Poemas de Wang Changling
"El tapón" de Wang Changling de la dinastía Tang
Wang Changling de la dinastía Tang
La luna brillaba en el Dinastía Qin y la luna brillaba en la dinastía Han.
La Larga Marcha aún no ha regresado.
Pero Dragon City sobrevolará,
No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.
Traducción de poemas antiguos:
1)
Todavía era la luna brillante y la puerta fronteriza durante las dinastías Qin y Han.
Este movimiento duró mucho tiempo y el marido de Wan Li no regresó.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
2)
Desde las dinastías Qin y Han, la luna brillante todavía brilla así.
A miles de kilómetros de casa, los soldados aún no han regresado.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía están allí,
no permitiremos que las tropas enemigas crucen Yinshan.