Poemas antiguos sobre la vida militar (Centro de Interés)
Wang Changling
Montaña de nieve oscura Qinghai Changyun,
Mirando el paso de Yumen desde la ciudad solitaria.
Huang Sha usó una armadura dorada en muchas batallas.
Si Loulan no es destruido, no será devuelto.
Traducción
Las nubes sobre el mar de Qinghai oscurecieron las montañas cubiertas de nieve. De pie en la ciudad aislada, miré el paso de Yumen a lo lejos. La Gran Muralla había desgastado cascos y armaduras en muchas batallas y nunca regresaría hasta que los enemigos del oeste fueran derrotados.
Haga un comentario de agradecimiento
"Las nubes en Qinghai son largas y las montañas cubiertas de nieve son oscuras, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen". el cielo sobre el lago Qinghai; al norte del lago, hay una tranquila montaña cubierta de nieve que se extiende por miles de millas. Al otro lado de las montañas cubiertas de nieve hay una ciudad aislada, situada en el desierto del Corredor Hexi. Más al oeste se encuentra el Paso Yumen, una fortaleza militar alejada de la aislada ciudad. Este largo pergamino, que se condensa miles de kilómetros de este a oeste, es un entorno típico de la vida y la lucha de los soldados en la frontera noroeste en esa época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste.
¿Por qué se mencionan en particular Qinghai y Yumen Pass? Esto está relacionado con la situación de guerra entre naciones en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de nuestro enviado especial en Hexi es cortar la comunicación entre Tubo y los turcos y encargarse de los dos enemigos poderosos en el oeste y el norte dentro de una ciudad. La tarea principal es defender Tubo y el Corredor Hexi. El área de "Qinghai" fue el lugar donde los ejércitos de Tubo y Tang lucharon muchas veces; fuera del "Paso de Yumen" era la esfera de influencia de los turcos.
Así que estas dos frases no sólo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la situación geográfica extremadamente importante de la "ciudad aislada" que rechaza al Tíbet en el sur y se defiende de los turcos en el oeste. Los enemigos poderosos en estas dos direcciones son exactamente lo que quieren los soldados que custodian la "ciudad solitaria", por lo que Qinghai y Guan Yu deberían aparecer en la pantalla. No era tanto lo que los soldados veían en sus ojos sino lo que tenían en sus mentes. Estas dos frases están llenas de emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los soldados fronterizos por la situación en la frontera, su orgullo y responsabilidad por sus tareas, y la soledad y las dificultades de la vida en la frontera se integran en lo trágico, paisaje abierto y brumoso.
La tercera y cuarta frases pasan de la descripción del entorno con escenas al lirismo directo. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza del enemigo y la desolación de la frontera se pueden resumir en estas siete palabras. "Cien batallas" es relativamente abstracta. La palabra "arena amarilla" resalta las características del campo de batalla del noroeste, lo que permite a la gente ver la escena de "un antiguo campo de batalla con arena como nubes mientras se pone el sol"; batallas" hasta "vestir de oro" "A", incluso podemos imaginar lo ardua y feroz que fue la batalla, y también podemos imaginar que hubo una serie de sacrificios heroicos durante este largo período de tiempo. Sin embargo, aunque la brillante armadura dorada se ha desgastado, la ambición de los soldados de servir al país no se ha atenuado, sino que se ha vuelto más decidida en el viento y la arena del desierto.
"Si Loulan no es destruido, nunca será devuelto" es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas. Cuanto más resalta la última frase la dificultad de la batalla y la frecuencia de la guerra, más sonora y poderosa se vuelve al golpear el suelo. Una o dos oraciones tienen un ámbito amplio y ricas emociones; hay un punto de inflexión obvio entre tres o cuatro oraciones, y las dos oraciones forman un marcado contraste. Aunque la frase "arena amarilla" describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de profundo y desolado.
Así que la última frase no es un lamento por no volver nunca a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda comprensión de las dificultades y la duración de la guerra. Una característica ideológica importante de los excelentes poemas sobre fortalezas fronterizas de la próspera dinastía Tang es que, si bien expresaban las ambiciones heroicas de los guardias fronterizos, no rehuían las dificultades de la guerra. Este artículo es un claro ejemplo. Se puede decir que tres o cuatro frases no son un lirismo vacío y superficial, pero sólo se necesitan una o dos frases de rica descripción ambiental. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este artículo. Todo el poema expresa las elevadas ambiciones de los soldados estacionados en la frontera.
Fuera del enchufe
Wang Changling
La luna brillaba durante la dinastía Qin y la luna brillaba durante la dinastía Han.
La Larga Marcha aún no ha regresado.
Pero la ciudad dragón sobrevolará,
Ningún Huma podrá cruzar la montaña Yinshan
Traducción en rima:
Sigue siendo el Luna brillante en la dinastía Qin, frontera temporal de la dinastía Han.
Este movimiento duró mucho tiempo y el marido de Wan Li no regresó.
Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
Comentarios:
Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Está aquí.
Han Guan, Mingyue y Qin han sufrido grandes cambios históricos y la batalla nunca se ha detenido. ¿Cuántas personas murieron cuando los reclutadores no regresaron?
El campo de batalla dejó atrás muchas tragedias. Tres o cuatro frases expresan el consentimiento del pueblo durante miles de años, con la esperanza de que aparezca una "Ciudad del Dragón Volador" para calmar el caos y estabilizar la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave.
Está hecho de una sola vez y la canción es increíble. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.
Dinastía Song de Liangzhou
Wang Han
Copa luminosa de vino,
Si quieres beber Pipa, date prisa.
No te rías cuando estés borracho en la playa.
¿Cuánta gente peleaba en la antigüedad?
Todas las melodías de los poemas de Liangzhou llevan el nombre de fortalezas fronterizas, como Liangzhou, Yizhou y Ganzhou. "Este poema tiene un fuerte color local. A juzgar por el título, Liangzhou pertenece a la frontera noroeste; a juzgar por el contenido, el vino era una especialidad de las regiones occidentales en ese momento, la copa luminosa fue introducida desde las regiones occidentales, y la La pipa se produjo en las regiones occidentales. Todos estos están relacionados con las costumbres de la frontera noroeste. Este poema es un hermoso poema fronterizo, pero no describe la guerra de manera positiva, pero expresa el dolor de los cansados de la guerra. Los soldados bebiendo antes de la guerra son muy ocultos y tortuosos. La primera frase tiene colores brillantes y se jacta deliberadamente de la belleza del banquete: las copas de vino brillantes están llenas de uvas y vino, y los soldados se reúnen para beber. Cuando escribo esto, de repente me siento frustrado: "Quiero beber". Pero no pudo evitar decir: "Pipa me instará de inmediato". La belleza de este patrón de oración es que de repente conduce a un punto de inflexión en el texto y Es decir, la banda tocó Pipa para instar a la gente a partir, lo que cambió en gran medida el estado de ánimo de los soldados. El ambiente animado y cómodo para beber se vio obligado a entrar en la atmósfera tensa y cálida de antes de la guerra. ! Pero "no puedo reírme cuando estoy borracho en la arena". "El significado de la tercera frase ha vuelto a cambiar, diciéndonos que las órdenes militares son como montañas, pero son ellas las que se apuran, las que beben, y deciden "emborracharse antes de descansar". El poeta Parece estar derramando su corazón por los soldados: ¿A quién le importa? Aunque estábamos a punto de irnos, todavía bebimos y nos emborrachamos. No te reirías de esta borrachera, ¿verdad? La palabra "No te rías" es provocada por la frustración, lo que lleva a la línea más triste y decisiva de todo el poema. Este es el final: "¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?" Esta frase interrogativa exagera las crueles consecuencias de la guerra, revela la universalidad y profundiza el tema del poema. Obviamente, lo que se culpa aquí no es sólo la batalla que enfrentaron los soldados esta vez, sino las guerras "antiguas" lanzadas por todas las clases dominantes por sus propios intereses que llevaron a la muerte a miles de soldados. Todo el poema expresa la desolación de la lucha contra la guerra y revela el hecho trágico de que hay muy pocos supervivientes desde la guerra. Sin embargo, expresa una emoción trágica de muerte en un estilo heroico y de mentalidad amplia. mente mentalizada, hace que la gente sienta más. Sentí la desolación y la desilusión en los corazones de los soldados. "Colección de poemas Tang" dijo que este poema "pretende ser audaz, pero en realidad es extremadamente triste". Se puede decir que se ganó el corazón del autor.
Los dos poemas "Liangzhou Ci" escritos por Wang Han son generosos y trágicos y tienen una amplia circulación. Este "Liangzhou Ci" fue elogiado por Wang Shizhen de la dinastía Ming como una obra maestra de la dinastía Tang. "Poesía" es una canción famosa que describe el paisaje en el lado frío. Todo el poema trata sobre una fiesta en una difícil y desolada fortaleza fronteriza, y describe la escena en la que se solicita a los clientes que beban y se emborrachen antes de descansar. La primera frase es preciosa y hermosa, con un tono claro y agradable, que muestra el lujo de un banquete, en una frase, la palabra "quiero beber" se utiliza para escribir una escena cálida, y el banquete va acompañado de música deliberadamente; mejorar la atmósfera. Se escriben tres o cuatro frases para persuadir a la gente a comprender, beber, divertirse, olvidar las preocupaciones y ser heroicos y de mente amplia. Hengtang retrocedió y comentó: "La mentalidad amplia me hace sentir triste". Siempre he pensado que son tristes y sentimentales. Sí, odio pelear. Shi Buhua de la dinastía Qing comentó en "Servant Poems": "Es fácil leer la palabra triste y es maravilloso leer la palabra interesante. El alumno lo entenderá, a juzgar por el contenido, no hay ningún lenguaje que no le guste". La carrera militar, y no hay intención de lamentar la pérdida de vidas, no es más que dolor. La dificultad de luchar se llama desolación, pero también parece reacio a irse. Las palabras de Shi Buhua tienen profundidad. Muchas personas a lo largo de los siglos han tenido opiniones diferentes y los eruditos desde la Ilustración. El ambiente frío y duro en las zonas fronterizas y la vida tensa y turbulenta en la guarnición dificultan que los soldados fronterizos tengan una fiesta feliz. No es difícil imaginar la suerte que tuve al encontrar estados de ánimo tan apasionados y excitantes, así como escenas de bebida y borrachera. Este poema es un retrato de este tipo de vida y sentimientos.
El vino del poema es el vino que abunda en las regiones occidentales; se dice que la copa es un vaso hecho de jade blanco del Lago del Oeste durante la época del rey Mu de la dinastía Zhou. Se parece a una "lámpara de noche brillante". se llama "copa de lámpara de noche"; el instrumento musical es la pipa utilizada por el pueblo Hu; también hay palabras como "campo de batalla" y "batalla". Todo esto muestra un fuerte sentido de vida en la zona fronteriza y en un campo militar. El poeta utilizó pinceladas apasionadas, tonos sonoros y palabras deslumbrantes para ambientar la primera frase de este capítulo inicial: "Copa de vino luminosa", como si el telón se abriera de repente, mostrando una escena colorida y gloriosa frente a la gente. fiesta fragante. Esta escena trae sorpresa y emoción, crea una atmósfera y marca el tono lírico del poema. La palabra "quiero beber" al comienzo de la segunda frase exagera el extraordinario encanto seductor de esta fiesta de vino y comida, y muestra el carácter audaz y alegre de los soldados, así como el sabor de la alegría en las dificultades. Justo cuando todos "querían beber", inmediatamente comenzaron a tocar la pipa. Aunque el orden militar es como una montaña, en este caso todos están muertos. El que lo insta se insta a sí mismo, y el que bebe, bebe. Este poema cambia las sílabas comúnmente utilizadas en cuartetas de siete caracteres y adopta la sintaxis de "arriba dos, abajo cinco", lo que realza aún más el atractivo. La palabra "inmediatamente" a menudo trae a la mente "inmediatamente"/"comenzar". De hecho, entre el pueblo Hu de las regiones occidentales, la pipa se tocaba originalmente sobre caballos. Las tres o cuatro líneas del poema tratan sobre beber en banquetes y persuadir a la gente para que beba. Algunas personas solían pensar que estas dos frases significaban "Sé de mente abierta y triste". Otros decían: "Fingir estar borracho es extremadamente triste". Aunque las palabras son diferentes, son inseparables de la palabra "triste". Más tarde, a partir de tres o cuatro frases, especialmente la última, resultó más útil utilizar palabras como profundo, triste, sentimental y pacifista para resumir los pensamientos y sentimientos del poema. Decir "cuántas personas lucharon en la antigüedad" es obviamente una exageración. Shi Buhua de la dinastía Qing dijo estos dos poemas: "Las palabras tristes son fáciles de leer, las palabras en broma son maravillosas de leer y los eruditos pueden entenderlas fácilmente". ("Mi sirviente habla poemas") Esta frase es bastante inspiradora para nosotros. ¿Por qué es “más fácil leer texto triste”? Porque no promueve el horror de la guerra, ni expresa disgusto por la carrera militar, ni lamenta la pérdida de vidas. Volvamos a la escena de la fiesta: los soldados estaban realmente de muy buen humor escuchando el alegre y emocionante sonido de la pipa. Después de un rato, estaban todos un poco borrachos. Alguien puede querer poner una taza, y entonces alguien en el asiento grita: ¿A qué tienes miedo? Estar borracho es estar borracho en el campo de batalla. Por favor no te rías. "¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?" Se puede ver que estas tres o cuatro frases son sólo palabras para persuadir a la gente a beber en una cena, pero no son patetismo. Aunque es un poco "broma", también encuentra la "razón" más ambiental y específica del personaje para emborracharse. "Drunk on the Battlefield" muestra no sólo las emociones audaces, alegres y emocionantes, sino también el coraje para afrontar la muerte, lo que concuerda con la cálida atmósfera del lujoso banquete. Esta es una fiesta alegre, y la escena y la concepción artística no son de ninguna manera una o dos personas bebiendo para ahogar sus penas. El estado de ánimo reflejado en su lenguaje brillante y los altibajos del ritmo es desenfrenado y entusiasta, brinda a la gente un encanto artístico emocionante y anhelante, que es la característica de los poemas fronterizos de la próspera dinastía Tang. Este poema se ha recitado durante miles de años.