Poema de título oficial
Proviene de la obra “Reminiscencias primaverales de Li Bai” de Du Fu, gran poeta de la dinastía Tang. Este poema expresa los elogios y la nostalgia del autor por Li Bai. Todo el poema es sincero en sus emociones, sencillo en su escritura y lleno de nostalgia. Si bien expresó nostalgia, el poeta elogió el importante estatus y el estilo sobresaliente de la poesía de Li Bai.
El poema completo es el siguiente:
La poesía de Li Bai no tiene paralelo y su magnífica creatividad va mucho más allá de la gente común. Los poemas de Li Bai son el estilo fresco de los poemas de Yu Xin y el espíritu de las obras de Junzai.
Ahora, estoy solo en el árbol de primavera en Weibei, y tú estás en el sol del sureste, en el atardecer y en todos los lados del cielo, solo puedo extrañarte. ¿Cuándo podremos volver a beber y discutir nuestra poesía?
La traducción es la siguiente:
La poesía de Li Bai no tiene paralelo y su magnífico talento va mucho más allá del de la gente común. Los poemas de Li Bai tienen la frescura de los poemas de Yu Xin y la elegancia de las obras de Bao Zhao.
Ahora, estoy solo en Weibei frente a los árboles primaverales, y tú estás observando el atardecer en Jiangdong, y solo puedo extrañarme desde la distancia. ¿Cuándo podremos tomar una copa en la misma mesa y comentar en detalle nuestros poemas?
Las notas son las siguientes:
Extraordinario: Extraordinario, superior a otros de su misma edad. Esta frase ilustra la anterior, el pensamiento es diferente, por eso la poesía es invencible.
Yu Kaifu: se refiere a Yu Xin. Durante la dinastía Zhou del Norte, pasó de funcionario a general húsar y sirvió en las tres divisiones de Kaifu Yi (Sima, Situ y Sikong), y fue conocido como Kaifu en la historia.
Datos ampliados:
"Weibei" se refiere al área de Chang'an donde se encuentra Du Fu; "Jiangdong" se refiere a las áreas de Jiangsu y Zhejiang donde deambulaba Li Bai. "Árboles primaverales" y "Nubes que caen" son simplemente descripciones simples sin ningún adorno. Vistas por separado, las dos frases son muy generales y no sorprenden. Sin embargo, el autor los organiza juntos, pero existe una conexión maravillosa y cercana.
En otras palabras, cuando el autor extrañó a Li Bai en Jiangdong en Weibei, también fue cuando Li Bai extrañó al autor en Jiangdong en Weibei, el autor miró el cielo del sur, pero solo vio nubes en el; horizonte. Li Bai miró el país del norte y solo vio el color de los árboles en la distancia. Vio el odio por la separación entre las dos personas, como "árboles primaverales" y "nubes crepusculares", con un fuerte sentimiento de separación. Los dos poemas implican los mismos sentimientos infinitos en ambos lados.
Los recuerdos de varios buenos momentos juntos, la situación después de que se separaron y las diversas situaciones en este momento son muy ricos en contenido. Estas dos frases pueden parecer sencillas, pero en realidad cada palabra es refinada; el lenguaje es muy simple, pero el significado es rico y es un dicho famoso que se ha cantado todo el tiempo. Al citar a Wang como "una obra de humildad", se le dan muchos elogios.
Enciclopedia Baidu: Recordando a Li Bai en primavera