¿Cuáles son los poemas clásicos sobre Su Xiaomei y los antecedentes de sus escritos?
Sus poemas clásicos incluyen: “El año pasado, una gota de lágrimas de mal de amor aún no ha llegado a mi mejilla”, “La luna es empujada por la ventana a puerta cerrada, y se arrojan piedras al agua romper el cielo" y así sucesivamente. (Ver "Tres palabras" de Feng Menglong)
Según "Verdad y falsedad de Su Xiaomei" de Yu Jingxiang (ver "Ciencias sociales", número 6, 1999) "Una serie de hermosas leyendas sobre Su Xiaomei son en su mayoría infundado. Lejos de la verdad."
Primero, "Su Xiaomei" no es la hermana de Dongpo. Según el "autorrespeto" de su padre Su Xun, la hija de Su Xun es un año mayor que Su Shi y no se la puede llamar "hermana pequeña".
En segundo lugar, "Su Xiaomei" no es la esposa de Qin Guan. Qin Guan escribió en el "Libro de la princesa Xu": "(Xu Chengfu) tiene tres hijas, se dice que son Mei Wen, Wenying y Wenrou ... que son más hermosas que sus esposas. Se puede ver que las de Qin Guan". La esposa es Xu, y no "Su Xiaomei".
Las siguientes son algunas historias sobre Su Xiaomei, pero no han sido confirmadas:
Historia 1:
Un invierno, en Chu Qing después de la nieve, Su Shi vestía una gran bata de cuero y estaba sentada al sol. Soplaba el viento y el pelaje revoloteaba. Su Xiaomei pasó por allí. Cuando vio esta escena, inmediatamente dijo: "El viento es crítico". Después de decir eso, miré a Su Shi con una sonrisa siniestra en su rostro, luciendo engreído. Resultó que había algo de hielo y nieve en la pared de la esquina donde ella estaba parada. En ese momento, bajo la luz del sol, la nieve derretida goteaba por la pared. Su Shi dijo suavemente sin pensar: "El agua en la pared es DC". Aunque Su Xiaomei todavía es joven, se encuentra en la etapa inicial de comprensión. Inmediatamente se sonrojó, miró ferozmente a su hermano y se escapó rápidamente.
En otra ocasión, Su Xiaomei se agachó junto al pozo para cortar pescado. Su Dongpo regresó del exterior y pasó a caballo. Cuando lo vio, inmediatamente dijo: "¡Hermana, agáchate y corta el pescado por la mitad!" Su Xiaomei vaciló, pero no pudo evitarlo. Levantó levemente la cabeza, medio avergonzado y medio enojado, y le dijo a su hermano: "Hermano monta a caballo y añade un látigo cuando monta a horcajadas".
Historia 2:
Su Dongpo estaba charlando y riendo con los monjes. A veces, ya sea que su elocuente hermana sea elegante o grosera, él no interfiere.
Un día, Su Dongpo salió a jugar con un grupo de monjes y Su Xiaomei también salió. De repente, vio a un monje nadando en el río, transportando mercancías pesadas y flotantes. Las olas azules rodaron como una bola de luz. Su Xiaomei es rara y extraña, y está llena de interés. Dijo en voz alta y alta: "El agua del río claro lava a los monjes y las olas ruedan alrededor de la calabaza". Un monje que la seguía también era un bromista, e inmediatamente le dijo: "Hay una hermosa mujer sentada". en la tienda de gasa verde, y hay peonías sentadas en la jaula de humo". Esta vez, el tema no se detuvo. Para no quedarse atrás, Su Xiaomei compuso otra copla: "El monje duerme sobre una colcha de brocado, una calabaza entre miles de flores".
El anfitrión le dijo inmediatamente: "Las mujeres están hechas de cobre, la mitad un acre de estanque. Hay dos platillos en él".
Su Xiaomei se quedó sin palabras e indefensa. Miró hacia arriba y vio a un monje navegando en un bote en Jiangxin. El tema cambió:
"El monje estaba navegando en un bote en medio del río. Arhat."
Hay algunas dificultades a este respecto. Comienza con "sombra" y debe responderse adecuadamente con "sombra". El anfitrión no pudo evitar pensarlo detenidamente y finalmente dijo:
"Una belleza saca agua y la cuerda conduce a Guanyin en el fondo del pozo".
Su Xiaomei no estaba dispuesta a ceder y atacó de nuevo:
"Quinientos Arhats cruzaron el río y había miles de manos de Buda en medio del río".
Esta vez, Su Xiaomei se encontró con su oponente, y el monje anfitrión dijo apresuradamente:
"La belleza mira a la luna y el cielo tiene "Dos cigarras".
Una vez, Su Dongpo y el El monje Foyin estaba meditando en el bosque y las sombras en el bosque de bambú se movían día a día. Después de mucho tiempo, Foyin le dijo a Su Dongpo: "Mira al caballero sentado como un Buda". Su Dongpo estaba muy feliz de ver la sotana marrón de Foyin colgando del suelo y le dijo a Foyin: "El Maestro está sentado como un montón de estiércol de vaca." El monje Foyin se limitó a sonreír. Su Dongpo pensó que Monk Foyin había sufrido una gran pérdida esta vez y estaba secretamente feliz. No pudo evitar decírselo a Su Xiaomei en voz baja, pero Su Xiaomei dijo: "Hermano, perdiste de nuevo. Hay un dicho en el budismo: el corazón piensa, los ojos ven. Foyin tiene a Buda en su corazón, por lo que te pareces a Buda. .
¡Y lo miras como estiércol de vaca porque en tu corazón sólo tienes estiércol de vaca! "
Historia 3: Agregar una "cintura" a la poesía
Se dice que un día, Su Xiaomei, Su Dongpo y Huang Gugu estaban hablando juntos sobre poesía. Su Xiaomei dijo: "Sopla la brisa, los sauces están oscuros y las flores brillan". Agrega una palabra entre las dos oraciones como la "cintura" del poema para convertirlo en una oración de cinco caracteres. "
Su Dongpo pensó por un momento y luego dijo: "La brisa mece los sauces y la luna brillante refleja las flores de los ciruelos. "Su Xiaomei dijo:" No está mal. Sin embargo, esta "cintura" no es lo suficientemente bonita. La tía cantó entonces: "La brisa baila sobre los delgados sauces y la luz de la luna oculta las flores de los ciruelos". "Su Xiaomei dijo: "Esta es una buena frase, pero aún no utiliza las palabras ideales. Su Dongpo no pudo evitarlo en ese momento y preguntó: "Entonces, hermana, ¿qué palabras agregaste?". "Su Xiaomei dijo:" "Shaking" y "Ying" de mi hermano de hecho describen la dinámica de los sauces y la luna brillante, pero "Dance" y "Hidden" de Gu Gong son un poco mejores. Debido a que "Dance" imita los movimientos humanos, refleja más vívidamente la postura de Liu; "Zang" es una forma exagerada de escribir, que hace que la luna brillante sea más prominente. Y lo que quiero decir es: “La brisa ayuda a los sauces, pero las flores de los ciruelos son derrotadas por la luna brillante”. "Su Dongpo y Huang escucharon y aplaudieron juntos.
La personificación que hace Su Xiaomei de las palabras "ayuda" y "perdido" como "ayuda" es más precisa. No solo describe el suave viento y los delicados sauces, sino también también describe Las expresiones de intimidad y acurrucarse entre el viento y el sauce son más vívidas y apropiadas que la palabra "danza" de la tía del emperador, y la palabra "perdido" también es más vívida que la palabra "oculto", que describe con precisión la fusión de la luna y la flor del ciruelo.