Colección de citas famosas - Colección de consignas - El concepto general de los poemas de Guan Shanyue

El concepto general de los poemas de Guan Shanyue

Este poema describe el paisaje de la fortaleza fronteriza, las experiencias de los soldados de la guarnición, así como el dolor de los soldados de la guarnición y la nostalgia de las mujeres. La descripción al principio es para representar y allanar el camino para lo que sigue, pero la atención se centra en los sentimientos que provoca mirar la luna. "Guan Shan Yue" es un tema antiguo en Yuefu. "Una interpretación de los antiguos poemas de Yuefu": "'Guan Shanyue' entristece la muerte". Este poema de Li Bai hereda el contenido del antiguo Yuefu, pero se ha mejorado mucho. Se puede decir que las primeras cuatro frases son un cuadro de vasta frontera que contiene los tres elementos de pasos, montañas y montañas. En las obras literarias generales, a menudo vemos descripciones como "la luna sale del Mar de China Oriental" o "la luna sale de las Montañas del Este", y la montaña Tianshan parece ser el lugar donde se pone la luna en el oeste de nuestro país. . ¿Por qué se dice que "la luna brillante sale de la montaña en el cielo"? Resulta que esto es desde una perspectiva de reclutamiento. Mirando hacia el este, se puede ver la luna brillante saliendo de la montaña Tianshan. Aunque la montaña Tianshan no está cerca del mar, hay un mar de nubes en el lado opuesto de la montaña. El poeta combina la vista del mar de nubes y la vasta luna que es más común sólo después de cruzar el mar con las majestuosas montañas de Tianshan, que son frescas y espectaculares. Un estado así puede resultar insostenible frente a poetas comunes y corrientes con talentos débiles, pero Li Bai está lleno de poder de escritura. A continuación, "El viento viene desde miles de kilómetros de distancia y golpea las almenas de Yumenguan" es más amplio que las dos primeras frases. Yang Qixian en la dinastía Song parecía tener miedo de los problemas con "Wanli", diciendo: "Tianshan no está muy lejos del paso de Yumen, pero aquellos que dicen Wanli son como la luna que viene de Tianshan, no los que usan Tianshan". Luna brillante imaginaria para llegar al paso de Yumen Parece seguro explicar "diez mil millas" en términos de distancia, pero Li Bai estaba hablando de la longitud del "viento largo", no de la distancia desde la luna brillante a la Tierra. De hecho, estas dos frases siguen siendo desde la perspectiva de la guarnición. Los soldados se pararon en la frontera noroeste y miraron su tierra natal bajo la luz de la luna. Sintieron que el viento era fuerte, como si hubieran atravesado miles de kilómetros de las Llanuras Centrales y hubieran cruzado el paso de Yumen. El significado de este poema será más claro si lo conectamos con la línea "El viento de otoño sopla mi corazón hacia el Paso de Jade" en "Midnight Wu Song" de Li Bai. De esta manera, junto con la descripción anterior, se forma un mapa de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas, caracterizado por Changfeng, Yueming, Tianshan y Yumenguan. En la superficie, parece que aquí sólo está escrito el paisaje natural, pero mientras te sitúas en el lugar, es fácil sentir la sensación de extrañar el campo. "El ejército chino marchó a lo largo de la carretera Deng Bai, mientras el ejército tártaro se asomaba desde las aguas azules de la bahía. Porque ninguna batalla famosa en la historia ha hecho regresar a todos los guerreros". en escenarios naturales. A continuación, señale a los soldados. Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, dirigió tropas para conquistar a los hunos y fue sitiado por los hunos en Dengbai (hoy al oeste de Datong) durante siete días. El área de Green Bay fue donde el ejército Tang y Tubo lucharon durante muchos años. Este tipo de guerra interminable en las dinastías pasadas hace que sea casi imposible para los soldados que nunca han ido a la guerra ver a alguien con vida en su ciudad natal. Estas cuatro frases sirven como vínculo estructural entre la anterior y la siguiente, describiendo la transformación del objeto de fortaleza fronteriza a guerra, y de guerra a guarnición. Los soldados se volvieron y miraron hacia la frontera, pensando en casa con ojos anhelantes. Y los que están en el aposento alto esta noche, dando vueltas y vueltas, suspirando, incapaces de descansar. "Los soldados observaron la escena en la frontera y extrañaron su ciudad natal, con tristeza escrita en sus rostros. Especularon que en esta vasta noche iluminada por la luna, las esposas en los edificios altos nunca dejarían de suspirar. La palabra "mirando al costado" Se utiliza en las obras de Li Bai. Parece estar escrito de manera casual, pero vincula estrechamente las imágenes de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas y escenas de batalla con "Guardianes". las mujeres en los rascacielos. El suspiro es particularmente profundo en un contexto tan amplio. Al observar los continuos conflictos étnicos en la antigua frontera, el poeta revela los enormes sacrificios causados ​​por la guerra y el dolor que ha traído a innumerables expropiados. y sus familias, pero no hay sencillez. El poeta parece pensar en el alto precio que han pagado las generaciones. Ante tales contradicciones, ¡es fácil para los poetas, los reclutadores e incluso los lectores despertar un deseo que no se expresa directamente en el texto! Sin embargo, la idea de que "los soldados tienen que usar sus armas afiladas" ("Guerra en el Sur") puede fácilmente dar a los lectores la sensación de dejar a los demás y pensar en las mujeres al leer esta obra, que se ve a menudo en las obras de. Los poetas comunes suelen ser delicados y demasiado tristes y, en consecuencia, el reino suele ser estrecho. Pero Li Bai usó "La luna brillante cuelga en lo alto del cielo y el mar de nubes es vasto". El viento, que viene desde miles de kilómetros de distancia, sopla las almenas de Yumenguan." La imagen de la Fortaleza Fronteriza de Miles de Millas evoca este sentimiento. Sólo una persona de mente abierta como Li Bai escribiría así. Hu Yinglin en el Ming Dynasty comentó: "Entre los majestuosos y majestuosos, algunos son elegantes. "Si se entiende por "ocio" no un limite a un momento determinado, sino un pensamiento más amplio y más tranquilo, entonces su comentario es muy acertado.

Tomando como fondo el vasto tiempo y espacio, e integrando la nostalgia actual y los sentimientos de despedida en este pensamiento, se desarrolla una concepción artística profunda, que está más allá del alcance de otros poetas que editan este párrafo.

Este poema aún hereda el contenido del antiguo Yuefu, pero el estilo de escritura audaz del poeta ha mejorado enormemente. Las primeras cuatro frases de este poema describen principalmente el vasto paisaje fronterizo compuesto por los tres elementos de pasos, montañas y montañas, y expresan la nostalgia de la expedición. Las cuatro oraciones del medio describen específicamente escenas de guerra, el campo de batalla es trágico y cruel, las últimas cuatro oraciones están escritas para pedirle a la gente que mire el borde de la tierra, extrañando su ciudad natal, y luego infiera que la esposa está suspirando ante el edificio alto; bajo la luz de la luna. Estas últimas cuatro frases tienen el mismo estilo que "Pensamientos primaverales" del poeta "Y finalmente pensaste en volver a casa y ahora crees que mi corazón está a punto de romperse". Sincronizado con "Esto y el pasado son como polvo amarillo, y sus restos y huesos están esparcidos en la hierba" de Wang Changling, también está "No me he retirado sin luchar".

1982 Centro de espejos Sunrise Songshan