Un poema sobre las tristes emociones de una perdiz.
No hay marea en otoño en Hunan y la luna se pone en el centro de Hunan. Dale a alguien un cabello, dale a alguien una recompensa y todo volará por el cielo.
Cueva Wengu Qingyou
Entre el sonido de las perdices y el sol poniente, los extraños son los primeros en reclutar personas. No puedes ir a ningún lado y no puedes llorar por nadie.
Visita al poeta de la dinastía Tang, Li Bai, en Yuezhong
El rey Gou Jian de Yue derrotó a Wu Gui y todos los hombres justos regresaron a casa. Las doncellas del palacio llenaron el palacio dorado como flores, pero hoy sólo quedan perdices volando.
Valle de Perdices Tangzheng
Esas perdices están jugando en el cálido páramo de color humo. Mira qué ordenadas son sus coloridas plumas mirando su comportamiento, son similares a los animados faisanes; durante el día. Cuando el cielo está nublado y lluvioso, a partir del lago Anil Kumar Bachu, la hierba del lago sureste del lago Dongting pasa a través de él y caen los pétalos del templo Huangling y las perdices cantan.
El vagabundo huele las mangas mojadas, y el hombre de bien agacha las cejas. El río Xiangjiang es ancho y los amargos bosques de bambú se encuentran en lo profundo del oeste.
Sopa de Huesos Jiuzipo Wenzhe Li Qunyu
Al atardecer del otoño, la hierba brilla y las perdices están lejos. Mientras caminaba por el camino accidentado, podía escuchar el chirrido del anzuelo.
Una vez llovió en la orilla profunda del río Guijiang y quedó bloqueado en Meiling, lo que hizo imposible llegar a casa. En este momento, está plagado de agujeros, suplicando libertad esta noche.
2. El detallado poema de Li She, “Partridge Ci”, analiza diversas canciones. Idioma de las codornices de montaña
Li She
El río Xiangjiang está lleno de humo y la orilla arenosa está separada por arces. Donde vuelan las perdices, el sol se pone y el bosque de bambú está a la sombra.
Las dos mujeres lloraron en vano, y las tres casas se hundieron en vano. Sólo la perdiz rompe el corazón del viajero.
Cuantos más montes hay, más pozos hay, y los pájaros vuelan hacia el sur. Donde cantan las perdices, el humo del crepúsculo regresa a Dongling.
Hay pocos viajeros en las montañas y pocos viajeros del extremo norte. Las perdices cantan en otra parte y los vestidos se manchan de lágrimas.
Interpretación poética:
El vasto y fluido río Xiangjiang, eres tan insondable. Una presa de arena amarilla está separada por un hermoso bosque de arces. De allí salieron volando algunas perdices. Cuando se pone el sol, los bosques de bambú a lo largo del río proyectan largas sombras. Todo esto me recuerda la historia de la segunda princesa del emperador Shun (Ehuang, Nvying) llorando porque el emperador que esperaba llegara aquí. Las lágrimas cayeron sobre el cuerpo de bambú, que estaba cubierto de lágrimas. Mirando las profundidades del río, recordé la historia de Qu Yuan, un médico de Sanlu, que estaba resentido con el rey de Chu por "no escuchar los consejos" y enojado se ahogó aquí. Se hizo el silencio por todas partes excepto por los tristes gritos de las perdices que rodeaban el río. ¿No conmueve todo esto profundamente la tristeza de mi lejano visitante?
Sentimiento:
La historia anterior a la dinastía Tang se ha ido para siempre, y ahora la poderosa China se encuentra en el este. Al ver la prosperidad de la tierra de Xiaoxiang y de ambos lados del río Xiangjiang, los turistas están de buen humor. ¿Dónde pueden preocuparse?