Poema de bambú de cinco caracteres
De: "Zhu" de Wang Wei de la dinastía Tang
Interpretación: Un hombre estaba sentado en un tranquilo bosque de bambú, tocando el piano, cantando y silbando. ¿Nadie en las profundas montañas y bosques lo sabe? Sólo una luna brillante me acompaña silenciosamente.
2. Texto original: Bambú solitario Ranran, arraigado en el monte Tai. Cuando te casaste, te fuiste al extranjero y fue como si Dodd te poseyera, mientras yo todavía estaba sola, sin amigos. Cuando la cuscuta florece y declina, las parejas también deben mantenerse al día con los tiempos. Dejé mi casa a miles de kilómetros de distancia para casarme contigo. Era un recién casado y tú me dejaste. Años de mal de amores destruyen la vieja y limitada juventud, por eso espero que el éxito de mi esposo sea recompensado lo antes posible. Soy una orquídea evidente, pura y pura, en ciernes y lista para proponerte matrimonio. Me temo que cuando no vuelvas a recoger, la lluvia otoñal se marchitará como la hierba otoñal con el viento. Si mantienes tus nobles sentimientos y tu amor leal, entonces sólo te esperaré.
De: Ran Ran Guzhu, anónimo en la dinastía Han.
Interpretación: Soy como un bambú salvaje solitario en el desierto, con la esperanza de encontrar un compañero confiable en las montañas y los valles. Cuando tú y yo nos casamos, te fuiste a un país extranjero, al igual que Tu Si se llevó a su hija Luo, pero yo todavía me sentía sola e indefensa. Cuando la seda del conejo florece y se desvanece, el marido y la mujer también deberían tener tiempo para estar juntos. Viajé miles de kilómetros desde casa para casarme contigo, pero tú me dejaste cuando estaba recién casada y enamorada.
Los años de mal de amores arruinan el envejecimiento de una persona, y la juventud es limitada. Cómo desearía que mi marido regresara tan pronto como se hiciera famoso. Me llamo una orquídea simple e inocente, recién en capullo, espero que puedas recogerla pronto. Me temo que si no vuelvo a recogerlos después de la temporada, el viento otoñal se marchitará como la hierba otoñal. Si eres fiel a tu virtud y tu amor es firme, entonces no puedo más que esperarte con anhelo.
3. Texto original: El bambú verde está medio cubierto y de la pared están surgiendo nuevos brotes. El sexo invade tarde el libro y la sombra es más fría que la botella de vino. La lluvia lavó a Junjun y el viento sopló la fragancia. Pero sin cortar, me encontraría con las nubes.
De: "Yan Zheng Gong Zhai Tong Zhu Yong" de Du Fu en la dinastía Tang
Interpretación: La mitad del bambú verde claro todavía está envuelto en brotes de bambú, y el nuevo Las ramas acaban de salir de la pared. La sombra del bambú se refleja en el libro, haciendo que la gente se sienta oscura. Bamboo Shadow también se sintió fresco cuando pasó junto a la botella de vino. El bambú se ve hermoso y limpio después de ser lavado por la lluvia, y se puede oler una ligera fragancia cuando sopla la brisa. Mientras no sea destruido, ciertamente podrás verlo crecer hasta la altura de las nubes.
4. Texto original: Cuando entras al agua, la luz se mueve, y cuando te tomas el tiempo, brotan las sombras verdes. Rocío, Watson, brotes de bambú, musgo, raíces heladas. El tejido puede transportar fragancias y sudor, y el corte puede atrapar escamas de brocado. Se han puesto en uso tres secciones de la viga y una sección es para Wangsun.
De: "Bamboo" de Li He de la dinastía Tang
Interpretación: Los bambúes huecos en primavera reflejan hermosas imágenes verdes en el agua con gas. El rocío brillaba en los senderos del bosque cubiertos de brotes de bambú y el musgo verde frotaba suavemente la escarcha sobre las raíces de bambú.
El bambú se puede tejer en esteras de bambú para que las niñas hermosas disfruten de la sombra; también se puede cortar en cañas de pescar para pescar varias cestas de peces grandes. Se dice que el forro del sombrero de tres vigas es de bambú. ¡Corté un trozo de bambú y lo preparé para que lo usaran Wang y Sun!
5. Texto original: Sentado al anochecer, sobresaltado por la brisa, mis pensamientos vagan. La brisa abrió la puerta y agitó el bosque de bambú, sospechando la llegada de viejos amigos. Las gotas de rocío sobre las ramas y hojas caían de vez en cuando debido al viento, humedeciendo gradualmente el musgo verde oscuro debajo de los escalones. Cuando el viento abre las cortinas de la habitación, limpia el polvo acumulado durante mucho tiempo.
De: "Escuchar el viento desde la ventana de bambú y enviar un maravilloso Dharma a Sikong Shu" de Li Yi de la dinastía Tang
Interpretación: Sentado solo al anochecer, perturbado por el sonido de la brisa , mis pensamientos vagaron tranquilamente por la ventana. La brisa abrió la puerta del patio y movió los arbustos de bambú, haciendo que la gente sospechara que eran viejos amigos. Las gotas de rocío de las ramas y hojas eran arrastradas de vez en cuando por el viento, humedeciendo gradualmente el musgo oscuro debajo de los escalones. ¿Cuándo levantará el viento las cortinas y entrará a limpiar el polvo acumulado en mi arpa verde?