Los logros académicos de Liu Yonghong
(1) Organizar el gran proyecto "Estudio comparativo de las cláusulas rusas y chinas" de la Base Clave de Humanidades del Ministerio de Educación, con una financiación de 200.000 yuanes. En 2006, (2) presidió la formulación de las normas curriculares básicas nacionales rusas (proyecto del Ministerio de Educación, financiación de 650.000 yuanes).
(3) Editor jefe del "Diccionario idiomático ruso-chino" (Noveno plan quinquenal de prensa comercial, 3,5 millones de palabras, 5.000 yuanes)
(4) Presentador de "Retórica rusa" Research" (proyecto a nivel escolar, financiación de 6.000 yuanes)
(5) Versión revisada de los estándares curriculares rusos, Ministerio de Educación, 60.000 yuanes, 2007.
2. Publicó 63 artículos académicos, los principales son:
(1) Sobre la retórica fonética de la poesía rusa, Enseñanza del idioma ruso en China, 2007/1.
(2) Si las cosas significan cosas, "Journal of Foreign Languages" 2006/1
(3) Análisis comparativo del patrón de oraciones ruso-chino de "solo una X, solo una Y", Revista de Lenguas Extranjeras, 2004/3.
(4) Penetración cultural en la composición semántica de los modismos rusos, "Journal of Foreign Languages" 1997/4.
(5) El exitoso cambio en la perspectiva de la investigación en lengua y cultura, Journal of Foreign Languages 2001/3.
(6) Sobre el arte de seleccionar metáforas para modismos símil rusos, Foreign Languages Journal 1991/4.
(7) Crear un espacio personal para el desarrollo de cada estudiante, Enseñanza de ruso en China, 2003/3.
(8) Para el desarrollo de cada estudiante, "Enseñanza del idioma ruso en China" 2002/2
(9) La importancia de фразеология (-гизмы) y las opiniones de varios Escuelas de pensamiento, Enseñanza del idioma ruso en China, 2000.
(10) Crítica social, enseñanza de la lengua rusa en China, 2000/4.
(11) Preestructura y mecanismo operativo de la traducción literaria, Enseñanza del idioma ruso en China 1999/4.
(12) Sobre la estructura semántica de los modismos rusos, Russian Teaching in China 1998/1.
(13) Reflexiones sobre el estudio comparativo del ruso y el chino, Enseñanza del idioma ruso en China 1997/3.
(14) "Una breve reseña de diez años de investigación sobre el idioma chino y las condiciones nacionales", Enseñanza del idioma ruso en China 1996/1.
(15) Sobre las palabras adjuntas de modismos símil rusos, Russian Teaching in China 1993/2.
(16) Mi opinión sobre la enseñanza de modismos rusos, Russian Teaching in China 1991/1.
(17) Sobre algunas características de los modismos figurativos rusos, Russian Teaching in China 1993/4.
(18) "Sobre la contradicción entre "significado" y "uso" y su solución en la compilación de diccionarios idiomáticos bilingües", "Investigación de la lengua y la literatura rusas", junio de 2002.
(19) Sobre el carácter nacional de los modismos rusos, Revista de Lenguas Extranjeras 1992/3.
(20) Colección de poesía "Arquitectura poética y análisis de poesía", "Investigación sobre el pensamiento académico de Lautman", Editorial del Pueblo de Heilongjiang, 2006.
(21) Además de practicar el "habla", también debemos cultivar el "corazón", "China Education News", 4ª edición, 2005/08/01.
(22) "Sobre los conceptos, perspectivas y métodos de la investigación comparada ruso-china", "Exploración de la lengua y la cultura rusas", 2005.
(23) "Sobre el arte poético simbolista ruso y su connotación cultural", "World Culture Review" 2006/1.
2. Artículos
Se han publicado 63 artículos académicos, los principales son:
(1) Sobre la retórica fonética de la poesía rusa, la enseñanza de la lengua rusa en China. , 2007/1.
(2) Si las cosas significan cosas, "Journal of Foreign Languages" 2006/1
(3) Análisis comparativo del patrón de oraciones ruso-chino de "solo una X, solo una Y", Revista de Lenguas Extranjeras, 2004/3.
(4) Penetración cultural en la composición semántica de los modismos rusos, "Journal of Foreign Languages" 1997/4.
(5) El exitoso cambio en la perspectiva de la investigación en lengua y cultura, Journal of Foreign Languages 2001/3.
(6) Sobre el arte de seleccionar metáforas para modismos símil rusos, Foreign Languages Journal 1991/4.
(7) Crear un espacio personal para el desarrollo de cada estudiante, Enseñanza de ruso en China, 2003/3.
(8) Para el desarrollo de cada estudiante, "Enseñanza del idioma ruso en China" 2002/2
(9) La importancia de фразеология (-гизмы) y las opiniones de varios Escuelas de pensamiento, Enseñanza del idioma ruso en China, 2000.
(10) Crítica social, enseñanza de la lengua rusa en China, 2000/4.
(11) Preestructura y mecanismo operativo de la traducción literaria, Enseñanza del idioma ruso en China 1999/4.
(12) Sobre la estructura semántica de los modismos rusos, Russian Teaching in China 1998/1.
(13) Reflexiones sobre el estudio comparativo del ruso y el chino, Enseñanza del idioma ruso en China 1997/3.
(14) Una breve reseña de diez años de investigación sobre el idioma chino y las condiciones nacionales, Enseñanza del idioma ruso en China 1996/1.
(15) Sobre las palabras adjuntas de modismos símil rusos, Russian Teaching in China 1993/2.
(16) Mi opinión sobre la enseñanza de modismos rusos, Russian Teaching in China 1991/1.
(17) Sobre algunas características de los modismos figurativos rusos, Russian Teaching in China 1993/4.
(18) "Sobre la contradicción entre "significado" y "uso" y su solución en la compilación de diccionarios idiomáticos bilingües", "Investigación de la lengua y la literatura rusas", junio de 2002.
(19) Sobre el carácter nacional de los modismos rusos, Revista de Lenguas Extranjeras 1992/3.
(20) Colección de poesía "Arquitectura poética y análisis de poesía", "Investigación sobre el pensamiento académico de Lautman", Editorial del Pueblo de Heilongjiang, 2006.
(21) Además de practicar el "habla", también debemos cultivar el "corazón", "China Education News", 4ª edición, 2005/08/01.
(22) "Sobre los conceptos, perspectivas y métodos de la investigación comparada ruso-china", "Exploración de la lengua y la cultura rusas", 2005.
(23) "Sobre el arte poético simbolista ruso y su connotación cultural", "World Culture Review" 2006/1.
3 Libros: (1) Análisis cultural de los modismos rusos y chinos, Central China Normal University Press, 2002.
(2) Libro de texto para el Décimo Plan Quinquenal (Higher Education Press, edición de 2006) "Lectura extensiva para estudiantes de lengua rusa" (Volumen 2).
(3) "Estudio contrastivo del ruso y el chino" (coautor), Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
④ "Metodología comparada ruso-china" (monografía), Central China Normal University Press, publicado en 2007.
(5) "Interpretación de los estándares básicos del currículo ruso" (editado en 4 volúmenes), Hubei Education Press, 2002.
(6) Manual de formación del idioma ruso, Higher Education Press, 2004.
(7) "Estudio comparativo de las lenguas de poesía simbólica china y rusa", Central China Normal University Press, 2008.