Versión en inglés de poemas sobre el viento.
1. ¿Hay algún poema en inglés sobre el viento?
EL VIENTO
(Parte I)
¿Quién ha visto el viento? ? ¿Quién ha visto alguna vez la cara del viento?
Ni yo ni tú; nadie lo ha visto, ni tú ni yo;
Pero cuando las hojas cuelgan temblando,
El viento va pasando. El viento pasa.
(Parte II)
¿Quién ha visto el viento? ¿Quién ha visto alguna vez la cara del viento?
Ni tú ni yo; nadie lo ha visto, ni tú ni yo.
Pero cuando los árboles inclinan sus cabezas,
Pero cuando los árboles; inclinan la cabeza,
p>
El viento pasa, El viento pasa.
~por C. G. Rossetti
Otro canto del viento de un poeta
¡Oh viento, por qué nunca descansas, viento! ¿Por qué nunca paras?
Vagando, silbando de un lado a otro, deambulando de un lado a otro, silbando
Trae lluvia del oeste, trae lluvia del oeste
¿Desde el oscuro norte trayendo nieve? La nieve viene del brumoso norte.
Si está satisfecho, acéptelo (づ ̄3 ̄)づ╭?~ 2. Artículos o poemas en inglés sobre el viento y tradúzcalos
Me gusta el viento, Me gusta mucho La sensación de desaparecer sin dejar rastro. Me gusta la suavidad del viento, la desolación del viento, el movimiento y la calidez del viento.
Cae una hoja y el mundo conoce el otoño, y el sombrío viento otoñal también trae frutos pesados y hojas que caen. Los agricultores ocupados están embriagados con la alegría de la cosecha todo el tiempo. El sombrío viento otoñal es la cosecha de la vida.
El viento es como la vida, la vida es como el viento, amo la vida, amo el viento
Me gusta el viento, me gusta rastrearlo hasta el sentimiento desaparecido Como el gentil. viento, el viento de lo sombrío, el viento que mueve la brisa cálida.
Una sensación de que el mundo deja el otoño, el viento de otoño sombrío Una carta de criaturas primitivas también frutos de hoja caduca pesados y agricultores errantes en todo momento. , disfruta de la alegría de la cosecha. El viento sombrío del otoño, la cosecha de la vida.
Viento que la vida, la vida, que el viento, amo la vida, amo el viento 3. Encuentra 10 oraciones sobre tifones (inglés). )
El resultado de la formación de modales escénicos debido a que el sol mantiene la superficie del mar tropical para disparar, pero hace que la temperatura del agua del mar suba, el agua del mar se evapora en vapor de agua para ir hacia el cielo, pero los alrededores de entrada de aire más frío se complementan, luego nuevamente la ascensión, por lo tanto la circulación, después de todo debe hacer que toda la corriente de aire se extienda continuamente pero se convierta en "brisa". Debido a la amplitud de la superficie del mar, la corriente de circulación de aire continuamente El diámetro de ampliación es un número que contiene kilómetros. Debido a que la Tierra gira hacia el este a gran velocidad por el oeste, causa que la corriente del pilar de aire y la creación de la superficie de la Tierra se froten, debido a que cuanto más cerca la fricción del ecuador es más fuerte, esto guía la corriente. del pilar de aire negativo el giro de la manecilla de las horas, (el hemisferio sur ajusta agradablemente el giro de la manecilla de las horas) porque la Tierra gira rápidamente pero la corriente del pilar de aire no puede seguir el ritmo del oeste de la velocidad, pero f
La información de que la Tierra gira y cae hacia adelante, esto se convierte en la posición del escenario y la trayectoria del tifón que decimos ahora. La dirección del viento que el centro del escenario ve actualmente hacia nosotros se convierte en la posición de la forma D, de acuerdo con la dirección del viento con brisas moderadas. no pronto es difícil juzgar la distancia del centro de los modales en el escenario y hacia donde se dirige. Root Ju pronosticé los modales en el escenario Lei durante 40 años antes de enfrentarse a la dirección de la nube, juzgué los modales en el escenario ya sea desde el proceso nativo, básicamente todo es preciso. La precisión tiene mucho de tiempo inesperadamente y primero según el pronóstico local. Cuando llega la mayor velocidad del viento en las cercanías o más de cada 17,2 metros, lo llamamos modales de escenario
La formación de tifones La causa de los tifones es el impacto de la superficie del mar tropical La luz solar directa aumenta la temperatura del agua del mar, y el agua del mar se evapora en vapor de agua y se eleva al aire. El aire más frío circundante fluye hacia adentro para reponerlo y luego se eleva nuevamente. Este ciclo eventualmente causará que todo el aire. el flujo continúe expandiéndose y formando "viento". Debido a la inmensidad de la superficie del mar, la circulación del aire sigue aumentando en diámetro hasta alcanzar varios kilómetros. Debido a que la Tierra gira a gran velocidad de oeste a este, se produce fricción entre la columna de flujo de aire y la superficie terrestre. Cuanto más cerca del ecuador, más fuerte es la fuerza de fricción, lo que hace que la columna de flujo de aire gire en sentido antihorario (el hemisferio sur gira en el sentido de las agujas del reloj). ). Debido a la rápida rotación de la Tierra, la columna de flujo de aire no puede seguir la velocidad de rotación de la Tierra y parece moverse hacia el oeste, lo que forma lo que ahora llamamos tifones y sus trayectorias.
4. Versos que describen el estilo de los hombres en inglés
Capítulo 1: Oraciones que describen a los hombres en la antigüedad
Modismos que describen a los hombres:
Talentos sobresalientes con apariencia extraordinaria y talento sorprendente Ella es tan hermosa como Song Yu
Es tan hermosa como Pan Ancai y más alta que Zi Jian. Tiene contornos claros
Cejas en forma de espada y ojos estrellados, cejas en forma de espada. entrando a las sienes, cejas escasas, ricas y elegantes
Shenmingshuang Su rostro es tan hermoso como una corona, sus ojos son como estrellas brillantes, su nariz es como vesículas colgantes
Sus labios son engrasado, su cuerpo es alto y elegante, es un caballero gentil y elegante
Es una persona elegante, profunda y generosa, y es extraordinario, fresco, guapo y elegante
Un hombre guapo, sanguinario, un hombre justo, valiente y agresivo
Un hombre de dos metros de altura Hombre, sobrino de un miserable joven verde
Alto y poderoso, el favorito de las mangas rotas, el cariño de las mangas rotas, el ganso roto y el solitario rojo
Fu Fenhe. Lang, la abeja, la mariposa, la abeja, la oropéndola, el cisne viudo y el luan solitario
El hombre solitario, el hombre viudo, el pez viudo, sediento del fénix, sella tres bendiciones para el abejas silvestres y olas de mariposas
El marido rudo está resentido con la hija, y la vecina se asoma a la pared como una corona de jade, mirando al hombre de la casa del sur
El el hombre común es inocente El viento de otoño sopla el abanico en los dientes, abandonando lo viejo y compadeciéndose de lo nuevo
El arco de morera, la entrepierna y las flechas se desvanecen, el amor se hunde, la cintura se hunde, las sienes Se levantan y se bajan los ojos
La lanzadera está rota, los dientes se rompen y la lanzadera es rechazada, Xiao Lang está en el camino. Un hombre con cejas
Orioles y. las golondrinas arrojan frutas a la sartén, An y pan arrojan frutas, y Pan Lang se sienta en paz
Sentado en el piano, ebrio, el jade se descompone y la cara de la montaña es como polvo
Descripción Frases sobre hombres:
- Tiene buena apariencia y una hermosa expresión.
——Xiaoxiao solemnemente, alegre y claro.
——Serio como el viento bajo el pino, alto y lento.
——Los soldados al azar blandieron sus espadas blancas, y cuando las hicieron, no pudieron soportar contenerse, y aún más fueron sacadas.
——Al igual que el diablo que desciende del cielo, él es realmente el Dios Tai Sui en la tierra.
——Si te importa la cancha, la extrañarás por el resto de tu vida; si no te importa la cancha, la odiarás por el resto de tu vida.
——Siete pies y ocho pulgadas de largo, con hermosas palabras y comportamiento elegante, pero su cuerpo de tierra y madera no está decorado con adornos naturales. La gente piensa que es como un dragón o un fénix, y. su naturaleza es natural. Su cuerpo es majestuoso y su apariencia es majestuosa. Un par de ojos dispararon estrellas frías y las dos cejas curvas eran tan espesas como pintura. Su pecho es amplio y majestuoso, y es invencible para cualquiera. Sus palabras fueron animadas y su ambición alcanzó miles de pies de altura. Es ambicioso y audaz, como un león que desciende de las nubes. Los huesos son fuertes y los músculos son fuertes, como un hombre valiente sentado en un asiento sacudiendo el suelo.
—— "Un hombre frívolo, un hijo errante. El tío Xi, Boxi y su ropa son tan buenos como las orejas".
El hombre es joven y hermoso, más hermoso que jade vidriado; bueno, hermano mío, querido hermano, soy tan joven y guapo como Suoyu.
——"El majestuoso maamata realiza miles de danzas en la corte pública. Es tan poderoso como un tigre y sostiene una brida como un equipo".
El alto y heroico. El hombre realiza miles de danzas frente al templo ancestral, mostrando su fuerza física. Es fuerte como un tigre, sosteniendo las riendas como un equipo. Esto requiere que los hombres sean fuertes, fuertes y varoniles. 5. Traducción del antiguo poema "Viento"
"Viento"
Li Qiao (Dinastía Tang)
Caen tres hojas de otoño,
Puede florecer las flores de febrero.
Miles de pies de olas cruzando el río,
Miles de postes apoyados en el bambú
Notas sobre la obra:
Sanqiu : finales de otoño, hace referencia al noveno mes del calendario lunar.
Febrero: Inicio de la primavera, segundo mes del calendario lunar.
Breve análisis:
Nota: El viento derribó muchas hojas de otoño e instó a las flores de principios de primavera a florecer en febrero. Sopló a través del río, formando olas. Mil pisos de altura y soplando hacia el bosque de bambú. Explicación del bambú que ha sido volado hasta sus extremos: Jieluo: disperso. Sanqiu: tres meses de otoño, que se refiere a todo el otoño. Poesía: Cuando sopla el viento del otoño, las ramas y las hojas se caen, haciendo que la gente se sienta desolada y desolada, pero una vez que llega febrero, con la cálida brisa primaveral, las flores florecen y la tierra vuelve a estar llena de vida; A veces sopla un fuerte viento desde el río, provocando miles de pies de enormes olas. A veces, una suave brisa sopla en el bosque de bambú y miles de bambúes se inclinan hacia el este y el oeste con el viento, que es otra escena. Apreciación del contenido: Este es un poema que alaba el viento. A los ojos de los poetas, el viento es vivo y emotivo. Tendrá diferentes apariencias y dará a las personas diferentes sentimientos según la época y el lugar. Lo que se describe en el poema es la observación diaria del autor.
Este poema hace que la gente vea el poder del viento: el viento puede hacer que las hojas se caigan a finales de otoño y puede hacer que las flores florezcan a principios de primavera en febrero. Cuando pasa por el río, puede ponerse. de miles de pies de enormes olas y sopla hacia el bosque de bambú. Puede hacer volar miles de bambúes verdes hasta darles una forma torcida.
Además, ¿sus requisitos son un poco altos? ¿Debe traducirse cada palabra? Ésa es una petición poco realista. Algunas traducciones solo pueden ser palabras, ¿cómo puede ser tan detallada como cada palabra? 6. Versos que describen el estilo de los hombres en inglés
Capítulo 1: Oraciones que describen a los hombres en la antigüedad Modismos que describen a los hombres: talento sobresaliente, apariencia extraordinaria, talento asombroso, apariencia elegante, como el jade de la dinastía Song, ocho años más alto que Pan Ancai, ocho años más alto que Zijiancai Cejas espada bien definidas, ojos estrellados, cejas espada entrando en las sienes, cejas escasas, ojos ricos y elegantes, rostro brillante y hermoso, como una corona de jade, ojos como estrellas brillantes, nariz como vesícula biliar colgante. , labios como grasa, cuerpo alargado, elegante, gentil, femenino, elegante, profundo, elegante, extraordinario, fresco y guapo. Un joven de comportamiento gracioso, un hombre gracioso y afable, charlando y riendo, un árbol de jade de cara al viento. , un hombre guapo y desenfrenado, un hombre justo, valiente y agresivo, un hombre alto y robusto de dos metros de altura, un miserable hermano joven verde, un sobrino, un hombre alto y poderoso, un favorito con las mangas rotas, un hábito de mangas rotas , un ganso solitario, un fanático de Hong Fu, un hombre que es abeja y mariposa Adivina la abeja, reconoce el oropéndola, adivina la viuda, el huérfano, la viuda, el pez, el fénix sediento, sella el. tres bendiciones, la abeja silvestre, las olas, las mariposas, el marido abandonado, la hija resentida, la vecina, asomándose a la pared como una corona de jade, el hombre de la puerta sur, mirando al hombre, inocente, apretando los puños. Dientes, usando su cabello y abanicándose con la brisa otoñal. Abandona lo viejo y ten piedad de lo nuevo. El color de la flecha se está desvaneciendo. Las sienes de Pan están arriba y abajo. Está lanzando la lanzadera con los dientes rotos, está rechazando la lanzadera, el corazón de Shangqin está borracho y el jade se está pudriendo, y la cara de la montaña es como un polvo. Esta frase describe al hombre: ——La apariencia es buena y la expresión es. también hermoso.
——Xiaoxiao solemnemente, alegre y claro. ——Serio como el viento bajo los pinos, alto y lento.
——Los soldados al azar blandieron sus espadas blancas, y cuando las hicieron, no pudieron soportar contenerse, y aún más fueron sacadas. ——Como un demonio que desciende del cielo, él es realmente el Dios Tai Sui en la tierra.
——Si te importa la cancha, la extrañarás por el resto de tu vida; si no te importa la cancha, la odiarás por el resto de tu vida. ——Siete pies y ocho pulgadas de largo, con hermosas palabras y comportamiento elegante, y un cuerpo sin ornamentación natural. La gente piensa que es como un dragón o un fénix, con una naturaleza natural, un cuerpo majestuoso y una apariencia digna.
Un par de ojos disparan hacia las frías estrellas, y las dos cejas curvadas son como pintura. Su pecho es amplio y majestuoso, y es invencible para cualquiera.
Sus palabras son animadas y su ambición se eleva hasta el cielo. Es ambicioso y audaz, como un león que desciende de las nubes.
Los huesos son fuertes y los músculos son fuertes, como un hombre valiente sentado en el trono sacudiendo el suelo. —— "Una persona trivial, un hijo errante.
Tío Xi, Boxi, su ropa es tan buena como las orejas". El hombre es joven y hermoso, más hermoso que el jade vidriado, un buen hermano; Buen hermano, joven y guapo como el jade trivial.
——"El majestuoso maamata realiza miles de danzas en la corte pública. Es tan poderoso como un tigre y sostiene una brida como un equipo".
El alto y heroico. El hombre realiza miles de danzas frente al templo ancestral, mostrando su fuerza física. Es fuerte como un tigre, sosteniendo las riendas como un equipo. Esto requiere que los hombres sean fuertes, fuertes y varoniles.
7. Pregunta por el poema más famoso de Shelley
¡Por supuesto que es "Oda al viento del oeste"! "Ha llegado el invierno, ¿puede estar muy lejos la primavera?" "Oda al viento del oeste" de Shelley (chino-inglés) Oh salvaje viento del oeste, aliento del ser del otoño, de cuya presencia invisible son expulsadas las hojas muertas, como fantasmas. de un encantador que huye, amarillo, negro, pálido y rojo agitado, multitudes azotadas por la pestilencia: oh tú, que llevas en carro a su oscuro lecho invernal las semillas aladas, donde yacen frías y bajas, cada una como un cadáver dentro de su tumba. , hasta que Tu hermana azul de la Primavera toque Su clarín sobre la tierra soñadora y llene (Conduciendo dulces capullos como rebaños para alimentarse en el aire) Con matices y olores vivos en llanuras y colinas: Espíritu Salvaje, que se mueve por todas partes; y preservador; oye, ¡oh, oye! II Tú, en cuya corriente, en medio de la conmoción del cielo escarpado, se arrojan nubes sueltas como hojas en descomposición de la tierra, sacudidas de las ramas enredadas del cielo y del océano, ángeles de lluvia y relámpagos: se extienden sobre el superficie azul de tu a?ry oleada, Como el brillante cabello levantado de la cabeza De alguna feroz Ménade, incluso desde el oscuro borde Del horizonte hasta la altura del cenit, Los mechones de la tormenta que se aproxima, Tú endechas Del año moribundo, hacia. que esta noche final será la cúpula de un vasto sepulcro, abovedado con todo tu poder congregado de vapores, de cuya atmósfera sólida estallarán lluvia negra, fuego y granizo: ¡oh, escucha! III Tú que despertaste de tus sueños de verano El Mediterráneo azul, donde yacía, arrullado por la espiral de sus corrientes cristalinas, junto a una isla de piedra pómez en la bahía de Baiae, y vio en sueños
viejos palacios y torres que tiemblan en el día más intenso de la ola, todos cubiertos de musgo azul y flores ¡Tan dulces que el sentido se desmaya al imaginarlos! los bosques que visten el follaje sin savia del océano, conocen tu voz, y de repente se vuelven grises de miedo, y tiemblan y se despojan: ¡oh, escucha! IV Si yo fuera una hoja muerta, podrías soportar si fuera una nube veloz con la que volar; una ola para jadear bajo tu poder y compartir el impulso de tu fuerza, sólo que menos libre que tú, ¡oh incontrolable!, si incluso yo fuera como en mi niñez y pudiera ser el compañero de tus viajes por el cielo, como entonces, cuando superar tu veloz velocidad apenas parecía una visión; nunca me habría esforzado como así contigo en oración en mi dolorosa necesidad. ¡Oh, levántame como una ola, una hoja, una nube! Caigo sobre las espinas. ¡Sangro! Un pesado peso de horas ha encadenado y doblegado a Uno también como tú: indómito, veloz y orgulloso. V Hazme tu lira, tal como lo es el bosque: ¿Qué pasa si mis hojas están cayendo? ¡Como el suyo propio! El tumulto de tus poderosas armonías tomará de ambos un tono profundo y otoñal, dulce aunque en tristeza. ¡Sé tú, espíritu feroz, sé yo, impetuoso! Conduce mis pensamientos muertos sobre el universo como si estuvieras marchito. 'd hojas para acelerar un nuevo nacimiento! Y, por el encantamiento de este verso, esparcir, como de un hogar inextinguido, cenizas y chispas, mis palabras entre la humanidad! Sea a través de mis labios para unawa
Tierra conocida ¡La trompeta de una profecía! ¡Oh viento! Si llega el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera? ¡Oh viento del salvaje oeste, el aliento de tu entidad otoñal! Por tu apariencia invisible, miles de árboles están desolados, como fantasmas que escapan del exorcista, amarillos marchitos, negros, pálidos, sonrojados, e innumerables hojas caídas destruidas por la plaga vuelan en todas direcciones oh, has enviado semillas aladas al; de nuevo transportados a sus oscuros lechos invernales; como cadáveres rígidos en tumbas, hibernarán separados, fríos y desolados, hasta que, en primavera, tu hermana azul toque su fuerte cuerno a la tierra soñadora (como pastoreando ovejas, conduciendo dulces capullos de flores). al aire para alimentarse y beber), llenando montañas y llanuras del color y fragancia de la vida.
Espíritu rebelde, corres por todas partes, destruyes, también salvas, escucha, ¡oh, escucha! 2 En tus corrientes, en las alturas turbulentas, las nubes caóticas, los ángeles de la lluvia y los relámpagos, como las interminables hojas marchitas de la tierra, liberándose de las ramas entrelazadas del cielo y el mar, a la deriva y corriendo La superficie de; Las olas claras eran como el exuberante cabello verde que se elevaba desde la cabeza de Maynard. Desde el borde oscuro del vasto horizonte hasta la cima del cielo, había rizos de cabello dispersos que se balanceaban por la tormenta que se aproximaba. Tú, elegía de los años moribundos, la noche de cuatro lados, sostenida por el poder de todo el vapor que has reunido, formarás la bóveda de su enorme tumba.
De tu atmósfera majestuosa brotará lluvia negra, fuego y granizo; ¡oh, oye! 3 Tú, oh, fuiste tú quien despertó al Mediterráneo azul de su sueño. Durmió profundamente todo el verano afuera de una isla de piedra pómez en la Bahía de Bahía. Se adormeció con el ruido del agua clara y soñó con torres antiguas. y torres. La torre y el palacio temblaban en las turbulentas olas. Todos estaban cubiertos de musgo azul y flores, fragantes y fragantes, y la sensación de embriaguez era indescriptible. Ay, para darte paso, de repente se abrieron las aguas del Océano Atlántico, y en el fondo de las vastas olas, las flores y algas del fondo marino y la selva de lodo con ramas y hojas sin jugo, oh, porque reconocieron tu rugieron, de repente cambiaron de color y se asustaron, estremeciéndose y marchitándose por sí solos; 4 Si fuera una ligera nube flotante, podría volar contigo. Si fuera una hoja caída, podría ser llevado por ti.