Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Qué es el poema de Liu Yuxi "Liu Lang volvió después de irse"?

¿Qué es el poema de Liu Yuxi "Liu Lang volvió después de irse"?

"Después de que Liu Lang se fue, lo plantaron todo" proviene de "En el décimo año de Yuanhe, Langzhou le regaló flores al caballero en la Ópera de Pekín", lo que significa: Me plantaron todo después de que fui degradado a Beijing.

"Liu Lang volvió hoy" proviene de "Revisiting Du Xuan", lo que significa que Liu Lang, que una vez admiró las flores aquí, volvió hoy.

Primero, el poema "La ola entera de sauces deja atrás las semillas" proviene de "Yuan Ji vino de Langzhou a la Ópera de Beijing en el décimo año para ser un caballero". Ven conmigo a comprender los sentimientos de todo el poema. 1. Texto original

En el décimo año de Yuanhe, fui de Langzhou al Teatro de la Ópera de Pekín para presentarle flores al caballero.

Liu Yuxi [Dinastía Tang]

En la calle principal de la ciudad, había un flujo constante de peatones y les arrojaban polvo a la cara. Acabo de ver flores regresando de Xuandu.

Hay miles de melocotoneros en el templo de Xuan, que planté después de mi exilio a la capital.

2. Traducción

En Chang'an Road, el flujo de tráfico es interminable y el polvo golpea la cara. La gente decía que acababan de regresar de admirar las flores en el templo Duxuan.

Hay muchos melocotoneros plantados en Xuanduguan. Todos fueron plantados después de que me degradaron a Beijing.

3. Notas

Yuanhe: El reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang, del 806 al 820.

Diez años: Se necesitaron once años para escribir todos los poemas de la dinastía Tang, y la biografía está equivocada.

Mozi: hace referencia a la carretera de la capital Chang'an. Mo: Este es un camino de campo, lo que significa camino aquí.

Polvo rojo: polvo, polvo levantado por las personas.

Sorteo: cara a cara, cara a cara.

Templo Duxuan: Nombre de un templo taoísta situado en la plaza Chongye en el sur de la ciudad de Chang'an (hoy fuera de la puerta sur de Xi'an).

Melocotoneros: Se dice que hay muchos melocotoneros.

Liu Lang: El autor se refiere a sí mismo.

Ir: Sea un "no lo hagas".

4. Apreciación

Este poema satiriza implícitamente a los nuevos burócratas a cargo de la corte a través de "Du Xuan Flower Appreciator". La primera y la segunda frase describen la escena de la gente que va a Duxuan a disfrutar de las flores. Muestran la animada escena de la gente vitoreando y el flujo interminable de gente en la avenida que regresa para disfrutar de las flores que "nadie sabe". las hermosas flores, que muestran un En la superficie, las oraciones tercera y cuarta tratan sobre el hecho de que hay tantas hermosas flores de durazno en Xuanduguan, pero no había ninguna cuando estuve en Chang'an hace diez años. Después de dejar Chang'an hace diez años, los melocotoneros recién plantados crecieron y florecieron, pero en realidad era irónico en ese momento. Este poema era despectivo y ofendió a quienes estaban en el poder, por lo que el autor fue exiliado.

A primera vista, este poema describe a personas que van a Du Xuan para ver las flores de durazno, pero en esencia es una sátira de las personas poderosas de esa época. A primera vista, las dos primeras frases tratan sobre la gran ocasión de ver flores, con mucha gente e interacciones ocupadas. Para poner de relieve estos fenómenos, conviene empezar describiendo las carreteras de la capital. La exuberante vegetación y el polvo que vuela a lo largo del camino acentúan el ajetreo y el bullicio de la gente yendo y viniendo por la avenida y el fasto interminable. Escriba sobre flores, pero no escriba sobre flores, solo responda. Utilice las palabras "nadie lo sabe" para describir la satisfacción y el estado de ánimo feliz de las personas en el camino a casa después de ver las flores. Entonces las flores de durazno son prósperas y hermosas. , y no hay necesidad de elogiarlos directamente.

No escribe sobre las flores en movimiento en sí, sino sólo sobre las personas que las miran. Es realmente original y conciso. Las dos últimas oraciones tratan sobre cosas y personas relacionadas con su situación. Hay tantas flores de durazno en Xuanduguan, muy tentadoras. Cuando estuve en Chang'an hace diez años, no había ninguno. Después de ir a China durante diez años, todos los melocotoneros que planté más tarde crecieron y florecieron. Entonces, cuando regresé a Beijing, lo que vi fue otro tipo de paisaje primaveral. Realmente es "¿Cómo pueden las personas ser peores que los árboles?"

En términos del significado de este poema, Peach Blossoms son los advenedizos que se han vuelto cada vez más orgullosos de la política debido al oportunismo en los últimos diez años. Las personas que miran flores son las que se mantienen al día con las tendencias y suben alto. Por el bien de la riqueza y la riqueza, corren hacia la puerta del poder, como corren hacia las flores de durazno en el mundo de los mortales.

La conclusión señala que estos aparentemente grandes advenedizos fueron promovidos después de haber sido expulsados ​​del país. Su desprecio y sarcasmo eran poderosos y conmovedores, lo que incomodaba a sus oponentes políticos. Entonces, tan pronto como salió este poema, el autor y sus camaradas sufrieron inmediatamente represalias.

En segundo lugar, el poema "Liu Lang regresa hoy" proviene de "Revisiting Du Xuanguan". Estudiantes interesados, por favor vengan conmigo para apreciar este profundo poema.

1. Texto original

¿Visitas el templo Du Xuan nuevamente?

Liu Yuxi de la dinastía Tang

La mitad del patio de cien acres está cubierta de musgo y todas las flores de durazno están en flor.

Donde regresa el taoísmo, hoy Liu Lang está aquí de nuevo.

2. Traducción

La mayor parte del patio de cien acres está cubierta de musgo, y después de que florecen las flores de durazno, florece la coliflor.

¿Dónde están los sacerdotes taoístas que plantaron melocotoneros? Liu Lang, que una vez admiró las flores aquí, volvió hoy.

3. Notas

Yuan Wailang: nombre oficial. Responsable de la recuperación de tierras estatales y la asignación oficial de tierras.

Salió al pastor Lianzhou: se convirtió en gobernador de Lianzhou. En la dinastía Han, el funcionario más alto del país se llamaba Pastor, y en la dinastía Tang, se llamaba Secretaría.

Buscar: Próximamente.

La primera parte: se refiere a "En el décimo año de Yuanhe, fue de Langzhou a la Ópera de Pekín como regalo a los caballeros que observaban las flores".

Giro: Inmediatamente, muy rápido.

Sí: a través de "tú". Sí, colocado entre dos dígitos, indica el número de ceros fuera del número entero. Este es un modismo de los antiguos.

Doctor: Nombre formal. Responsable de la recepción de invitados y otros asuntos.

Por supuesto: una mirada vacía.

Girasol conejo: planta herbácea perenne de la familia Ranunculaceae, que vive en la sombra de bosques o pastizales de borde forestal.

Uno: Espera un momento. Retrógrado: hacia atrás, visitantes posteriores.

El segundo año de Yamato: 828 d.C.

Cien acres: se refiere a un área grande, no a un área real.

Atrio: Se encuentra “en el patio”. El tribunal se refería al concepto de Du Xuan.

Limpio: limpio y vacío. Se acabó, se acabó.

Coliflor: coliflor silvestre.

Taoístas: se refiere a personas poderosas que atacan al rey y menosprecian a Liu Yuxi.

Liu Lang: El propio autor.

4. Apreciación

Revisitando Du Xuanguan es una cuarteta de siete caracteres escrita por Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. El prefacio deja claro que el poeta fue nuevamente degradado porque escribió un poema sobre flores que satirizaba a los poderosos. Catorce años después lo llamaron a Chang'an. Durante estos catorce años, hubo cuatro emperadores de Xianzong, Mu Zong, Jingzong y Wenzong. Hubo grandes cambios de personal, pero la lucha política continuó. Al escribir este poema, el autor sacó a relucir deliberadamente el pasado y desafió a las personas poderosas que atacaron al autor, diciendo que él nunca cedería ni se comprometería debido a las repetidas represalias. Las dos primeras frases describen el paisaje desolado después de la prosperidad de Xuanduguan, mientras que las dos últimas frases están relacionadas con los altibajos del propio poeta. Todo el poema satiriza los personajes y acontecimientos de aquella época por analogía, mostrando la voluntad indomable del poeta.

Al igual que Peach Blossom de Du Xuan, este poema todavía utiliza un estilo metafórico. En la superficie, solo escribe sobre el ascenso y la caída de la flor de durazno en el concepto de Du Xuan. La mitad de la amplia plaza del templo taoísta está cubierta de musgo. El musgo no puede crecer donde hay gente frecuente. Son cien acres cuadrados, medio cubiertos de musgo, y es obvio que nadie ha estado aquí. Las flores de durazno "como Xia Hong" están por todas partes, pero "ya no hay árboles en la brisa primaveral, sólo conejos, girasoles y avena temblando, en cambio, hay coliflores que no son suficientes para mirar". Estas dos frases describen un paisaje desolado, con prosperidad seguida de desolación. Comparando "Flores de durazno en Du Xuan Guan" y "Du Xuan Guan Tao" "Nadie conoce el camino, nadie puede ver las flores", la gente puede ver claramente los altibajos de Du Xuan Guan Tao.

Las siguientes dos oraciones están relacionadas con mis propios altibajos, así que creo que no solo las flores de durazno han desaparecido, sino que los turistas también se han extinguido. Incluso el sacerdote taoísta que trabajó duro para cultivar melocotones estaba perdido. Usó retórica para escribir sobre las vidas pasadas y presentes de Du Xuan. Du Xuanguan ni siquiera sabía dónde estaban los "taoístas", por lo que era natural que se odiaran hasta quedar desolados y destrozados. Porque la tercera oración es sin duda una pregunta, y la cuarta oración no da una respuesta directa, ni dice dónde pertenece realmente el sacerdote. En cambio, dice que Liu Yuxi, quien fue degradado la última vez, ahora ha regresado a Chang'. an y está volviendo a visitar su antiguo lugar. Es todo impredecible. Aunque estas dos frases tienen un giro, el giro no es repentino en absoluto y están muy estrechamente relacionados, lo que implica un arrepentimiento sin fin.

A juzgar por su significado, la flor de durazno ha sido comparada con los enemigos políticos del poeta, Wu y otros funcionarios de alto rango, que es lo mismo que la flor de durazno. El taoísmo se refiere a la facción del establishment que atacó al movimiento reformista en ese momento. Más de 20 años después, algunas de estas personas han muerto y otras se han quedado sin electricidad. Entonces los advenedizos que promovieron cambiaron su aura original de Xuan y dieron paso a otras.

Las cuatro palabras "Pureza de la flor de durazno" penetraron la parte posterior del papel, azotando a Wu y a los demás sin piedad. La razón por la que las flores de durazno están limpias es el resultado de "¿adónde va el taoísta?" Esto es lo que dice el refrán: "Cuando un árbol cae, los hozen se dispersarán". En ese momento, yo, la persona excluida, regresé. ¿Es esto lo que esa gente puede esperar? Este poema revela la alegría de la victoria del poeta. El poeta ridiculiza aquí con desprecio a los oponentes políticos que sofocaron esa innovación política, demostrando así su optimismo inquebrantable y su voluntad de seguir luchando.

Los dos poemas de Liu Yuxi en Xuanduguan satirizaron los personajes y acontecimientos de esa época a través del contraste. Además del significado de sustento, también reflejaron una imagen independiente y completa. Este enfoque artístico es muy inteligente.