Poesía sobre ranas

1.

¿El poema de Quasi Lu Tong [Dinastía Song]? Qian Yi

Las flores vuelan frente a la puerta y las ranas croan detrás de la casa. Hay dos volúmenes de libros sobre este caso, Yao Dian y Shun Dian, que están reservados para la causa de Tianding.

Traducción:

Hay moscas frente a la puerta y ranas croando en el agua sucia detrás de la casa. Hay dos libros sobre el caso que describen a Yao y Shun respectivamente, que lo explicarán. será dejada a mis descendientes como propiedad mía.

2.

¿Cinco poemas en Penchi? 【Espiga】? ¿Han Yu?

El anciano es realmente como un niño, bombeando agua al recipiente para usarla como un pequeño estanque.

La rana canta al amanecer toda la noche, igual que cuando pesca con el pico cuadrado. ?

La maceta y el estanque de Mo Tao ya no funcionan y lleva un tiempo plantando raíces de loto.

A partir de ahora lloverá. Debes acordarte de escuchar el susurro de las hojas. ?

Wazhao Chen proviene del agua clara y se desconocen innumerables insectos pequeños. ?

De repente desapareció sin dejar rastro, sólo los peces hacían cola. ?

La olla de barro es poco profunda y pequeña, por lo que la rana la aprende en medio de la noche.

Traducción:

El anciano es realmente como un niño, llenando el recipiente con agua para hacer un pequeño estanque. La rana canta desde la noche hasta la mañana, como cuando pesca con pico cuadrado. No digas que la cuenca no se puede usar como estanque, las raíces de loto ya han comenzado a crecer. Recuerda escuchar el sonido de la llovizna golpeando las hojas cuando llueva en el futuro. El suelo se volvió fangoso, el agua se volvió clara y aparecieron innumerables insectos desconocidos. De repente, los insectos se dispersaron y desaparecieron, dejando solo a los peces nadando en fila. Aunque la vasija de barro era poco profunda y pequeña, se convirtió en un estanque. En mitad de la noche, la rana aprendió.

3.

¿Fa Ming Qing Tang Lu Bao [Dinastía Song]? ¿Yang Wanli?

No hay tiendas ni gente en el claro estanque, sólo los sonidos de ranas e insectos de color púrpura.

Las hojas de caña son profundas, las hojas de popu son claras y las flores de lichi son oscuras y brillantes.

Las montañas a ambos lados de la barca se movieron y el agua entró en el mar del pueblo.

Mirando hacia atrás, a la lluvia brumosa en Vietnam, Feng Wan está en la ciudad de Wuyang.

Traducción:

No hay tiendas ni gente cerca de Qingtang, sólo ranas, no lombrices de tierra. Las hojas de los juncos son exuberantes, las hojas de la espadaña están caídas y los árboles de lichi están apagados, esperando que sus colores se vuelvan brillantes. El barco se movió y las montañas de ambos lados también se movieron. El agua fluyó hacia el pueblo, formando un remolino en el mar. Mirando hacia atrás, más allá de la lluvia brumosa que miró el rey Yue Gou Jian, al final de la montaña estaba la ciudad de Wuyang.

4.

¿Vas en primavera? ¿Song Yeyin?

Un trozo de flores voladoras cayó en la jarra de vino y el paisaje se convirtió gradualmente en la ventana del libro de Jue Yuan.

Dos ranas hacen ruido en la hierba profunda, y los aleros están mojados de apio.

Traducción;

Una flor voló dentro de la jarra de vino y poco a poco descubrió que el hermoso paisaje se iba. Las ranas cantaban sobre la hierba exuberante y las golondrinas moradas volaban de dos en dos sobre los aleros.

5.

¿Poemas de Qiza [Dinastía Song] fuera del valle de Bailongxi Gansu y Zhang Erwu? Fan Zuyu

Tumbado en lo alto de la ventana sur y mirando las nubes, el viento de la tarde hace retroceder las flores rojas.

Se recomienda que no sea necesario cruzar el muelle salvaje, ya que las ranas pueden cantar después de la lluvia.

Traducción:

Tumbado en lo alto de la ventana sur, observando las nubes blancas revoloteando y las flores rojas ondeando con la brisa de la tarde. El sonido de los tambores no necesita pasar por los muelles suburbanos y las ranas cantarán naturalmente después de la lluvia.

Enlaces de referencia: Enciclopedia Baidu: Poesía de Lu Tong Enciclopedia Baidu: Enciclopedia Wuhuchi Baidu: Faming Qingtang Lu Bao

Enciclopedia Baidu:? Zhang Erwu fue a las afueras del valle de Bailongxi Gansu y recitó la enciclopedia de los 700 grados: La primavera va y la primavera llega.