Colección de citas famosas - Colección de consignas - Un hermoso poema sobre las hojas que caen en otoño.

Un hermoso poema sobre las hojas que caen en otoño.

1. Hojas caídas en la Dinastía Tang: Kong Shaoan

Las hojas caen a principios de otoño, cayendo como una invitada.

Si no quieres caer, debes apreciar a Lao Lin.

El otoño llega temprano y las hojas caen, lo que da miedo; la sensación de morir es como la experiencia de este huésped lejano. Las hojas vuelan, como si no quisieran caer al suelo; todavía dicen que no puedo soportar dejar este bosque.

2. 357 palabras/Viento de Otoño Dinastía Ci Tang: Li Bai

El viento de otoño es claro, la luna de otoño es brillante,

Cuando las hojas caídas reunirse y dispersarse, el hábitat de la grajilla occidental Lleno de sorpresas.

Las hojas se juntan con el viento, las grajillas se han posado y sale la luna. Mis amigos están ansiosos por encontrarse, pero no sé dónde. A esta hora, en esta noche, es difícil extrañarse y soñar el uno con el otro.

El viento otoñal es claro y la luna otoñal brilla. Cuando las hojas arrastradas por el viento se juntaron y dispersaron, las grajillas occidentales ya estaban posadas, despertadas por la brillante luna. Todos los amigos están ansiosos por conocerse, pero no saben cuándo, en este momento y en una noche así, el sueño del mal de amor no puede hacerse realidad.

3. Canción del Dragón de Agua y las Hojas Caídas: Wang

Xiao Shuang apareció en el bosque verde por primera vez, mirando este desolado país antiguo. El susurro se acumula gradualmente y sigue cayendo, y afuera de la puerta está desolado y desolado. El río Wei hace viento, las olas en la cueva se ondulan y hay muchas balsas otoñales. Para llegar a la mitad del camino, miles de picos salen de la montaña y ninguno llega a la mitad de la montaña. ?

Las preguntas anteriores están en rojo. Regrese al trasfondo de Gonggou. No he dejado de llorar, Hong Fei quiere repasarlo, así que lo abrazo en este momento. Las sombras caen por las ventanas y el sonido de los ladrillos chocando entristece a muchas personas. Mirando a Wulu, solo pregunto quién arrasará en la cancha esta noche.

La helada de la mañana acaba de cubrir el bosque verde, y la patria ha sido durante mucho tiempo un escenario desolado en el campo de visión. Las hojas caídas del suelo se van acumulando poco a poco y las hojas de los árboles también quieren caer. El patio está desierto y el callejón está en silencio. El viento otoñal sopla sobre el río Wei y las olas del lago Dongting son turbulentas. Es finales de otoño varias veces. Vi que las montañas superpuestas eran todas hojas y los miles de picos eran todos árboles muertos. Nadie puede llegar al camino de montaña. Érase una vez, el tema rojo ya no era una despedida, sino que se convirtió en una fosa oficial, con un trasfondo vacío. La cigarra no ha dejado de piar y los gansos cisne están a punto de pasar. En este momento, abrazar es triste.

Las hojas caían desordenadamente sobre las ventanas, y las hojas hacían ruido al caer sobre los escalones. Cuanta gente está triste. Mira dónde está mi casa. Esta noche, ¿quién limpiará las hojas caídas del patio?

4. Shangqiu vivió en la dinastía Tang: Ma Dai

En la llovizna de principios de otoño en el río Bahe, vi grupos de gansos salvajes volando hacia el sur por la noche.

Frente a los árboles y hojas de otros países, me siento solo y solo en la fría noche.

El rocío blanco cae con frecuencia en el jardín vacío, con solo Single y Yu Ye como vecinos.

He estado acostado solo durante mucho tiempo. ¿Cuándo podré dedicarme a mi país?

La llovizna otoñal en Bayuan acaba de comenzar a calmarse. Por la noche, vi gansos salvajes volando hacia el sur. Estaba solo en la fría noche, frente a las hojas caídas de los árboles en otros lugares. El jardín vacío está goteando rocío blanco, y el patio solitario es sólo el vecino del monje salvaje. He vivido en un suburbio desolado durante mucho tiempo. ¿Cuándo podré dedicarme a mi país?

5. Dinastía Beiqingluo Tang: Li Shangyin

Donde el sol ha entrado en las montañas occidentales, busco un monje en su pequeña cabaña. Pero como sólo había hojas caídas en casa, caminé entre las nubes heladas. ?

Escuché el sonido de gongs de piedra en el crepúsculo y apoyé todo mi peso en mi delgado bastón. ¿Cómo puede haber lugar para la pasión humana en este mundo, en esta mota de polvo? .

Cuando se puso el sol, fui a visitar al monje solitario en la cabaña. Las hojas caídas están por todo el suelo, ¿dónde está el monje? Toda la montaña está fría y lúgubre. ¿Cuánto tiempo se tarda en recorrer el camino de montaña? La primera noche sólo lo oí golpear solo en la roca y apoyarse tranquilamente en una hiedra. El mundo entero está hecho polvo, ¿por qué debería tener amor y odio?

Datos ampliados:

1. Apreciación de las hojas caídas

Este poema toma como tema las hojas caídas y lamenta de cerca la experiencia de vida. vincula las hojas caídas y la tinta, y encarna el sentimiento en el paisaje, encarna la naturaleza.

La primera frase utiliza la imagen de hojas que caen para asustar al otoño, que es una metáfora de la situación del poeta después de que su país natal fuera destruido. La palabra "zao" al comienzo de este poema le da al lector una pista de que los buenos tiempos no durarán mucho. La palabra "invitado" nos recuerda al "Invitado desconocido en los sueños" de Li Yu, escrito por Li Yu en la dinastía Tang del Sur.

Aunque Kong Shaoan y Li Yu tienen casi 400 años de diferencia y su estado y circunstancias no son exactamente las mismas, su sensación de deambular es similar.

En las dos últimas frases, el poeta añora su tierra natal. Todavía utiliza la técnica Bixing, siguiendo de cerca la escritura de hojas caídas. La palabra "rugido" describe acertadamente la agitación interior y la expresión involuntaria del poeta. A través de ingeniosas metáforas y técnicas de personificación, todo el poema describe la nostalgia que provocan las hojas caídas en otoño, y las sorprende a principios de otoño, haciéndolas caer como invitados, asustadas y sorprendidas. Invitado, vagando por tierra extranjera.

2. Apreciación de "Tres Cinco Siete Palabras"/"Poesía del Viento de Otoño"

Este poema fue escrito una noche de finales de otoño. El poeta vio la luna brillante flotando en el cielo y las grajillas occidentales posadas en los árboles de hoja caduca. Quizás en este momento al poeta le falta un viejo amante. Esta situación entristece e impotente al poeta. Este es un típico trabajo triste de otoño. El viento otoñal, la luna otoñal, las hojas caídas y las grajillas occidentales crean una atmósfera triste. La fantástica imaginación del poeta y la perfecta representación de su propio corazón hacen que todo el poema sea triste y conmovedor.

3. Apreciación del rugido de los dragones de agua y las hojas caídas

A finales de otoño, comienzan las heladas y las flores, plantas y árboles se vuelven amarillos. En las obras de muchos literatos, las hojas caídas coexisten con el paso del tiempo y el fin de la prosperidad. Entonces, cuando veo hojas caídas, me siento triste por el otoño y me siento herido por estar triste por el otoño. A través de la descripción de este estado, se expresa la depresión y la situación desoladora del poeta a finales de la dinastía Song del Sur.

La primera parte trata sobre la desolada escena de "contemplar el esplendor de mi patria" a finales de otoño. "Little Frost Begins in a Green Forest" contiene escenas y emociones, con una escritura concisa y esquemas claros. El autor describe inadvertida y verdaderamente el paisaje natural: la escarcha de Chen Chong cubrió los frondosos árboles en el pasado. A causa de esta escena, el poeta sintió un sentimiento de desolación en su corazón. "Espero que mi patria quede desolada pronto." Tengo infinitos pensamientos, pero los escondo.

La frase "la patria está desolada temprano" toma prestada la escena desolada de la naturaleza a principios de otoño para describir el cambio de dinastías. Esta escena no sólo se refiere a escenas naturales, sino que también incluye escenas sociales. Este es el primer piso. La desoladora escena debe reflejar la melancolía del poeta, que es el segundo nivel. Esta palabra es como cantar hojas caídas, pero en realidad se usa para expresar el anhelo por la patria en el corazón y, al mismo tiempo, para transmitir los sentimientos de la propia experiencia de vida.

Para poner en práctica "Desolación", la película final utilizó varias alusiones relacionadas con las hojas caídas, haciendo el texto simple pero profundo y rico. "El susurro se acumula gradualmente" aquí se refiere a las hojas caídas, y en realidad se refiere al poema de Du Fu "Las hojas caen como las olas de una cascada" ("Arriba de la montaña"). "Cae uno tras otro" es similar a la frase "Hojas que caen y ladrillos fragantes" en "Pensamientos de otoño" de Fan Zhongyan. "La prosperidad del río Wei" utiliza el poema de Jia Dao "El viento otoñal sopla en el río Wei y las hojas caídas cubren Chang'an" ("Poemas de Jiang Yishang·Wu Chu") "Las olas en el Dongting" toma prestado Qu Verso de Yuan "El viento otoñal se arremolina y las olas Dongting están debajo de las hojas" (Sra. Xiang).

La razón por la que estas alusiones son independientes es que están estrechamente relacionadas con las hojas caídas y no tienen ningún sentido de desapego. Complementan la frase anterior "La patria está desolada temprano". Luego, hice un gran movimiento y usé "xiang" como palabra principal, lo que llevó a las siguientes cuatro oraciones de "Chongya". "A mitad de camino" se debe a la acumulación de hojas caídas. "Nadie llegó" fue porque las hojas caídas bloquearon el camino. Estas cuatro frases van un paso más allá en significado y sirven de vínculo entre lo anterior y lo siguiente.