Poema de despedida a Cambridge
Autor: Xu Zhimo
Me fui suavemente,
Cuando llegué suavemente;
Saludé suavemente,
Adiós a las nubes en el oeste.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el atardecer;
Las sombras en las olas,
se ondulan en el corazón.
La hierba verde sobre el barro blando,
grasienta, balanceándose bajo el agua;
En las suaves olas del río Hekang,
¡Me encantaría ser una planta acuática!
Un estanque bajo la sombra de un olmo,
no un manantial claro,
un arco iris en el cielo
entre; algas flotantes Al ser aplastadas,
precipita un sueño parecido al arcoíris.
¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,
Regresa a pastos más verdes
Llénalo de luz de las estrellas,
Toca canciones donde las estrellas brillan.
Pero no sé tocar canciones,
El silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí, p>
¡El silencio es Cambridge esta noche!
Salí en silencio,
Así como entré en silencio;
Agité mis mangas,
No te la lleves A nube.
6 de noviembre
Nota: Escrito el 6 de junio de 1928 de 165438, publicado por primera vez en "Crescent Monthly" el 6 de febrero de 1928 de 10, firmado por Xu Zhimo.
Cambridge, sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde junio de 1920 hasta octubre de 1922, el poeta estudió aquí.
El período de Cambridge supuso un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta vino una vez de Chen Dao en "Prefacio a la cabeza de tigre": antes de los veinticuatro años, su interés por la poesía era mucho menor que la teoría de la relatividad o la teoría del contrato civil. Fue el agua del río Hekang la que abrió el alma del poeta.
Despierta el destino interior del poeta que ha estado dormido durante mucho tiempo. Por eso, más tarde dijo afectuosamente: "Cambridge me enseñó mis ojos".
Sí, Cambridge despertó mi sed de conocimiento y Cambridge me dio la autoconciencia. "(Fumar y
Cultura")
En 1928, el poeta volvió a visitar su ciudad natal. El 6 de octubre compuso esta obra maestra de camino a casa desde Nanhai.
Este poema se publicó por primera vez en "Crescent Monthly" Volumen 10, Número 10, en febrero de 1928, y más tarde se incluyó en "Tiger Collection". Can
En otras palabras, el "complejo de Cambridge" recorre la poesía de Xu Zhimo a lo largo de su vida. "Adiós a Cambridge" es sin duda la más famosa.
Un artículo.
La primera sección trata sobre las preocupaciones de los compañeros de clase perdidos hace mucho tiempo acerca de separarse cuando dejan su alma mater. El uso de las tres palabras "gentil" nos hace sentir con ganas.
Hasta que el poeta se pone de puntillas, como una brisa, se balancea silenciosamente y la emoción más profunda es en realidad reclutar gente.
Entre tus manos, se convierte en "Xiyun". Las secciones 2 a 6 describen al poeta remando por el río Hekang en busca de sueños. Con un vestido de noche
Los brillantes sauces dorados, la hierba verde sobre el suave barro y el estanque bajo la sombra de los árboles aparecen a la vista. Las dos metáforas se utilizan con bastante precisión: la primera imagina audazmente "Sauces dorados junto al río" como una "novia en el atardecer", dando vida al paisaje sin vida.
Las criaturas vivientes son cálidas y encantadoras; en segundo lugar, se sospecha que el agua clara de la piscina es un "arco iris en el cielo", pero ha cambiado después de ser aplastada por algas fitoplanctónicas.
Un sueño arcoiris. Es en medio del enamoramiento que poetas como Zhuang Zhou Mengdie tienen dos ambiciones. Se sienten "en las olas".
Mi hermosa sombra / se ondula en mi corazón." Me gustaría ser una planta acuática meciéndose en las suaves olas del río Ho Kang. Esta buena estructura de unidad subjetiva y objetiva es a la vez extraña y maravillosa. Trabaja duro; en las estrofas 5 y 6, el poeta abre una nueva concepción artística
Con "Sueño/Sueño" "Un barco lleno de gloria"/Cantando en gloria y riqueza,/Pero puedo. 't play.
Los cuatro estribillos de "Song" y "Los insectos de verano están en silencio para mí/El silencio es Cambridge esta noche" llevan todo el poema a un clímax, como si nada.
¡El agua tiene idas y venidas! Y la locura con la que cantaba sobre la hierba más verde y el esplendor de las estrellas, no alcanzadas, pesaba en este momento.
¡El silencio es mejor que muchas palabras de amor! El último tramo corresponde al primer ciclo con tres "Tranquilos". Ven con estilo y vete con estilo.
Con un movimiento de su manga, ¿qué se sacudió? Excusado es decir que. Ahora que Nirvana vivió en Cambridge, ¿qué pasó?
Quitará una nube. Todo el poema se completa de una vez, que es la mejor descripción de la "vida poética" de Xu Zhimo.
Hu Shi dijo una vez: "Su visión de la vida es en realidad una 'fe simple', con sólo tres grandes palabras: una es amor y la otra es amor".
R Es libertad, y uno es belleza. Sueña que estas tres condiciones ideales se pueden cumplir en su vida. Ésta es su "única" creencia pura. La historia de su vida es simplemente la historia de su búsqueda de realizar esta simple creencia. "("¡En memoria de Xu Zhi!
Si este es el caso, ¿no es el paseo del poeta por el río Hekang un epítome de esta búsqueda?
Xu Zhimo abogó por la poesía artística Le gustaba mucho la poesía. Admiro profundamente las afirmaciones poéticas de Yiduo sobre la belleza de la música, la pintura y la arquitectura.
Especialmente la belleza de la música “Incluso dijo... Entiendo que la vida es la poesía. reside en sus sílabas internas.
Ritmo), podemos entender el verdadero interés de la poesía, por muy nobles que sean tus pensamientos, por apasionadas que sean tus emociones,
hay que usarlas; una 'musicalización' minuciosa (es decir, poesía ("Poetry Publishing Holiday")
). Por otro lado, este poema "Adiós a Cambridge": todo el poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro versos y cada verso tiene dos o tres comidas. Es ecléctico pero no inconsistente.
Las reglas. Son rigurosos y la línea vigésimo cuarta se sigue a rajatabla. Rima, cadencia, pegadiza. Este hermoso ritmo ondula como ondas.
No es sólo la voz de los sueños de los devotos estudiantes, sino también el ir y venir de los sentimientos del poeta, con una estética única.
Qué honor. Los siete versos están bien proporcionados y el ritmo se extiende lentamente, lo que tiene el significado de "túnicas blancas y suburbios fríos".
“El temperamento del poeta, Dao, es delgado. Se puede decir que encarna los pensamientos poéticos de Xu Zhimo.