Poemas antiguos regalados a poetas por otros
Además, algunos poemas de despedida de la dinastía Tang suelen estar llenos de una atmósfera juvenil positiva, llena de esperanzas y sueños, que reflejan la perspectiva espiritual de la próspera dinastía Tang.
Adiós a Du para tomar posesión del cargo en Shu (1)
(Wang Bo)
Más allá del muro de las Tres Dinastías Qin y la niebla de las Cinco Ríos.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino? El niño * * * sostiene una toalla ③.
(Nota: ①Shaofu: Tangxianwei; Zhou Shu: hoy se refiere a la ciudad de Chongchuan, provincia de Sichuan.
(2) Auxiliar: soporte y asistencia de sujeción.
3 Inacción: No lo hagas.)
Notas:
Du Shaofu: amigo de Wang Bo, otro nombre es teniente del condado de Wuming Shaofu. "Zhou Shu" se llama "Sichuan". La puerta de la ciudad hace referencia a Chang'an, la capital de la provincia de Shaanxi. Sanqin: El área de Guanzhong en la provincia de Shaanxi se llamaba Qin en la antigüedad. Después de destruir Qin, Xiang Yu dividió Qin en tres países: Yong, Sai y Qu, que fueron llamados los Tres Qin. Wujin: Los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang son Baihuajin. Su significado se utiliza aquí.
Breve análisis: Este es un famoso poema de despedida de Wang Bo. Es muy diferente de otros poemas de despedida. Está lleno de sentimientos tristes y espíritu emprendedor. Las frases quinta y sexta del poema incluso subliman la amistad a un ámbito estético superior. Todo el poema es una obra típica de cinco ritmos, con altibajos, grandiosa y rigurosa. Desde la perspectiva del nivel y la rima, este poema cumple con los requisitos de las cinco rimas, pero en términos de contrapunto, tiene que cumplir con los estándares posteriores.
Biografía del autor: (649-676), natural de Longmen, Jiangzhou (ahora Hejin, Shanxi), es tan famoso como Yang Jiong, Lu y Luo, y es conocido como los "Cuatro Héroes de la dinastía Tang temprana". Se esforzaron por deshacerse del estilo de Qi, ampliar el tema de la poesía y mostrar su espíritu agresivo y melancólico. Hay una colección de Wang Zi'an.
Envía veintiún regalos a Yuan
Tang·
La lluvia de primera hora de la mañana humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y Hojas de posada, una hoja nueva.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
Nota: Un poema llamado "Weicheng Song"
Weicheng: Ubicada en el noroeste de la ciudad de Xishi, provincia de Shaanxi, la antigua ciudad de Xianyang en la dinastía Qin.
Yu Chao: Lluvia por la mañana.
Wu: Mojado.
Yangguan: Al suroeste de Dunhuang, provincia de Gansu, ha sido la carretera principal que conduce a la frontera noroeste desde la antigüedad.
Breve análisis: Este poema tiene un lenguaje sencillo e imágenes vívidas, expresando el sentimiento de despedida que todos tenemos. Se compilaron tres historias en Yangguan durante la dinastía Tang y se han transmitido a través de los siglos.
En la dinastía Tang, los intelectuales solían enviarse poemas entre sí al despedirse. Al escribir poesía, lo mejor es acercarse a la persona y sus sentimientos. Aplicando la teoría occidental del "éste", la despedida también debe escribirse como "esta vez". Yuan Er, cuyos registros históricos son difíciles de verificar, es probablemente sólo un amigo casual de Wang Wei, no necesariamente un "amigo" o "mejor amigo". Es un trabajo duro para Anxi, pero también muy honorable. Los sentimientos de Wang Wei al enviar a Yuan Er a Yuan Er provienen de los dos puntos anteriores. Es apropiado expresar sus deseos y ligeros arrepentimientos. Echemos un vistazo a cómo Wang Wei lo abordó basándose en el poema:
La próxima vez que empiezo a escribir sobre la lluvia, en realidad escribo sobre el buen tiempo el día de la misión: la lluvia humedece suavemente la tierra. Y hace que esa gente molesta en Yangguan Road. El polvo no volará por todo el cielo. Para Yuan Er, que no tiene un automóvil Hongqi, este es el cuidado especial de Dios. Con la bendición de Dios, el viaje en el carruaje será seguro, cómodo y rápido en el futuro: Wang Wei no dijo "buen viaje" o "que tengas un viaje agradable", pero estos significados están incluidos en el poema.
La segunda frase trata sobre la casa de huéspedes que Yuan Er está a punto de abandonar. Aunque la rama de sauce está esperando que alguien se despida, ver el sauce eventualmente provocará una pequeña despedida. Pero Wang Wei obviamente quería restar importancia a la despedida, por lo que enfatizó que los sauces estaban verdes y aún más radiantes bajo la llovizna. La atmósfera creada por el autor con esta frase es más alegre que pesada.
En este punto de la lectura del poema, debemos captar la emoción dominante del autor: no tiene motivos para expresar tristeza en las dos frases siguientes, de lo contrario será demasiado inconsistente y fracasará como poema de cuatro versos.
Después de leerlo así, las dos últimas oraciones, una es "giro" y la otra es "combinación", en realidad no son demasiado emocionantes, pero solo significan que, después de todo, es un poco lamentable. y todavía podemos beber juntos ahora. "Tú" has abandonado Yangguan y se desconoce cuánto tiempo llevará reunirse.
El mundo siempre considera que "un hombre que abandona el paso Xiyang sin ningún motivo" es una comprensión divorciada del trasfondo de todo el poema y de la próspera dinastía Tang. Después de la próspera dinastía Tang, muchos jóvenes literatos quedaron atrapados en sus círculos emocionales personales y no pudieron salir. Derraman lágrimas cuando miran las flores, sintiéndose tristes por la luna y grabando en sus corazones sus pensamientos de separación. No saben si alguna vez habrá un momento para estar tristes en el mundo. Aunque no hay viejos amigos del oeste para ir a Yangguan, ¡todavía hay logros en el oeste para ir a Yangguan! ¡Cómo puedo ser mujer cuando estamos separados! Las armas de los poetas de la próspera dinastía Tang no pueden medirse con la mente de un pequeño literato. Desgraciadamente, sin embargo, el "estudio" de la literatura clásica está más influido por los hábitos de los jóvenes eruditos. Algunas personas incluso dijeron que estaban sangrando mientras leían "Fuera del paso de Xiguanyang". Espero sinceramente que no lea "Tomados de la mano y mirando con lágrimas, pero sin palabras" o "Un callejón sin salida tiene cuatro esquinas, y aquí los huesos del peatón están rotos", para que su corazón no explote.
Tenemos prejuicios muy mal pensados, pensando que lo que sale de la poesía debe ser afectuoso, pero no sabemos que la profundidad de los sentimientos interpersonales depende de la relación. Es cierto que es profundo, pero si la relación no es profunda pero la escritura sí lo es, parecerá pretenciosa y halagadora, y la personalidad del autor también quedará devaluada. Wang Wei y otros consideran la personalidad como el elemento vital. ¿Cómo podía enviar sentimientos más allá de lo común a un amigo común y corriente?
La despedida de amigos comunes y corrientes debe ser sólo para expresar los mejores deseos y ligeros arrepentimientos. Tan pronto como salió este poema, muchos otros banquetes cantaron "Yangguan" en lugar de cantar sus propios poemas. Este fenómeno simplemente muestra que la concepción artística de los escritos de Wang Wei es universal y es más adecuada para que los amigos comunes y corrientes expresen sus sentimientos. Piénselo, si es solo un conocido casual, al despedirse, alguien derrama lágrimas y toma de la mano a alguien o un C quiere hacer grandes negocios, pero un D dice que espera que el camino esté roto y la rueda tenga cuatro; esquinas. ¿No es esto una gran broma? En cuanto a escuchar al tercer piso cantar en Yangguan más tarde, me sentí desconsolado porque la música desempeñaba un papel que la poesía no desempeñaba.
El regalo de Yuan Er de Wang Wei probablemente fue solo un evento social. Las personas en los círculos oficiales son indispensables para socializar. Sin embargo, cuando se escribe poesía para entretener, es bueno mostrar un logro único. "Envía a Yuan Ershi a descansar en paz", la habilidad es de primer nivel. De hecho, Wang Wei escribió muchos de esos poemas sociales.
Rompe con Xin Xin en Furong Inn.
Wang Changling de la dinastía Tang
El clima es frío y el suelo está helado, y llueve continuamente. Ya es de noche en Wu, y está tranquilo y silencioso. Despedir a los invitados en la montaña Chu.
Familiares y amigos en Luoyang se preguntaron entre sí, había un trozo de hielo en la olla de jade.
Nota: Torre Furong: Según "Tongzhi", la "Torre Furong está ubicada en la esquina noroeste de la ciudad de Zhenjiang" y fue construida por Wang Gong, el gobernador de la prefectura de Jinrun, por lo que su dirección es la actual Zhenjiang. Ciudad, provincia de Jiangsu. En la dinastía Qing, la Torre Furong también se construyó en Longbiao (ahora condado de Qianyang, provincia de Hunan), donde Wang Changling estuvo exiliado. Una frase de Bingxin es como las palabras de Zhu Si en "Baitou Song" de Bao Zhao.
Breve análisis: Este poema se ha transmitido a través de los siglos como "un corazón de hielo en una olla de jade", que expresa el eterno corazón inocente de una persona.
Sobre el autor:
Wang Changling (698-756), natural de Chang'an, Jingzhao, es conocido como el "Maestro de las Siete Maravillas" por su poesía. Puede expresar sus ricos sentimientos con un lenguaje refinado y un significado profundo. Sus poemas sobre la fortaleza fronteriza son muy famosos, incluidos "Poemas recopilados de Wang Changling".
Traducción
Anoche empezó a llover en el Wudi Jiangtian.
Esta mañana, despedí a los invitados en el edificio Furong para enfrentar al solitario Chushan.
Si familiares y amigos en Luoyang me preguntan sobre mi situación actual,
por favor dígales que todavía tengo frío y estoy en una olla de jade blanco.
Un regalo para Wang Lun
Li Bai de la dinastía Tang
Traducción
Li Bai estaba a punto de tomar un barco cuando Escuché a alguien en la orilla cantando.
El estanque Peach Blossom tiene mil pies de profundidad, no tanto como Wang Lun.
Me estaba preparando para tomar un barco para un largo viaje, y de repente escuché a alguien caminando y cantando para despedirme. Aunque el estanque de flores de durazno tiene mil pies de profundidad, no es tan profundo como la amistad que me brindó Wang Lun.
Nota: 1. Wang Lun: Li Bai hizo amigos muy generosos en Peach Blossom Pond. Cuando Li Bai visitaba Peach Blossom Pond, Wang Lun a menudo lo invitaba a beber vino. Antes de partir, Li Bai escribió este poema como regalo para Wang Lun.
2. Canción de baile: una canción popular en la que se canta y se marca el compás con los pies. Este era un método de canto popular en la dinastía Tang.
3. Taohuatan: El nombre de la piscina de agua se encuentra en el suroeste del condado de Jing, provincia de Anhui.
Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou desde la Torre de la Grulla Amarilla
Li Bai de la Dinastía Tang
El viejo amigo se despidió de la Grulla Amarilla Torre, [1] Los fuegos artificiales descendieron sobre Yangzhou en marzo. [2]
La vela solitaria está muy lejos en el cielo, [3] sólo el río Yangtze fluye en el cielo. [4]
Nota: Zhi: ve, ve. Guangling: Yangzhou. Significado: Enviar a Meng Haoran a la Torre de la Grulla Amarilla y a Guangling.
【1】Viejo amigo: Viejo amigo, esto se refiere a Meng Haoran.
El autor se despide de su viejo amigo en la Torre de la Grulla Amarilla.
【2】Fuegos artificiales: se refiere al hermoso paisaje primaveral. Abajo: Aguas abajo.
En la primavera de marzo, mi viejo amigo tomó un barco hacia Yangzhou.
【3】Gufan: Un barco. Cielo azul: cielo despejado.
Hacer: No, no más.
El barco se alejaba cada vez más y parecía desaparecer en el cielo despejado desde la distancia.
[4]Wei: Cai. horizonte: horizonte.
Significado: Sólo veo el poderoso agua del río Yangtze rodando hacia el horizonte.
Breve análisis: Este poema de despedida fue escrito alrededor del año 20 de Kaiyuan (732). ¡La descripción que hace el poeta de paisajes y emociones es extraordinaria y admirable! Las frases tercera y cuarta no tratan sólo de paisajes, sino también de sentimientos. La sombra de Gu Fan ha desaparecido y solo los pensamientos siempre fluirán en mi corazón como el río Yangtze.
Una canción de nieve blanca envía al secretario Tian a su casa.
Tang Cen Shen
El viento del norte hizo rodar la hierba blanca y la dispersó, y la nieve de agosto cruzó el cielo tártaro.
Igual que el fuerte viento primaveral que sopla en la noche y se lleva los pétalos de miles de perales. [1]
Se mete en las persianas de nácar, moja las cortinas de seda, un abrigo de piel se siente frío al tacto, un algodón es fino.
El arco se vuelve rígido y casi imposible de tensar, lo que dificulta proteger tu armadura.
El hielo insondable del mar de arena, las nubes lúgubres y miles de kilómetros de condensación.
Pero brindamos por nuestro invitado que regresaba del campamento, tocando su salvaje laúd, guitarra y arpa.
Hasta el anochecer, cuando la nieve aplasta nuestras tiendas y nuestra bandera roja helada no ondea al viento.
Lo vimos caminar hacia el este a través de Wheel Tower Gate y adentrarse en los ventisqueros de Zenith Road.
Luego desapareció al doblar la curva, dejando solo huellas de cascos.
Notas:
[1] Esta oración es una metáfora, y las flores de pera son una metáfora de la nieve.
Análisis: Este es un poema de despedida escrito por el autor en el invierno del decimotercer año de Tianbao (754). Nevaba intensamente durante la despedida en el campamento, lo que suponía un ambiente muy especial. Las metáforas únicas del poeta, su rica imaginación y sus múltiples descripciones de escenas realistas hacen que la gente se sienta fría y llena de primavera. Fue enviado a ninguna parte, pero la escena de las huellas de los caballos en la nieve quedó profundamente grabada en los corazones de los lectores.
Sobre el autor: Cen Shen (715-770), natural de Nanyang (ahora Henan), era un Jinshi en Tianbao. Siguió a Gao Xianzhi hasta Anxi y luego fue entre Beiting y Luntai. Históricamente, murió como funcionario en Chengdu. Sabe describir paisajes fronterizos y escenas de guerra. El impulso es audaz, las palabras generosas y el lenguaje cambia libremente.
Es difícil ir (yo)
Tang Li Bai
El costo del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre y una petaca, Zhen Se avergüenza de 10.000 yuanes.
Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.
Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve.
Vine a pescar y a sentarme en el arroyo, pero de repente soñé con conducir un barco y navegar hacia el sol.
Viajar es difícil. ¡Viajar es difícil! Dónde ir hoy.
Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, levantaré mis velas de nube y cruzaré el mar.
Yulin Ridge
Dinastía Song·Liu Yong
Texto original
Las cigarras están de luto, el pabellón llega tarde y la lluvia es temprano. No estoy de humor para beber en la tienda Doumen (4), no hay lugar para quedarme (5), Lanzhou (6) es el detonante. Tomados de la mano y mirando las lágrimas, me quedé sin palabras y ahogado. Cuando lo pienso, estoy a miles de kilómetros de distancia, el crepúsculo es oscuro, el cielo está alto y las nubes pálidas.
Desde la antigüedad, hemos sido sentimentales. La despedida es perjudicial para el cuerpo y es aún más digna de la fría fiesta del otoño. ¿Dónde despertarás esta noche? Banco de sauces, brisa matutina y luna menguante. El año pasado[13] debería haber sido un buen momento y una buena escena sólo de nombre.
Hay muchos tipos de amuletos [14], ¡con quién puedo hablar!
Anotar...
①Esta canción era originalmente una canción de Tang. Según la leyenda, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang huyó de la montaña Anlu y entró en Shu en desorden. Llevaba varios días lloviendo y en el camino de tablones sonaban campanas. Esta canción fue compuesta en memoria de la concubina Yang y más tarde Liu Yong la usó como melodía. También conocido como "el sonido de la lluvia que cae lentamente". Arriba y abajo, 103 palabras, que riman. Esta palabra está seleccionada de la poesía de la dinastía Song, y Yuling también se llama Yuling. Esta palabra fue escrita cuando abandonó la capital Bianjing (ahora Kaifeng, Henan) para expresar sus inseparables sentimientos con su amante.
②Tingxi: Frente al pabellón, es de noche.
3 Duchas: Duchas.
(4) Beber en tienda de campaña Doumen: instala una tienda de campaña en las afueras de Kioto y organiza una fiesta de despedida. No de humor; no de humor, apático.
⑤Nostalgia: Una es “quedarse quieto”.
⑥Lanzhou: Según "Xu Yilu", Lu Ban una vez talló un árbol de magnolia en un barco. Posteriormente se utilizó como buen nombre para un barco.
⑦ Asfixia: Estoy tan angustiado que me quedo sin palabras. Es "humedecer la garganta".
Caminar, caminar, caminar: avanzar tramo tras tramo (ir cada vez más después de una ruptura).
⑨Anochecer: Nubes vespertinas.
⑩Pesado: De apariencia profunda.
⑾Chutian: Durante el Período de los Reinos Combatientes, Hunan, Hubei, Jiangsu y Zhejiang pertenecían al Estado de Chu. "Chutian" generalmente se refiere al cielo del sur.
⑿ Festival Qingqiu: el otoño sombrío.
【13】Año: Uno o más años después, es decir, año tras año.
3. Costumbres: cariño familiar (amor entre hombres y mujeres).
Traducción
Después del otoño, las cigarras están muy tristes y tienen prisa. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una lluvia repentina. Fuera de la ciudad de Kioto, estaba en una gira de despedida, pero no tenía intención de beber. Cuando me resistí a irme, la gente en el barco ya me instaba a partir. Tomados de la mano, mirándose, con lágrimas en los ojos, se quedaron sin palabras hasta el final, y no les quedaron palabras en la garganta. Pensando en regresar al sur, este viaje es otro viaje a miles de kilómetros de distancia, hay una ola de humo y el interminable cielo nocturno negro.
Desde la antigüedad, lo más triste para las personas apasionadas es la separación, y mucho menos este otoño sombrío y frío, ¡cómo puedo soportar esta separación! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Me temo que solo Liu An se enfrenta al fuerte viento de la mañana y a la luna menguante al amanecer. A medida que pasa el tiempo (las personas que se quieren ya no están juntas), supongo que aunque haga buen tiempo y buenos paisajes, será lo mismo que nada. Aunque haya mucho cariño familiar, ¿quién lo contará? !
Identificación y aprecio
Liu Yong escribe principalmente palabras lentas y es bueno en narrativas. Esta palabra expresa la escena de la despedida del autor en Changting cuando dejó Beijing y se dirigió al sur. La película de despedida final, desde la lluvia al anochecer, hasta la despedida de la capital, hasta la despedida de Lan Zhou, se miran entre lágrimas y se toman de la mano, describiendo las escenas de despedida y los estados de ánimo de despedida de ambas partes por turno. como una canción con una historia Las canciones dramáticas presentan una escena triste. Esto es diferente de los poemas de las Dinastías Tang y las Cinco. Los poemas de las Dinastías Tang y las Cinco también expresan el sentimiento de despedida, pero son más emocionantes que otros. Durante la dinastía Song del Norte, Liu Ci no solo fue cantado, sino que incluso se extendió hasta Xixia. "Donde hay agua de pozo para beber, se puede cantar Liu Ci" ("Xia Monogatari"). La popularidad de Liu Ci en las calles está relacionada con su estilo sencillo y expresivo. La próxima película cuenta la historia, con la palabra "leer" y visualiza otros escenarios. El cuarto volumen de "Art Outline" de Liu Xizai: "El texto está un poco manchado. La" Orden Yulin "de Liu Yiqing decía: "Desde la antigüedad, el amor ha sido triste al separarse, y es aún más importante descuidar el Festival Qingqiu. . "¿Dónde está el vino esta noche? En la orilla de los sauces, con el viento del amanecer y la luna menguante". Los dos últimos números eran fríos y las dos últimas frases significaban "esta noche". "De hecho, la razón por la que la frase" Esta noche "ha sido promovida a una frase famosa no es sólo porque hay verdad en ella, sino también porque el paisaje se utiliza para 'teñir' los sentimientos y mezclarse con el paisaje". despertar esta noche? "La canción" Zhang Yin "está conectada desde la distancia, lo que muestra que aunque soy" involuntario ", todavía uso vino para aliviar mi dolor y descansaré después de emborracharme". Yangliu Bank, Feng Xiao, Waning. Moon" se centra en una serie de imágenes que son fáciles de tocar y dejar, creando un Muestra un estado desolado y desolado de personas queridas. En "This Is Going", expresaré mis sentimientos sobre el paisaje, lo escribiré directamente, no demasiado pesado, y comenzaré a cambiar de "Esta noche"
Pensando en "años", de "Miles de millas de Humo y nubes" hasta "Miles de estilos", desde "sin palabras y ahogado" hasta "con quién hablar", pasó mucho tiempo antes de que la conociera, pero continuó expresando pensamientos interminables durante un período de tiempo más largo después de que rompimos. .
Los comentarios de la gente de la canción sobre Ci a menudo se dividen en elegancia y vulgaridad, y Liu Ci siempre ha sido juzgada como una "canción vulgar". Las palabras "tomarse de la mano y mirar las lágrimas" en esta película son realmente superficiales y vulgares, cercanas a la música de Qin Lou Chu Guan.
Pero la siguiente película es una mezcla de realidad y escenas, lo cual es comparable a otras famosas "elegancias", por lo que se puede llamar vulgar sin ser indecente, elegante sin evitar la vulgaridad.
Adiós a Caoyuan por Fu Degu
(Dinastía Tang) Bai Juyi
La hierba alta es tan exuberante que cada otoño e invierno la hierba marchita cambia de color de la hierba concentrada.
Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.
Hay malezas y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol.
Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto.
Adiós a los amigos en Jingmen Ferry.
(Dinastía Tang) Li Bai
Aléjate del ferry Jingmen y pronto estarás con los sureños.
Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.
La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.
El agua te hace sentir como en casa y mantiene tu barco recorriendo trescientas millas.
Despedida de amigos
(Dinastía Tang) Li Bai
Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad y el agua cristalina rodea el oriente de la ciudad.
Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.
Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.
Con un gesto de su mano, se separan. Su amigo a caballo lo llevará en un largo viaje, soplando el largo viento, como si se resistiera a partir.
Adiós al secretario de la escuela Shu Yun en Xie Lou en Xuanzhou
(Dinastía Tang) Li Bai
La persona que me abandonó no puede quedarse ayer, p>
Las personas que perturban mi corazón están aún más preocupadas hoy.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos añoramos la distancia y queremos abrazar la luna brillante en el cielo azul.
Pero como el agua aún corre, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino
Como este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana voy a Suéltame el pelo y súbete a un barco de pesca.
"Escuché que Wang Changling se había ido y me mudé a Longbiaoyao para enviar esto".
Después del otoño fácil y fácil, Reloj de Cuco, te escuché pasar por cinco arroyos.
Mi corazón está lleno de tristeza, y la luna brillante está llena de tristeza. Te seguiré hasta Yelang Creek.
Adiós
Los sauces son verdes y las flores son largas y provocativas.
El mimbre se rompió y las flores se fueron volando. Me pregunto si los peatones volverán.
Bie Dongda
(Dinastía Tang) Gao Shi
Como un pájaro, todavía agita sus alas a las seis, siente lástima de sí mismo y ha estado ausente. desde Beijing durante más de diez años.
Soy un hombre pobre. Si quieres, no tienes que pagar las bebidas cuando nos encontremos hoy.