¿Cuáles son las anécdotas famosas sobre Taoranting?
Después de la construcción de Taoranting, Jiang Zao a menudo invitaba a algunos literatos, colegas y amigos a Taoranting para celebrar banquetes y escribir poemas. Este lugar se convirtió en un "mundo puro en el mundo" para los literatos, por lo que Taoranting lo fue. un lugar donde se reunían los literatos, por lo que quedaron atrás muchos poemas y ensayos.
Entre ellos, Gong Zizhen, jefe del Ministerio de Ritos de la dinastía Qing, dejó muchos poemas y ensayos sobre Taoranting. El Pabellón Wenchang está ubicado no lejos de Taoranting. El emperador Wenchang era el dios a cargo de la educación y los exámenes, por lo que se convirtió en un lugar de reunión para los estudiantes de la dinastía Qing.
En la dinastía Qing, cada tres años se llevaba a cabo un examen imperial presidido por el emperador. Examinadores de todo el país se reunían en la capital y la mayoría de ellos vivían en salas gremiales en el área de Nancheng. Algunas personas vinieron aquí para orar a Dios y a Wenchang antes del examen. El emperador les rindió homenaje para cumplir su deseo de ganar fama, e incluso vino aquí para reunirse después del examen.
Los que aprobaron el examen bebieron felices para celebrar; los que reprobaron el examen se sintieron deprimidos y no pudieron evitar arrepentirse y suspirar en el Pabellón Taoran.
Se dice que Gong Zizhen, un destacado político y pensador de la dinastía Qing, fue a Beijing para realizar el examen imperial cuando tenía 27 años. Reprobó el examen imperial y ascendió a Taoranting. en el anochecer de mediados de otoño. Se apoyó en la barandilla y miró hacia la ciudad capital envuelta en la tenue puesta de sol, escuchando los pasos apresurados de los transeúntes en el desierto a su alrededor. La depresión en su corazón y el vasto paisaje le hicieron tener sentimientos encontrados, por lo que. escribió un poema en la pared del Pabellón Taoran El poema decía:
Los pabellones están dispersos y sin iluminación, y hay gente caminando en las profundidades de los juncos silvestres.
Por favor, no. No subes alto para mirar alto. De repente cae el crepúsculo en los Llanos Centrales.
Este poema también expresa el sentimiento de pérdida de Gong Zizhen en ese momento.
También hay un pareado en Taoranting, que ha sido elogiado por muchos literatos. Es un pareado que apareció accidentalmente cuando el político de la dinastía Qing, Zhang Zhidong, estaba reunido con amigos en Taoranting. >
p>
Taoranting
Zhang Zhidong
En ese momento, Zhang Zhidong era un funcionario de la capital. Una vez invitó a varios amigos a cenar en Taoranting. Durante la cena, Zhang Zhidong preguntó de repente: "¿Cómo debería usar la palabra Tao Ranting?"
Después de un rato, vi a los invitados susurrando entre sí, riéndose en secreto abajo y seguí hablando. en la cara.
Zhang Zhidong estaba desconcertado y preguntó: "¿En qué tienes razón?".
Uno de ellos se levantó y dijo: "Me temo que solo tu nombre es correcto".
Zhang Zhidong también se rió después de escuchar esto. Resulta que se trata de una pareja despiadada, "Tao Ran Ting" contra "Zhang Zhidong".
Literalmente hablando, Tao Zhang es el apellido, pero es una palabra funcional, y Tingdong es el sustantivo del paisaje, lo cual es muy claro. En cuanto al significado, uno es el nombre de un lugar y el otro es el nombre de una persona, que son muy diferentes. Los pareados superior e inferior son "despiadados", es decir, no tienen conexión.
Este pareado ha tenido una amplia circulación en Taoranting, añadiendo mucho color a Taoranting. En la dinastía Qing, el héroe nacional Lin Zexu también visitó Taoranting. Escribió un pareado muy famoso en Taoranting:
Parece que Tao Ling abrió tres caminos;
Ven y comparte un. nicho con Amitabha.
Esta copla es un agua corriente con un significado coherente.
Primer verso: "Tao Ling", Tao Yuanming, un poeta de la dinastía Jin del Este, una vez sirvió como magistrado del condado de Pengze. "Tres caminos", hay una frase en las "Cartas de regreso" de Tao Yuanming que dice "Los tres caminos están desiertos, pero los pinos y los crisantemos todavía existen", que se refiere a vivir en reclusión.
Segunda línea: "Amitabha", la abreviatura de "Amitabha" en sánscrito, aquí generalmente se refiere a estatuas de Buda. "Nicho" es una cámara o gabinete de piedra para consagrar estatuas de dioses, aquí se refiere al budismo.
El pareado usa el código de Tao Ling para referirse a la cerámica de Taoranting, y usa la indiferente vida pastoral de Tao Yuanming para describir la tranquilidad de Taoranting, indicando que su corazón está conectado con los antiguos y mostrando el afecto del autor. por la vida apartada que anhelas. El lenguaje acoplado también puede verse como la expresión de la voz interior del autor.
Además, Weng Fanggang, un famoso erudito de la dinastía Qing, también vino a Taoranting y escribió un pareado:
Nadie viene al antiguo templo de Yanlong;
El árbol se apoya en él. Se acerca un mes en el salón profundo.
El dístico describe la "tranquilidad" del templo. Jaula de humo significa envuelta en humo. El primer verso describe la tranquilidad durante el día, con el antiguo templo envuelto en humo y nadie viene aquí; el segundo verso describe la tranquilidad durante la noche, con el salón profundo en el bosque y solo la brillante luna brillando.
La descripción contrastante de "nadie" y "hay una luna" muestra el estilo profundo y único del convento, que contiene un encanto de otro mundo.
El autor era un funcionario de alto rango en ese momento. Estaba acostumbrado a vivir una vida de buena ropa y buena comida, pero también estaba cansado del ajetreo y el bullicio del mundo. Había un templo antiguo sin gente y con "luz de luna" en la ciudad. Es como entrar al paraíso. El pareado expresa su anhelo de una vida apartada.
También está Jiang Fengqing, un erudito de finales de la dinastía Qing que también dejó una obra maestra en Taoranting. Escribió:
Efectivamente, hay montañas y bosques en la ciudad. pero no hay nada mejor que su ciudad natal;
Es raro que una copa de vino se derrame en un bloque, lo que genera una crisis a la espera de que alguien tome el control.
Este pareado parece estar escrito al azar pero es ingenioso. Es verdaderamente una obra maestra entre los pareados de Tao Ranting. El primer pareado del primer pareado resume las profundas características del jardín de Taoranting y señala su singularidad en la ciudad.
La palabra "efectivamente", el tono es muy afirmativo, lo que indica que este pabellón ha sido famoso y digno de su nombre durante mucho tiempo. El autor es de Wuyuan, provincia de Anhui, que es su ciudad natal.
El segundo pareado describe personas, es decir, las actividades del autor en el pabellón. Beber vino para disfrutar del paisaje es algo agradable y placentero, pero el autor utiliza el vino para ahogar su pena.
"Bloqueo" se refiere al estancamiento de la injusticia en el pecho. "Raro" indica la complejidad de los deberes oficiales del autor. La frase final parece referirse al estado de embriaguez después de beber, pero en realidad es un juego de palabras con un significado obvio.
"Situación peligrosa", la apariencia de estar borracho e incapaz de controlarse, por lo que necesita apoyo. "Zhi" significa apoyo. Este pareado también expresa los denodados esfuerzos del autor por servir al país y marcar la diferencia.
Además, Qiu Jin, un escritor de finales de la dinastía Qing, se despidió de su familia en Taoranting antes de ir a Japón a estudiar.
En 1902, el marido de Qiu Jin, Wang Tingjun, fue a Beijing para asumir el cargo de jefe del Departamento del Hogar, y Qiu siguió a su marido. El vecino más cercano de Wang Tingjun es Lianquanzhai, médico del Ministerio de Asuntos Domésticos. Lianquanzhai tenía una ideología reformada, abrió la librería Wenming en Beijing y cofundó la Sociedad de Literatura Oriental con los japoneses, que fue bastante influyente.
Wu Zhiying, la esposa de Lianquan, es sobrina de Wu Rulun, un maestro literario de la escuela Tongcheng. Es buena en poesía y caligrafía. Qiu Jin y Wu Zhiying se llevaron bien y se convirtieron en hermanas juradas. Qiu Jin leyó muchos libros académicos y publicaciones periódicas nuevas en la familia Wu. Wu Zhiying también recomendó a Qiu Jin que participara en las "Charlas de mujeres de clase alta", que ampliaron los horizontes de Qiu Jin y aumentaron su coraje y coraje.
Más tarde, Wu patrocinó activamente a Qiu Jin para que estudiara en Japón. El día de su salida del país, Wu Zhiying invitó a sus amigas a una fiesta de despedida de Qiu Jin en Taoranting. Durante la cena, Wu Zhiying escribió un pareado para marcar el final de sus pensamientos, escribiendo:
En el tiempo que pasa, no hay tiempo para reunirse;
El viento y las nubes dispersos, y el cielo estaba en diferentes direcciones.
Este poema no solo expresa la tristeza de todos por la separación, sino que también agrega un toque de tristeza al Pabellón Tao Ran, haciendo que este famoso y antiguo pabellón sea aún más encantador.
[Notas al margen]
Gong Zizhen (1792-1841), pensador, escritor y pionero reformista de la dinastía Qing. Alguna vez ocupó cargos oficiales como Secretario del Gabinete, Director de la Mansión Zongren y Director del Ministerio de Ritos. Renunció a la edad de 48 años y regresó al sur. Murió repentinamente en la Academia Yunyang en Danyang, Jiangxi, al año siguiente. Sus poemas abogaban por "cambiar la ley" y "cambiar el mapa", y estaban llenos de entusiasmo patriótico. Liu Yazi lo elogió como "el mejor en trescientos años". Es autor de "Obras completas de Ding'an" y del famoso poema "Poemas varios de Jihai" con 315 poemas.
El sistema de exámenes imperial es el sistema de exámenes imperial, que es un sistema para que los eruditos de la antigua mi país participen en exámenes de selección de talentos. También es un sistema para seleccionar funcionarios mediante exámenes en dinastías pasadas. Debido a que adopta el método de seleccionar académicos por materia, se denomina "examen imperial". El sistema de exámenes imperial se implementó desde la dinastía Sui hasta la dinastía Qing cuando se llevó a cabo el examen final Jinshi en 1905, lo que duró 1298 años. El 2 de septiembre de 1905, la corte Qing abolió el sistema de exámenes imperial.