Poemas antiguos sobre la Torre de la Grulla Amarilla
Viejos amigos me saludaban con frecuencia, se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla y viajaban a Yangzhou en esta hermosa primavera con amentos persistentes y pájaros cantando. y flores fragantes.
La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.
Traducción vernácula:
Mi amigo se despidió de mí en la Torre Yellow Crane. Irá a Yangzhou en el soleado mes de marzo.
La sombra de su vela desapareció gradualmente en el cielo azul, y sólo se vio el río Yangtze cruzando el horizonte.
"Torre de la Grulla Amarilla Adiós a Yangzhou de Meng Haoran" es una de las obras maestras del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang. Este es un poema de despedida, con sentimientos de despedida y descripción del paisaje.
2. Torre de la Grulla Amarilla
Las hadas del pasado se han ido volando en la grúa amarilla, dejando solo una Torre de la Grulla Amarilla vacía.
La grulla amarilla desapareció para siempre y las nubes blancas no se han visto en miles de años.
Cada árbol en Hanyang se aclara gracias a la luz del sol, y la isla Parrot está cubierta de dulce hierba verde.
Pero cuando miré a casa, el crepúsculo se hacía más oscuro. Una capa de niebla se cierne sobre el río, provocando una profunda melancolía en la gente.
Traducción vernácula:
Los inmortales del pasado se han ido volando en la Grulla Amarilla, dejando solo la Torre de la Grulla Amarilla vacía.
Huang He nunca volvió aquí otra vez. Durante miles de años, sólo flotan nubes blancas.
Los árboles verdes del Pabellón Hanyang Qingchuan son claramente visibles, y la exuberante isla verde de los Loros también es claramente visible.
No sé dónde está mi ciudad natal al anochecer. ¡Ver las olas brumosas en el río es aún más desgarrador!
"Torre de la Grulla Amarilla" es un poema de siete caracteres escrito por Cui Hao, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe el hermoso paisaje que domina la Torre de la Grulla Amarilla y es una obra maestra nostálgica.
3. Mirando la Torre de la Grulla Amarilla
Mirando la Montaña del Río Amarillo en el este, el pájaro macho apareció en el cielo.
Rodeado de nubes blancas, el pico central se apoya contra el sol rojo.
Las rocas atraviesan la bóveda y las cimas están densamente pobladas.
He oído hablar de muchos dioses y diosas y aprendí habilidades de vuelo aquí.
Frente al mar, la cámara de piedra ha estado vacía durante miles de años.
El horno dorado produce humo y el Yaochi queda apartado.
Los árboles centenarios han quedado atrás y el patio está frío y viejo.
Abogo por la escalada en roca porque quiero proteger mi ocio.
Vagando por montañas y llanuras, Ziling no tiene paralelo.
Envía tu corazón a los pinos y nunca olvides la amabilidad de tus invitados.
Traducción vernácula:
Mirando hacia el este, a la montaña Huanghe, vi el majestuoso poder de la montaña Huanghe en el aire.
Los picos están rodeados de nubes blancas y los picos del medio sostienen el sol primaveral.
Las montañas se alzan majestuosas y los picos son profundos.
He oído muchas veces que muchos inmortales aprenden el arte de volar aquí. Una vez que se convierten en inmortales, vuelan al País de las Maravillas de Penglai, pero las cámaras de piedra donde viven han estado vacías durante miles de años.
Danzao ya ha producido polvo y el estanque claro ha estado en silencio durante mucho tiempo, perdiendo su vitalidad anterior.
El terreno baldío está cubierto de maleza, el palacio hace un frío terrible y las hierbas como la raíz de mandarina son viejas.
Me gustaría escalar esta montaña para tener tiempo libre. La extrañeza de la vista está en todas partes en las montañas famosas, pero nada de lo que veo se puede comparar con esta montaña.
Puse mi corazón en los pinos de la montaña y me di cuenta de que no habría más turistas ni visitantes.
"Mirando la Torre de la Grulla Amarilla" es un antiguo poema de cinco caracteres escrito por Li Bai durante la próspera dinastía Tang. El poema utiliza la exageración para describir el magnífico paisaje de las montañas del río Amarillo y la escena desolada después de que los dioses se van volando. El poeta está decidido a confiar todos sus sentimientos a las montañas del río Amarillo para poner fin a su vida errante en una tierra extranjera.
4. "Envía un amigo a Jiangxia"
Nieve y verde, te enviaré a la Torre de la Grulla Amarilla.
Huang Hezhen·Yu Yu voló al Imperio Occidental.
El Fénix no es real, ¿por qué regalarlo?
Vagando y preocupado por la sombra, las lágrimas corrían por el río Han.
Traducción vernácula:
Los copos de nieve decoran la chaqueta de cuero de Cui Yun. En pleno invierno, te traje vino a la Torre de la Grulla Amarilla.
Pronto estarás tan emocionado como la Grulla Amarilla, volando hacia el oeste, hacia la ciudad imperial de Chang'an.
Aunque soy un fénix, no tengo nada con qué saciar mi hambre. ¿Qué puedo regalarte para un viaje largo?
No tuve más remedio que deambular y mirar la sombra, y mis lágrimas llenaron el río Han. Finalmente me lo perdí.
"Adiós a Jiangxia" es un poema de cinco caracteres de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. Jiangxia, el nombre del condado de la dinastía Tang, a saber, Ezhou, pertenece a Jiangnan West Road.
5. "Borracho y borracho, le respondí a Ding Shiba y destrocé la Torre de la Grulla Amarilla con un poema.
”
El alto edificio de Yellow Crane ha sido destrozado y el Hada Huang He no tiene en quién confiar.
Yellow Crane apeló al Emperador de Jade del Cielo, pero fue entregado al al sur del río Yangtze.
El gobernador de los dioses será regrabado y se devolverá una nueva imagen a Fang Fei.
Un estado se ríe de mí como un fanático. , y los jóvenes a menudo vienen a reírse de mí.
Bajo la cortina de Junping. ¿De quién es la nube de Liaodong?
El poema me sorprendió. Nubes blancas volaban alrededor de la ventana del corral.
Me desperté del vino brillante y busqué la primavera contigo.
p>Traducción vernácula:
La. La Torre de la Grulla Amarilla ha sido destrozada por mí.
El inmortal que monta la Grulla Amarilla no tiene nada en qué confiar.
La Grulla Amarilla ha volado. p>
El Emperador de Jade exilió a la Grulla Amarilla al sur del río Yangtze.
El gobernador de los dioses reconstruyó y talló la Torre de la Grulla Amarilla.
Cerrar foto. . La pared encalada todavía huele bien.
Todo el estado se ríe de mí por ser un fanático
Incluso tú, un niño pequeño, ríete de mí. >Fui a trabajar como espía detrás de escena para Yan Junping.
Sé que tu apellido es Ding. Tu antepasado fue Ding, el prefecto de Liaodong en la dinastía Han. p>
De hecho, escribiste un poema frente a mí para burlarte de mí y tratarme mal. Jaja, ¿qué tipo de espada jugó Guan Gong frente a él?
Mira mi bolígrafo. es un bolígrafo volando alrededor de la ventana de la nube blanca
, cuando me despierte mañana
Escribe un poema para hacerte saber qué es la poesía y luego ir contigo a encontrarla. primavera brillante en el poema
"Respuesta borracha". "Ding Shiba" es un poema antiguo de siete caracteres del famoso poeta Li Bai "Yellow Crane Tower" de Yan Boxun: Hay una grulla amarilla. Torre en la esquina suroeste de la ciudad. Según el "Libro ilustrado", pasé mucho tiempo con los inmortales. Después de conducir la Grulla Amarilla, todavía descansaba aquí, por lo que se convirtió en un edificio famoso.