Los estudiantes de primaria de Liu Yuxi deben memorizar poemas antiguos.
Una canción "Looking at Mount Heng".
Texto original:
Cubriendo el norte y el sureste, hay piedras de bambú de color púrpura Yuewei. Cuando Zhu Rong vivió en el pasado, se pintaron correas de pájaros rojos. El fantasma verde está lleno de esencia y tiene un pulso fuerte. También huele como si la piel fuera yin y puede hacer brillar el cielo.
Traducción:
El terreno en el sureste es bajo, y solo Nanyue Hengshan se mantiene erguido y desempeña un papel como un pilar de piedra. Delante está el pico de la montaña donde vive Zhu Rong. Atraviesa el cielo azul y roza las alas del pájaro rojo y las estrellas. Las hadas de la montaña Hengshan son hermosas, ingeniosas, magníficas y magníficas, y son creaciones del cielo y la tierra. También escuché que unos pocos centímetros de sombra en la montaña Hengshan pueden traer enormes beneficios al mundo entero.
Apreciación:
Liu Yuxi fue un famoso pensador materialista simple de mediados de la dinastía Tang. También ama la vida y los paisajes de su patria. Cuando vivió en Bashan Chushui, compuso muchos poemas excelentes que elogiaban con entusiasmo los grandes ríos, montañas y personas, y estaban llenos de una nueva atmósfera y nuevo estilo.
2. "Mirando a Dongting".
Texto original:
El lago y la luna se reflejan y no hay gafas en la superficie de la piscina. Al mirar el paisaje de Dongting, hay un caracol verde en el plato de plata.
Traducción:
El color del agua del lago Dongting y la luz de la luna se reflejan entre sí, y la superficie del lago está en calma, como un espejo de bronce sin pulir. Mirando el lago Dongting desde la distancia, las montañas y las aguas son tan verdes como la tinta, como un caracol verde en un plato de plata.
Apreciación:
Este poema describe el hermoso paisaje del lago Dongting bajo la luna de otoño. Los microondas son silenciosos, tranquilos, hermosos y extremadamente cómodos. El poeta dejó volar su imaginación, describió vívidamente la belleza tranquila y brumosa del lago Dongting con un estilo de escritura fresco y esbozó un hermoso paisaje del lago Dongting.
En tercer lugar, “Vagando por la arena”.
Texto original:
El río Amarillo serpentea desde un lugar lejano, arrastrando miles de kilómetros de arena amarilla. Ya que vienes del cielo y ahora pareces volar directamente a la Vía Láctea, por favor llévame al cielo, reúnete en la Vía Láctea y vayan juntos a la casa del Pastor de Vacas y la Tejedora.
Traducción:
El sinuoso río Amarillo viene de lejos y está envuelto en miles de kilómetros de arena amarilla. Ahora que estás sobre el horizonte, parece que te diriges directamente hacia la Vía Láctea en lo alto. Por favor, llévame a volar, reunirme a través de la Vía Láctea y ser un invitado en la casa del Pastor de Vacas y la Tejedora.
Agradecimiento:
Esta cuarteta imita el tono de los buscadores de oro, mostrando su disgusto por la profesión de buscador de oro y su anhelo por una vida mejor. El río Tianhe, donde viven el pastor de vacas y la tejedora, es pacífico y hermoso, pero los buscadores de oro a lo largo del río Amarillo luchan por ganarse la vida todo el día. Dirigiéndose directamente a la Vía Láctea y visitando al pastor de vacas y a la tejedora, expresaron su esperanza de una vida pastoral pacífica. Este ideal romántico, expresado en un lenguaje hablado heroico, tiene una belleza sencilla y sin pretensiones.