elegy". Ella es la prima de Qingwen, y Qingwen es expulsada de Yi. Red Courtyard, él vivía en su casa. La obra original no tiene mucha narración sobre ella, y recién en el quinto capítulo de este capítulo, "Conociendo a la cuñada", aparece en escena.
En el libro para niños, la señorita Deng es mucho más romántica y regordeta que en la obra original. Sus palabras revelan su conocimiento. Se puede ver que su experiencia también refleja los pasatiempos y gustos estéticos de los ciudadanos de esa época. lt;/Pgt;
lt;Pgt; ¿Alguna vez has aprendido caligrafía, pintura, piano y ajedrez? ¿Has aprendido alguna vez a tocar el sheng, la flauta y las cuerdas de seda?lt;/Pgt; p>
lt;Pgt; Shang Chu Guan en el mercado callejero Solía ir a caminar en Qinlou. Puedo dar un paseo tranquilo por las calles de flores y los senderos de sauces fuera de la ciudad?lt;/Pgt; p>
lt;Pgt; Entre semana, me gusta visitar el lago y jugar con tesoros. Me encanta tirar pelotas y jugar con arcos. /Pgt; para ver los coloridos malabares? ¿Quieres escuchar el espectáculo de marionetas? lt; /Pgt;
lt; Dice Lao Yangxue ¿Alguna vez?
lt;Pgt; Esto refleja las aficiones e intereses del mercado. La señorita Deng es diferente del viejo Lao Liu. Ella es una mujer de clase baja que vive en la ciudad y está expuesta a ese tipo de cosas a diario. Su entrevista con Baoyu también reveló que a la gente de esa época le gustaba mucho la música, el ajedrez, la caligrafía y la pintura, las calles florecidas y los senderos de sauces, tocar el lago y prensar tesoros, lanzar pelotas y tirar de arcos, ver juegos malabares, escuchar espectáculos de marionetas, y jugando Pai Gow Se puede ver que la escena social y el ocio y entretenimiento de los ciudadanos en ese momento. Son cosas que la novela original no tiene. Es una muy buena innovación. No radica en la chica de la lámpara en sí, sino en su lenguaje comercial y la información social y cultural revelada en su lenguaje. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Finalmente, hablemos de la tonta hermana mayor. Silly Sister apareció dos veces en la novela original, las cuales jugaron un papel clave en revelar la verdad. Primero, recogió la bolsita, lo que llevó al asalto al Grand View Garden y luego reveló la noticia de que Baoyu se iba; para casarse con Baochai. Se lo dio a Daiyu. En el libro de los discípulos, solo la tonta hermana mayor aparece en el segundo capítulo "Silly Leak" de "The Dew of Tears". Ella también filtró accidentalmente la noticia, lo que despertó el odio en el corazón de Daiyu, lo que llevó a la siguiente serie. de parcelas. En términos del concepto de la trama, no hay nada especial en esta parte del libro de los discípulos. Vale la pena mencionar que el diálogo entre Silly Sister y Daiyu es bastante interesante. Se utilizan muchos dichos comunes y vocabulario coloquial, lo cual es consistente. con la identidad y los antecedentes de los personajes, también jugó un papel importante en la configuración de las personalidades de los personajes: lt;/Pgt;
lt;Pgt; (Daiyu lloró cuando vio a la tonta hermana mayor escondida). la ladera)lt;/Pgt;
lt;Pgt; Le pregunté a la niña por qué estás llorando. Si tienes alguna queja, dímelo. lt;/Pgt;
lt;Pgt; ¿Será que el maestro está enojado y quiere castigarte? ¿Será que las chicas están tratando de frustrarte?lt;/Pgt;
lt;Pgt; Esa chica Eres estúpida y no te importa en absoluto, diciendo que la gente está perjudicada, ¡cómo lo sabes!lt;/Pgt;
lt;Pgt; Es lamentable y ridículo al mismo tiempo, dímelo rápido y te destrozaré. lt;/Pgt;
lt;Pgt; La hermana mayor dijo que lo que acabo de decir no fue intencional y estaba charlando con esas hermanas. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Si mi hermana no rompe las reglas, me dará una bofetada en la cara. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Los golpes me hicieron volar con chispas y flores doradas, y aún ahora todavía me duele la boca y no me atrevo a tocarla. lt;/Pgt;
lt;Pgt; Daiyu dijo que eres una chica tan estúpida ¿Por qué nunca entiendes las cosas? lt;/Pgt;
lt;Pgt; Sólo estoy diciendo tonterías sobre el melón de invierno y las berenjenas. ¡Estoy tan molesto que no puedo ayudarte!
lt;Pgt; Porque al hablar con la tonta hermana mayor con inteligencia limitada, el lenguaje de Daiyu se volvió más popular. "Fruta" y "lágrima" deberían ser las palabras coloquiales en ese momento. Le pedí a la tonta hermana mayor que me dijera rápidamente el motivo del llanto. Entonces, la tonta hermana mayor, naturalmente, tiene muchas palabras vernáculas, como "困壷呰", "hablar", "charlar", "regañar", "masticar", etc., que ahora se usan a menudo en el lenguaje diario. Las siguientes palabras "Hulaba'er" y "Grilling giratorio" son lenguaje figurado, una es una onomatopeya y la otra es una metáfora.
La escena en la que Daiyu es tranquilo e incluso se burla de la tonta hermana mayor y el diálogo ignorante de la tonta hermana mayor está justo ante sus ojos. lt;/Pgt;
lt;Pgt; La lista anterior es el lenguaje de los personajes de las obras de "Un sueño de mansiones rojas". Hay muchos casos de uso de dichos comunes o vocabulario coloquial. vocabulario, y todos son extremadamente consistentes. La personalidad, el trasfondo y el entorno del personaje contribuyen a la viveza y la naturaleza realista del texto. En el lenguaje narrativo de las obras de Zi Di Shu también se utilizan una gran cantidad de dichos coloquiales o palabras coloquiales. Por ejemplo, el capítulo 8 de "Segunda entrada a la mansión Rongguo" escribe: "Esta mujer describe que aunque es estúpida, tiene un corazón inteligente. Como dice el refrán, el jengibre viejo es más picante. Cada palabra transmite el dificultades, y cuando halagas, sigues el viento. Ella tiene un corazón bondadoso. Vino aquí para pedir ayuda, así que extendió las piernas para charlar con ella ", describió y evaluó la señora Liu desde una perspectiva objetiva. usando un dicho común para describirla como una vieja pelirroja que ha experimentado el mundo. Y el Sr. Liu también siguió el viento y dijo cosas que agradaron a la gente y las hicieron felices. La frase "Song Feng'er tiene un corazón agradable" y "iniciar una conversación" sin duda describen su estado mental informal y relajado. . lt;/Pgt;
lt;Pgt; Además, también hay muchas palabras coloquiales y palabras coloquiales utilizadas en otras obras de "Dream of Red Mansions" por los discípulos. Por ejemplo, "Guguai'er", "Wudi", "Jianxi", "Moluan", etc. Todo esto refleja el sabor especial del lenguaje de "A Dream of Red Mansions". Por un lado, proviene de la referencia al estilo lingüístico de la obra original y, por otro lado, de los requisitos lingüísticos de. el sistema especial de "El sueño de las mansiones rojas". Zi Di Shu Ji tiene el estilo y las características de Beijing, Tianjin y el noreste. Debido a que debe satisfacer las necesidades de cantar historias, la música se convierte en uno de sus factores importantes y las trece rimas principales que rima son la base de la rima del norte. canciones populares. Las obras de estos más de 20 discípulos de "El sueño de las mansiones rojas" utilizan principalmente Chen Yun (ocho capítulos), Dongzhong Yun (siete capítulos) y Yanqian Yun (cinco capítulos), y las otras siete rimas, Huafa Yun, Youqiu Yun, rima Bosuo. , La rima de Jiangyang y la rima de Yaotiao están involucradas. Lo que es aún más sorprendente es "Tear of Tears", que utiliza los trece errores principales en los trece capítulos. Como arte popular, Zi Di Shu tiene las características del arte popular. Por ejemplo, presta especial atención al uso del lenguaje oral, los coloquialismos, la jerga, los modismos y diversas anécdotas populares de la vida cotidiana, y tiene un estilo vívido de la época. y el sabor de la vida.
Encontré esto después de buscar toda la tarde
Es muy difícil
Si te sientes bien, agrégamelo