Poemas antiguos sobre la despedida o la despedida
Como un pájaro, todavía bate sus alas a las seis, se compadece de sí mismo y ha estado alejado de Beijing durante más de diez años.
Soy un hombre pobre. Si quieres, no tienes que pagar las bebidas cuando nos encontremos hoy.
Enviar a Yuan Ershi Anxi (Wang Wei de la dinastía Tang)
La lluvia de la madrugada humedece el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada. , una nueva hoja.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
Envían a Zhu Da al Estado de Qin (Meng Haoran de la Dinastía Tang)
Los turistas van a Wuling, la espada vale mil oro.
Romper, dejaros unos a otros y vivir en mi corazón.
Romper con Xin Jian en el Furong Inn (Wang Changling de la dinastía Tang)
La niebla y la lluvia envolvieron el cielo de Wu durante la noche; te despediré por la mañana, ¡Tan solo que me siento tan triste en la montaña Chushan!
Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y manténganse en mi fe!
Adiós a los amigos (Tang·Li Bai)
Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad y el agua cristalina rodea el este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, te dejas llevar por el viento y viajas muy lejos.
Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica. Saluda desde aquí y mi caballo relincha una y otra vez.
Al despedir a Wang Nanzheng (Liu Changqing de la dinastía Tang)
Todavía agitaba las manos y sollozaba cuando Li Junfu fumaba agua. Porque el pájaro volador desapareció en el espacio, sobre una desolada montaña verde.
Pero ahora, el largo río, la solitaria vela del viaje y los cinco lagos brillan con la luz de la primavera bajo el sol poniente. A lo largo de una pequeña isla cubierta de lentejas de agua, reinará la serenidad de la comunicación.
Enviando a un amigo (Tang Xuetao)
Hace mucho frío por la noche en la ciudad del agua, la luna está fría y las montañas están grises.
¿Quién dijo que a mil kilómetros de hoy es sólo un sueño?
Envía al Maestro Che Ling (Tang·Liu Changqing)
El chikurinji azul, la campana lejana cerca de la mitad de la noche.
Li He tomó la puesta de sol y Qingshan solo en casa.
Envía de regreso a Pei Langzhong y lo degrada a Jizhou (Liu, Tang, Changqing)
El simio llora y los invitados se dispersan al final del río, causando daño a los demás.
Como cortesano, estás más lejos y Li se siente solo.
Adiós al Pabellón Jiangting en una noche de luna (Parte 2) (Tang·)
El humo enredado persiste en los escalones verdes, y la luna alta brilla en la puerta sur del Pabellón Jiangting.
La puerta del pabellón está cerrada y hay silencio; esta noche, el río y las montañas están tan desolados.
Adiós en las montañas (Dinastía Tang·)
Adiós a los amigos en las montañas profundas, el atardecer queda medio oculto por Chaimen.
La hierba se pondrá verde la próxima primavera, pero mi amigo Príncipe, ¿y tú? ?
Envía a Li Duan (Tang Lulun)
Mi ciudad natal está llena de hierba muerta, mi amigo realmente no está triste. La forma en que caminaste hacia el cielo, cuando vi volar la nieve del anochecer, volví de nuevo.
Cuando era joven, mi padre y yo viajamos al extranjero y pasamos por muchas penurias y penurias antes de poder conocerte. Lloramos y no decimos nada. En este mundo frío y ventoso, ¿qué puedo desear para ti? ?
Adiós a Wang Bawai en Baling Night (Tang Jiazhi)
En una temporada en la que los amentos vuelan, le digo a mi ciudad natal, Luoyang, a miles de kilómetros de distancia, en el invierno cuando florecen los ciruelos. están floreciendo.
El mundo se va con las nubes, y el odio crece con el río.
Envía leña a la familia real (el rey de la dinastía Tang es longevo)
El agua que fluye conecta las cinco montañas, y la despedida no está exenta de lesiones.
¿Tú y yo fuimos hasta las montañas verdes para empaparnos de la lluvia y estábamos en la cima de la luna en dos lugares?
Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou
(Tang@李白)
Viejos amigos con frecuencia me saludaban y se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla. donde los amentos persisten, los pájaros cantan y las flores son fragantes. Viaje a Yangzhou en una hermosa primavera.
La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.