Notación fonética china clásica de Liezi Xueshe
La notación fonética del texto chino clásico de Liezi Xueshe
1. La pronunciación del texto completo del texto chino clásico de Liezi Xueshe La pronunciación del texto completo del texto chino clásico de Liezi Xueshe es de la siguiente manera:
liè zǐzi xué xue Shèshe, zhòng está en medio del yǐ, qǐng please yú en el guān Guan yǐn Yin zǐzi. yǐn Yin zǐzi yuē dijo: "zǐzi zhī conoce el suǒ de zǐzi zhī, entonces, ¿qué es zhòng en zhě?" Duì le dijo a yuē: "fú no conoce zhī yě". Guān Guan yǐn Yinzǐzi yuē dijo: "No podemos hacerlo. " Tuì se retiró y aprendió de zhīzhi. En el tercer y tercer año de su vida, todavía tenía ǐ para pagarle a Guān Guān Guan Yǐn zǐzi con fuego. yǐn Yin zǐzi wèn preguntó: "zǐzi zhī conoce el suǒ de zǐzi zhī, entonces, ¿por qué zhòng Zhonghū?" Lièli zǐzi yuē dijo: "zhī conoce el suǒ de zhī, ¿por qué?" pero no shī pierda yě. fēi no es solo el shè disparando a yě, sino que es el cuerpo yǔ y shēn del país yì y jiē son todos rú como zhī, por lo que la persona santa sheng bù no controla la supervivencia y la muerte, pero. comprueba el suǒ y la razón es natural."
Traducción:
Liezi aprendió tiro con arco y dio en el blanco. Entonces (Liezi) le pidió consejo a Guan Yinzi (sobre tiro con arco). ). Guan Yinzi preguntó: "¿Sabes la razón por la que diste (en el blanco)?" Liezi respondió: "No lo sé". Guan Yinzi dijo: "Todavía no (Liezi) volvió y practicó de nuevo". Años más tarde, también le pidió consejo a Guan Yinzi. Guan Yinzi preguntó: "¿Sabes la razón por la que diste (en el blanco)?" Liezi dijo: "¡Lo sé!" Guan Yinzi dijo: "Está bien, (tú) debes tener en cuenta esta verdad y no tirarla". No solo aprender tiro con arco. Este es el caso, y este también debería ser el caso al gobernar un país y cultivar el carácter moral. Por lo tanto, al sabio no le importa la vida o la muerte, sino el por qué las cosas son así. "
Significado:
Para hacer las cosas, no sólo debes saber cómo hacerlo. Sí, y debes saber por qué, dominar sus leyes y comprender por qué puedes hacerlo. , entonces podrás hacerlo mejor en el futuro. Sólo haciendo las cosas conscientemente de acuerdo con reglas se puede realmente saber cómo hacer algo bien.
2. Jichang Xueshe versión fonética clásica china fēiwèishìyīmíngshèjiànnéngshǒu.
yǒugèjiàojìchāngderén,xiǎngxuéxí Fei Wei es un experto en tiro con arco. Había un hombre llamado Ji Chang que quería aprender shèjiàn, jiùqùxiàngfēiwèiqǐngjiào.
Cuando se trata de tiro con arco, acude a Fei Wei para pedirle consejo. kāishǐliànxídeshíhòu,fēiwèiduìjìchāngshuō: "nǐyàoxiǎngxué" Cuando comenzó a practicar, Fei Wei le dijo a Ji Chang: "Si quieres aprender huìshèjiàn, shǒuxiānyīnggāixiàgōngfūliànyǎnlì".
Si eres bueno en el tiro con arco, primero debes trabajar duro para practicar tu vista. ¡Los ojos deben estar firmemente fijos, bùnéngzhǎyīzhǎ! "¿jìchānghuíjiāzhīhòu,jiùkāishǐ? ¡Mantén tus ojos en el objetivo y no pestañees!" Después de que Ji Chang regresó a casa, comenzó a liànxíqǐlái.
qīzizhībùdeshíhòu,tātǎngzàizhībùjīxiàmiàn,zhēngdà? Mientras su esposa tejía, él yacía bajo el telar con los ojos bien abiertos.
liǎngniányǐhòu, jìchāngdeběn ojos, observando el transbordador moverse de un lado a otro. Dos años más tarde, lǐngliàndexiāngdāngdàojiāle——jiùshìyǒurényòngzhēncìtādeyǎnpí,? era muy bueno en eso——alguien le pinchó los párpados con agujas, tādeyǎnjīngyěbúhuìzhǎyīxià.
Sus ojos ni siquiera parpadean. Ji Chang quedó muy satisfecho con sus resultados y pensó que había aprendido lo mismo.
fēiwèiduìtāshuō: "Suīránnǐyǐjīngqǔ, así que fui a ver a Feiwei otra vez. Feiwei le dijo: "Aunque has tomado délebùxiǎodechéngjì, dànnǐdeyǎnlìháibùgòu.
děngdàoliàndenénggòu ha logrado grandes resultados, pero tu visión no es suficiente.
Cuando hayas practicado lo suficiente como para ver algo muy pequeño como algo grande, ¡ven a ver wǒbɑ otra vez! "jìchāngjìzhùlefēiwèidehuà.
huídàojiālǐ, yòukāishǐliànxí ¡yo!" Ji Chang recordó las palabras de Fei Wei. De regreso a casa, comencé a practicar qǐlái nuevamente.
tāyòngyīgēnchángtóufà, bǎngzhùyīzhīshīzi, bǎtādiàozàichuāng. Ató un piojo de pelo largo y lo colgó de la ventana.
ránhòuměitiānzhànzàishīzipángbiān,jùjīnghuìshéndedīngzhetā. boca.
Luego me paro todos los días junto al piojo y lo miro fijamente. nàzhīxiǎoshīzi,zàijìchāngdeyǎnlǐyìtiāntiāndàqǐlái,liàndàohòuEl piojo crecía día a día a los ojos de Ji Chang y se convertía en lái,dàdejìngránxiàngchēlúnyíyàng después de la práctica.
Vamos, que es tan grande como una rueda. qǔdélezhèyàngdàdejìnbù, jìchānggǎnjǐnpǎodàofēiwèinàlǐ, bào Habiendo hecho tantos progresos, Ji Chang se apresuró a ir a Fei Wei para informar sobre gàolezhègèhǎoxiāoxī.
fēiwèigāoxìngdepāipāitādejiāntou,shuō: nǐ contó la buena noticia. Feiwei felizmente le dio una palmada en el hombro y le dijo: "¡Vas a tener éxito!". Entonces Feiwei comenzó a enseñarle cómo tensar un arco y cómo disparar. Dispara la flecha. hòulái,jìchāngchénglebǎifābǎizhòngdeshèjiànnéngshǒu.
Más tarde, Ji Chang se convirtió en un experto en tiro con arco.
3. Ji Chang aprendió a disparar la versión clásica china Pinyin de Gan Ying. Aquellos que eran buenos disparando en la antigüedad usaban sus arcos para hacer que los animales y los pájaros cayeran debajo de ellos.
El discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió a dispararle a Gan Ying y era más hábil que su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.
Fei Wei dijo: "Primero aprendes sin parpadear y luego puedes disparar".
dìzǐmíngfēiwèi, xuéshèyúgānyíng, érqiǎoguòqíshī. jìchāngzhě, yòuxuéshèyúfēiwèi.
fēiwèiyuē: "ěrxiānxuébúshùn, érhòukěyánshèyǐ." Cuando Ji Chang regresó, se acostó debajo de la máquina de su esposa, sujetándose la cabeza con los ojos.
Dos años después, aunque el extremo del cono giró de nuevo hacia el canto, no fue instantáneo. Para denunciar a Fei Wei.
Dijo Fei Wei. "Si no lo haces, primero debes aprender a verlo.
Mira lo pequeño como grande, lo pequeño como grande, y luego dímelo."
èrniánhòu,suīzhuīmòdǎozì,érbúshùnyě. yǐgàofēiwèi.
fēiwèiyuē. "wèiyě, bìxuéshìérhòukě.
shìxiǎorúdà, shìwēirúzhe, érhòugàowǒ." Changyi yak cuelga piojos en el yak, mirando hacia el sur.
En diez días fui bautizado; después de tres años, era como una rueda. Mirando el resto, todos son colinas y montañas.
Utiliza el arco del cuerno de la golondrina y el palo de Shuopeng para dispararlo, penetrando el corazón del piojo y colgando sin cesar. Para denunciar a Fei Wei.
Fei Wei saltó alto y dijo: "¡Lo tienes!". xúnrìzhījiān, jìndàyě; sānniánzhīhòu, rúchēlúnyān.
yǐdǔyúwù, jiēqiūshānyě. nǎiyǐyànjiǎozhīhú, shuòpéngzhīgānshèzhī, guànshīzhīxīn, érxuánbújué.
yǐgàofēiwèi.
fēiwèigāodǎofǔyīngyuē: "rǔdézhīyǐ!" 1. Fuente: "Liezi Tangwen·Jichang Xueshe" del Período de los Reinos Combatientes 2. Traducción original Ganying era un hombre que era bueno en tiro con arco en la antigüedad Cuando tensaba su arco, las bestias caían y el. Los pájaros cayeron.
Uno de los discípulos de Gan Ying llamado Fei Wei aprendió tiro con arco de Gan Ying, pero sus habilidades de tiro con arco superaron a las de su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.
Fei Wei dijo: "Primero aprendes a ver sin parpadear, y luego podemos hablar de tiro con arco". Ji Chang regresó a casa y se acostó de espaldas bajo el telar de su esposa, observando el tejido con sus ojos. La lanzadera a bordo practicaba no parpadear.
Unos años más tarde, incluso si el punzón afilado estuviera clavado en la cuenca de su ojo, no parpadearía. Ji Chang le contó a Fei Wei sobre su práctica, y Fei Wei dijo: "Esto no es suficiente, tienes que aprender a ver las cosas.
Necesitas practicar hasta que puedas ver los objetos pequeños con la mayor claridad posible. "Ver cosas grandes. Es tan fácil ver cosas pequeñas como objetos obvios, y luego decirme". Ji Chang ató un piojo con el pelo de una cola de yak y lo colgó en la ventana, mirando hacia el sur y mirándolo desde la distancia. Después de diez días, vio cómo los piojos crecían gradualmente; después de unos años, los piojos eran tan grandes como ruedas en sus ojos.
Todo lo demás visto de esta manera es tan grande como una colina. Ji Chang usó un arco decorado con cuernos de Yandi y un dosel de bambú producido en el norte como eje de flecha para disparar al piojo que colgaba de la ventana. Penetró por el centro del piojo, pero la cuerda no se rompió.
Ji Chang volvió a contarle a Fei Wei sobre su práctica. Fei Wei estaba tan feliz que levantó los pies, golpeó el suelo y se dio unas palmaditas en el pecho. Dijo: "¡Has dominado el secreto del tiro con arco!" Información ampliada 1. Antecedentes del libro Después de la muerte de Liezi, sus discípulos recopilaron más de ocho artículos basados en sus actividades y comentarios.
Sobre esta base, el pueblo Han recopiló 20 colecciones públicas y privadas y las editó en ocho capítulos, que se convirtieron en los ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi". Zhang Zhan compiló la versión actual de "Liezi" basándose en los libros recopilados por sus antepasados y los fragmentos recopilados después de la guerra, y basándose en los ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi".
Aunque la versión actual de Liezi es obra de personas de las dinastías Wei y Jin, cuando reeditaron Liezi, incluyeron muchos registros sobre Liezi en libros antiguos anteriores a Qin, y no lo hicieron completamente. fabricarlos de la nada. Algunas de estas fábulas son sencillas y sencillas, y todavía tienen cierto valor de referencia para estudiar a Liezi y sus pensamientos.
2. La apreciación de "Jichang Xueshe" está seleccionada de un artículo de "Tang Wen". La pluma recorre el mundo, los principios del cielo y la tierra y los misterios de todas las cosas, para su disfrute. del caballero sabio. El artículo contiene muchos mitos y leyendas trascendentes, que expresan la inmensidad del cielo y la tierra y la complejidad de todas las cosas, con el fin de romper el sentido común del mundo que está limitado por la vista y el oído, y eliminar todo tipo de superficialidad. diferencias de tamaño, brevedad, similitudes y diferencias.
Enciclopedia Baidu - Liezi Tang preguntó a la Enciclopedia Baidu - Jichang Xueshe.
4. El texto original del entrenamiento chino clásico extracurricular de séptimo grado "Liezi Xueshe" Liezi ① aprendió tiro con arco y dio en el blanco. Por favor ② pregúntele a Guan Yinzi: "Es la razón por la cual ③ Zhizi. ¿4 dio en el blanco?" Le dijo a ⑤: "No lo sé". Guan Yinzi dijo: "No puedo". Se retiró y lo aprendió. Después de tres años, se lo informó a Guan Yinzi nuevamente. Yinzi preguntó : "¿Por qué sabías que Zi Zhi lo consiguió?" Liezi dijo: "Lo sé". Adelante. "Guan Yinzi dijo: "Sí, guárdalo y no lo pierdas. Lo mismo para el país y el cuerpo." Notas ① Liezi: llamado Yukou, un nativo de Zheng durante el Período de los Reinos Combatientes; Zi: escrito en el apellido Más tarde, el título honorífico para las personas es otra figura representativa del pensamiento taoísta además de Laozi y Zhuangzi. "Liezi", también conocido como "Chongxu Jing", es un clásico taoísta importante. ②Por favor: pide consejo. ③Zi: Tú:... El motivo de... ⑤ Correcto: respuesta. ⑦ Chengjian: Aprovecha la oportunidad, aprovecha la brecha ⑧ Trabajo: bien, maravilloso ⑨ Manténlo y no pierdas: Téngalo en cuenta, no lo olvides. , dio en el blanco, por lo que (Lie Zi) le pidió consejo a Guan Yinzi (sobre tiro con arco). Guan Yinzi le preguntó: "¿Sabes la razón por la que diste en el blanco?". "No lo sé", preguntó Guan Yinzi. Confucio dijo: "Aún no es posible". (Liezi) volvió a practicar. Tres años después, le preguntó a Guan Yinzi nuevamente. Guan Yinzi preguntó: "¿Sabes la razón por la que ¿Dar en el blanco?" Liezi dijo: "¡Entendido!" Guan Yinzi dijo: "Está bien, (tú) debes tener este principio en mente y no desperdiciarlo fácilmente. Esto no sólo es cierto para aprender tiro con arco, sino también para aprender tiro con arco. sino también para gobernar el país y cultivar el carácter moral". Comentario: No sabía cómo dar en el blanco. Por lo tanto, Guan Yinzi cree que no se puede considerar que haya aprendido tiro con arco. Es porque entiende por qué puede acertar. El objetivo, es decir, ha dominado las reglas del tiro con arco. Esto es lo mismo que aprender tiro con arco, y lo mismo ocurre con hacer algo bien. Una vez que domines las reglas, podrás hacerlo. hacerlo con facilidad. La moraleja de esta historia es que no sólo debemos saber cómo hacer las cosas, sino también saber por qué son así. Dominar sus reglas y comprender por qué se pueden hacer. el futuro Sólo haciendo las cosas conscientemente de acuerdo con las reglas se puede realmente saber cómo hacer algo bien.
5. Versión de notación fonética china de Jichang Xueshe Fuente de Jichang Xueshe: texto original de "Liezi": Gan Fei, un antiguo buen arquero, se inclinó y las bestias se agazaparon bajo los pájaros.
El discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió a dispararle a Gan Ying y superó a su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.
Fei Wei dijo: "Primero debes aprender sin parpadear y luego podrás disparar". Ji Chang regresó y se acostó debajo de la máquina de su esposa, sujetándose la cabeza con los ojos.
Dos años después, aunque el final del cono está en el canto, no es instantáneo. Para denunciar a Fei Wei.
Fei Wei dijo: "En el futuro, primero debes aprender a mirar las cosas y luego contarme.
"El condado de Chang Yi Yaxian tiene piojos en la sartén. Mirando hacia el sur, dentro de diez días, será grande; después de tres años, será como una rueda.
Mirando el resto, son todas colinas y montañas. Así que mira a Yan. El arco del cuerno fue disparado por el alfiler de Shuo Peng y penetró en el corazón del piojo, pero el condado no fue detenido.
Fei Wei saltó y dijo: " ¡Lo has conseguido!" "Traducción: Gan Ying era un hombre que era bueno en el tiro con arco en la antigüedad. (Mientras él) tirara del arco, las bestias salvajes caerían y los pájaros caerían.
(Su) discípulo Se llamaba Fei Wei y aprendió tiro con arco de Gan Ying, y luego superó a su maestro. Un hombre llamado Ji Chang también adoraba a Fei Wei como su maestro para aprender tiro con arco. Primero aprende la habilidad de no parpadear y luego podrás hablar de ello." (Aprende) sobre tiro con arco. "Jichang regresó a casa y se acostó boca arriba bajo el telar de su esposa, mirando los pedales del telar.
Dos años más tarde, incluso si la punta del punzón tocaba sus párpados, (él) no lo haría. Incluso parpadeó. (Él) le contó a Fei Wei sobre esto.
Fei Wei dijo: "Aún no es suficiente, tienes que aprenderlo y verlo. Es como mirar cosas grandes y mirarlas extremadamente". cosas pequeñas como si fueran muy significativas, y luego dímelo. "Ji Chang ató el piojo con pelo de yak y lo colgó en la ventana. Miró hacia el sur y lo miró. En diez días, gradualmente se hizo más grande. Tres años después, (miró el piojo) era tan grande como un rueda.
Mirando todo lo demás, parecían colinas. Entonces usó un arco hecho de cuernos de buey del estado de Yan y una flecha hecha de postes de bambú del norte para disparar al piojo y la flecha. Penetró el piojo. El piojo estaba en el centro, pero los pelos que colgaban todavía estaban allí. Entonces (Ji Chang) se lo contó a Fei Wei. Fei Wei saltó y le dio unas palmaditas en el pecho y le dijo: "¡Has aprendido una lección! " "Notas [1]彀(gòu) Gong: tensa el arco por completo.
[2]禦(zì): Igual que "禦" cuenca del ojo. [3] Condado: Tong "Xuan".< /p >
[4]簖(yǒu): ventana. [5]簳(gǎn): eje de flecha
6. Lo que significa. Liezi estaba aprendiendo tiro con arco y accidentalmente dio en el blanco. Luego le preguntó a Guan Yinzi el secreto del tiro con arco. Guan Yinzi dijo: "¿Sabes cómo dar en el blanco?". Liezi dijo: "No lo sé". Guan Yinzi dijo: "Esto no es suficiente". Después de que Liezi regresó, comenzó a practicar tiro con arco nuevamente. Tres años después, Liezi le preguntó a Guan Yinzi nuevamente: "Ya sabes. ¿Cómo dar en el blanco?" ¿Enfoque de diana? Liezi dijo: "¡Lo sé!" Guan Yinzi dijo: "Muy bien, practica y domina bien esta habilidad, y no la desperdicies. Esto no sólo es cierto para el tiro con arco, sino también para gobernar el país y cultivar el carácter moral. Por lo tanto, el sabio no "No se preocupa por los resultados, sino que presta atención a comprender todo el proceso". Para hacer las cosas, no sólo hay que saber cómo hacerlo. Es verdad, y debemos saber por qué es así y dominar sus leyes. Sólo conscientemente haciendo las cosas de acuerdo con las leyes, ¿podemos hacer las cosas bien?
7. Liezi Xueshe leyendo respuestas en chino clásico + traducción del texto completo Liezi Xueshe, está en el medio, pídale a Guan Yinzi que dispare solo/es lo mismo. para el país y el cuerpo/texto original (autor: Liezi) se selecciona de "Liezi·Shuofu" Liezi aprende a disparar, está en el medio
Pregúntele a Guan Yinzi, dijo: "¿Es esto? ¿Por qué conoces a tu hijo? Él le dijo: "No lo sé". "
Guan Yinzi dijo: "No. "Retírese y aprenda de ello.
Tres años después, volví a informar a Yinzi. Yinzi dijo: "¿Por qué supo que su hijo tuvo éxito? Liezi dijo: "Lo sabes". ”
Guan Yinzi dijo: “Así es, guárdalo y no lo pierdas”. No se trata solo de disparar solo, es lo mismo para el país y el cuerpo.
Por lo tanto, el sabio no examina la vida y la muerte, sino que examina el por qué. "2 Notas disparar: disparar la flecha al blanco: dar en el blanco por favor: preguntar al hijo: tuyo: la razón Ef: no decir: decir que no es posible: no es posible (calcular para aprender) informar: informar saberlo: saberlo conservar: dominarlo no: no solo: solo por el bien del país y el cuerpo: gobernar el país y el autocultivo, supervivencia: el resultado, la razón: el proceso 3 Traducción Liezi aprendió tiro con arco de Guan Yinzi Una vez, Liezi dio en el blanco.
Ve a pedirle a Guan Yinzi que le enseñe tiro con arco: "Casi lo he aprendido". ¿Por qué puedes dar en el blanco?" Liezi respondió: "No lo sé".
Guan Yinzi dijo: "Si no lo sabes, no puedes contarlo como aprendizaje". Liezi volvió y practicó de nuevo.
Después de tres años, Liezi volvió a pedir consejo a Guan Yinzi. Guan Yinzi volvió a preguntar: "¿Sabes la razón por la que puedes dar en el blanco?". Liezi dijo: "Lo sé". > Guan Yinzi dijo: "Ahora está bien". Si dominas las reglas que conducen a un tiro exitoso y eres estricto contigo mismo, podrás acertar todos los tiros.
No sólo el tiro con arco, sino también el gobierno del país y el autocultivo deben ser así. Por tanto, al sabio no le importan los resultados, sino que se centra en comprender claramente todo el proceso. ”
Esta fábula le dice a la gente que ya sea que estés estudiando o haciendo algo, no solo debes saber cómo es, sino también por qué es así. Sólo cuando sabes por qué es así podrás dominar las reglas. Solo así podrás aprender con excelencia y trabajar para hacer las cosas.
Este tipo de aprendizaje es el más efectivo, de lo contrario siempre aprenderás sin conocer la causa raíz.
8. Ji Chang aprendió a disparar la versión fonética clásica china de Gan Ying. Era un buen tirador en la antigüedad. Usaba su arco [gòu] y las bestias caían sobre los pájaros. llamado Fei Wei. Aprendió a disparar a Gan Ying y era más hábil que su maestro. También aprendió tiro con arco de Fei Wei. Fei Wei dijo: "Primero aprendes a disparar rápido y luego puedes disparar". y se acuesta debajo de la máquina de su esposa, con los ojos sosteniéndolo. Tres Después de un año, aunque el cono termina y el canto está invertido, no dura ni un instante. Le dice a Fei Wei, quien dice: "No lo he hecho". pero aprendí a mirarlo y luego mirarlo. Mira cosas pequeñas como las grandes, cosas pequeñas como los libros, y luego dímelo". "Chang Yi [máo] tiene piojos colgando del [yǒu] y mira. el sur. Dentro de diez días, [jìn] será grande. Después de dos años, será como una rueda. Cuando veas el resto, son todas colinas y montañas. Dispárale con el arco del cuerno de la golondrina. [gǎn] del Shuopeng, y penetrará en el corazón del piojo y permanecerá allí durante mucho tiempo. Dígale al guardia volador El guardia volador camina alto y dice: "¡Lo tienes!".