Colección de citas famosas - Colección de consignas - Escriba el texto completo y la pronunciación de "Zou Ma Chuan Xing enviará al Doctor Feng a la expedición occidental"

Escriba el texto completo y la pronunciación de "Zou Ma Chuan Xing enviará al Doctor Feng a la expedición occidental"

Texto original

Zou Ma Chuan fue a enviar el ejército a la Expedición Occidental/

Zuo Ma Chuan fue a enviar el ejército a la Expedición Occidental

Autor Cen Shen

p>

¿Dinastía Tang?

¿No ves que el caballo y el río caminan por la orilla nevada del mar, y el La arena plana es vasta y amarilla hasta el cielo.

El viento rugió la noche de septiembre en Luntai, y la grava en el río era tan grande como un cubo, y las piedras estaban esparcidas por todo el suelo con el viento.

La hierba Xiongnu y los caballos amarillos están engordando, se ve humo y polvo volando en el oeste de la montaña Jinshan, y los generales de la familia Han marchan hacia el oeste.

El general no se quitó la armadura dorada por la noche, y las tropas lucharon entre sí en medio de la noche. El foco de atención era como un cuchillo cortando la cara.

El pelo del caballo está cubierto de nieve y el sudor humea, el dinero de cinco flores se convierte en hielo y la hierba y el tintero de la cortina se condensan con agua.

La caballería cautiva debería asustarse al escuchar esto. Inesperadamente, no se atreven a luchar contra el enemigo, y el conductor del carro Ximen se queda quieto para mostrar su victoria.

Pinyin

zǒu mǎ chuān háng fèng sòng chū shī xī zhēng /?

zǒu mǎ chuān háng fèng sòng fēng dà fū chū shī xī zhēng?

zuò zhě cén cān?

cháo dài táng?

jun1 bú jiàn zǒu mǎ chuān háng xuě hǎi biān, píng shā mǎng mǎng huáng rù tiān.

lún tái jiǔ yuè fēng yè hǒu, yī chuān suì shí dà rú dòu, suí fēng mǎn dì shí luàn zǒu.

xiōng nú cǎo huáng mǎ zhèng féi, jīn shān xī jiàn yān chén fēi, hàn jiā dà jiāng xī chū shī.

jiāng jun1 jīn jiǎ yè bú tuō, bàn yè jun1 háng gē xiàng bō, fēng tóu rú dāo miàn rú gē.

mǎ máo dài xuě hàn qì zhēng, wǔ huā lián qián xuán zuò bīng, mù zhōng cǎo xí yàn shuǐ níng.

lǔ qí wén zhī yīng dǎn shè, liào zhī duǎn bīng bú gǎn jiē, chē shī xī mén zhù xiàn jié.

Traducción

¿Nunca lo habías visto? El vasto río Zouma está cerca del borde del Mar Nevado y la infinita arena amarilla se conecta con el cielo.

El viento aulló toda la noche de septiembre en Luntai. Los pedazos de grava por todas partes eran tan grandes como cubos y el fuerte viento los arrojó por todo el suelo.

En ese momento, los hunos tenían pastos exuberantes y caballos gordos e invadieron el oeste de Jinshan. El humo y el polvo se elevaban, y los generales Han llevaron a sus tropas a conquistar el oeste.

El general no se quitó la armadura por la noche. Al marchar en medio de la noche, sus lanzas y lanzas chocaron entre sí y el viento frío y cortante le golpeó la cara como un cuchillo.

El pelo del caballo está cubierto de copos de nieve y humeante de sudor, el cuerpo del caballo de cinco flores se convierte en hielo en un instante y la tinta de piedra escrita en la pantalla del campamento se congela.

El enemigo se asustó cuando escuchó que el ejército estaba marchando. Se esperaba que no se atreviera a enfrentarnos en combate cuerpo a cuerpo, así que esperé en la puerta oeste de la División Che para informar sobre la situación. victoria.

Apreciación

La característica de los poemas de Cen Shen es que tienen significados extraños y palabras extrañas, especialmente aquellos sobre fortalezas fronterizas, que se ven enriquecidas por su extrañeza. "Baixuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital" es extraño y elegante, y se centra en expresar el hermoso y extraño paisaje de la fortaleza fronteriza, dando a la gente una sensación de frescura y elegancia. Este poema es extraño y fuerte, con el viento feroz y la arena; y el heroísmo de los personajes dan a la gente una sensación de majestuosidad y belleza.

Cuando el poeta se desempeñaba como juez de Jiedu en Beiting, An, Feng Changqing envió tropas para conquistar Boxian, por lo que escribió este poema para despedir a Feng.

Para expresar el alto espíritu patriótico de los guardias fronterizos, el poeta utilizó técnicas contrastantes para capturar el paisaje con características fronterizas para describir las dificultades y peligros del entorno. Hizo todo lo posible por exagerar y exagerar. la dureza del entorno para resaltar la valentía de los personajes. El espíritu de dificultad. El poema utiliza metáforas, exageración y otras técnicas artísticas para hacerlo emocionante, vívido, apasionado y animado.

Primero, céntrate en la palabra "viento" para describir el entorno natural de la expedición. Esta expedición pasará por Zoumachuan y el Mar Nevado, y pasará por el desierto de Gobi. "La arena plana es enorme y el amarillo llega al cielo". Esta es una escena típica de tormenta de arena en un área extremadamente remota. El viento sopla ferozmente y la arena amarilla vuela, cubriendo el cielo y el sol, creando un ambiente brumoso y caótico. escena. Las primeras tres oraciones no contienen la palabra "viento", pero capturan el "color" del viento y describen vívidamente la violencia del viento. Esta es la escena durante el día.

"El viento rugió en Luntai una noche de septiembre, y la grava en el río era tan grande como un cubo, y las piedras estaban esparcidas por todo el suelo con el viento. El viento cambió de la oscuridad". Escribiendo en escritura clara, marchando del día a la noche, el "Color" del viento ya no era visible, así que comencé a escribir sobre el viento. El fuerte viento es como una bestia loca, rugiendo y rugiendo. La palabra "rugido" muestra vívidamente la fuerza del viento. Luego escribió sobre el viento escribiendo sobre piedras. La enorme piedra fue rodada por todo el suelo por el viento. Se le añadió la palabra "caos", lo que muestra aún más el viento violento. La frase "la arena plana es enorme" está escrita sobre el cielo, y la frase "las rocas se mueven al azar" está escrita sobre el suelo. En tan solo unas pocas palabras, el entorno peligroso se describe vívidamente.

A continuación se escribe que los hunos aprovecharon la oportunidad de la hierba y los caballos para lanzar un ataque. Las tres palabras "humo y polvo volando" en "Jinshan West ve humo y polvo volando" describen el El humo de alarma volando junto con el polvo levantado por la caballería de los hunos no solo mostró el impulso del ejército Xiongnu, sino que también mostró que el ejército Tang estaba en alerta. A continuación, el poema pasa de crear una escena a escribir sobre personas. Aparece el protagonista del poema: los soldados del ejército Tang que marchan contra el viento y el frío. El poeta capta muy bien el entorno típico y los detalles para describir la valiente e invencible apariencia heroica de los soldados del ejército Tang. Por ejemplo, si el ambiente es de noche, "el general no se quitará la armadura dorada por la noche". "El general no se quitará la armadura dorada por la noche", lo que significa que el general tiene una gran responsabilidad sobre sus hombros y predica con el ejemplo. "El ejército marchó en medio de la noche y lucharon entre sí", describe la marcha en medio de la noche. Por los detalles de "las tropas lucharon entre sí", podemos imaginar la oscuridad de la noche, la escena. de los oficiales militares de alto rango corriendo rápidamente, y la apariencia militar siendo solemne y solemne. Cuando escribimos sobre el frío severo en la frontera, no describimos los miles de pies de hielo, sino que lo describimos con algunos detalles. "El viento es tan afilado como un cuchillo", se hace eco de la descripción del viento que se avecina; también es la sensación más realista de marchar por el desierto.

"El pelo del caballo está cubierto de nieve y el sudor humea, y las monedas de cinco flores se convierten en hielo". El caballo de guerra galopó en el viento frío, y el sudor humeante se condensó inmediatamente en hielo. el pelo del caballo. El poeta capturó el sudor condensado y condensado en el cuerpo del caballo para describirlo en detalle, usando menos para ganar más, exagerando por completo el clima frío severo, el ambiente hostil y la atmósfera tensa de la batalla. "La hierba en la cortina y el agua de la piedra de entintar están congeladas". Cuando la cortina militar estaba redactando el lema, se descubrió que incluso el agua de la piedra de entintar estaba congelada. El poeta captó hábilmente este detalle y expresó el orgullo combativo de los soldados al luchar contra el viento y la nieve con pluma y tinta suaves. Un ejército así debe ser invencible. Esto lleva a las últimas tres frases. Se espera que el enemigo se asuste con la noticia y les desee un regreso triunfal. La escritura es tan natural como algo natural.

Todo el poema está lleno de palabras heroicas y poderosas. Debido a que el poeta tiene una experiencia personal de la vida fronteriza, este poema puede ser "extraño y razonable", "extraño y verdadero", real y conmovedor.

Todo el poema rima. Excepto las dos primeras frases, cada tres frases tiene un cambio de rima, algo poco común en los poemas antiguos de siete caracteres. Todo el poema tiene rimas densas, frecuentes cambios de rima, ritmo rápido y poderoso, emociones flexibles y fluidas y tonos emocionantes y heroicos, como una marcha musical.