Colección de citas famosas - Colección de consignas - Escribe dos frases famosas relacionadas con puentes seguidas.

Escribe dos frases famosas relacionadas con puentes seguidas.

Dos poemas consecutivos relacionados con los puentes:

1. Una carta a Han Chuo, el prefecto de Yangzhou

Du Mu en la dinastía Tang

Texto original:< /p >

Las montañas verdes se parecen levemente al agua verde a miles de kilómetros de distancia, y la vegetación en el sur del río Yangtze no se ha marchitado en otoño.

En el puente veinticuatro, en una noche de luna, ¿dónde puede una belleza enseñar sexo oral?

Traducción:

Las montañas verdes están a miles de kilómetros de distancia y la vegetación en el sur del río Yangtze no se marchita en otoño. La luna brillante en el Puente No. 24 refleja la noche tranquila. ¿Dónde estás enseñando sexo oral ahora, belleza?

2. "Dos poemas de Shen Yuan"

Viajes terrestres en la dinastía Song

Texto original:

El sol poniente la ciudad dibuja el rincón del luto, Se revivió la terraza sin piscina del jardín.

Bajo el triste puente, las olas primaverales eran verdes, una vez fue una foto impresionante.

El sueño se ha hecho añicos y la fragancia se ha desvanecido durante cuarenta años, y los sauces del jardín no soplan el algodón.

Este cuerpo es una tierra de altas montañas y crestas, o un rastro de muerte.

Traducción:

El sonido de las esquinas pintadas en la muralla de la ciudad parece de luto, y Shen Garden ya no es el pabellón de la piscina original. El agua de manantial bajo el Puente Triste todavía está verde, y una vez vi su hermosa sombra flotando aquí como un arco iris.

Han pasado más de cuarenta años desde su muerte y los sauces del Jardín Shen son demasiado viejos para mencionarlos. Estoy a punto de convertirme en un montón de tierra en la montaña Kuaiji, pero todavía vengo aquí para presentar mis respetos y derramar lágrimas.

3. Paseo primaveral en el lago

Xu Fu en la dinastía Song

Texto original:

Un par de golondrinas, cuando volaste de regreso? Las ramas de durazno a ambos lados del río estaban empapadas en el agua y florecían flores de durazno rojo.

Cuando cesa la lluvia primaveral, nadie puede pasar el puente, pero el barco sostiene la sombra del sauce.

Traducción:

¿Cuándo volverá la golondrina? Las flores de durazno que florecen en la orilla se aferran al lago. Después de la lluvia en el río Spring, el nivel del agua era tan alto que sumergió el puente. Los peatones tuvieron que tomar barcos para llegar al otro lado bajo la sombra de los sauces.

4. "Viajes por el campo"

¿Dinastía Song? Wang Yuchen

Texto original:

El caballo pasó entre los crisantemos y cruzó el camino de la montaña, dejando que el caballo caminara libremente.

Escuche el sonido de miles de valles por la noche y observe varios picos silenciosos bajo el sol poniente.

Las hojas de huanghuali son tan rojas como el colorete y la fragancia de las flores de trigo sarraceno es tan blanca como la nieve.

¡Lo que me hizo sentir melancólico mientras recitaba poemas fue que Cunqiao resultó ser como mi ciudad natal!

Traducción:

El caballo camina por el camino de la montaña, los crisantemos son ligeramente amarillos y es pausado y pausado. Escuche los ecos de Qiangu por la noche y observe algunos picos en silencio bajo la puesta de sol.

Las hojas caídas de Li Tang son tan rojas como el colorete y las fragantes flores de trigo sarraceno son tan blancas como la nieve. ¿Qué me hace sentir melancolía de repente al cantar? ¡Resulta que el pequeño puente en el campo se parece a mi ciudad natal!

5. "Quequatrains"

Monje Zhinan en la Dinastía Song

Texto original:

La sombra de los árboles centenarios es corta dosel, y palos y cardos me ayudan a cruzar Qiaodong.

La ropa está mojada y llueven las flores de albaricoque, pero la cara no tiene frío.

Traducción:

Bajo la sombra de los imponentes árboles viejos, até un pequeño bote, crucé lentamente el puente y caminé hacia el este apoyado en un árbol de quinua. En marzo, las flores de albaricoque estaban en plena floración y la llovizna seguía cayendo, como si deliberadamente mojara mi ropa. El viento cálido que lleva el aliento fresco de los sauces sopla suavemente en los rostros de las personas, lo cual es embriagador.