¿Cuál es la diferencia entre ordinario y común?
Aunque las traducciones chinas de común y ordinal son "comunes" y "comunes", los diccionarios pueden enumerar estas dos palabras como "sinónimos", pero sus significados y connotaciones son diferentes y se utilizan para modificarlas. Los sustantivos también son diferentes, por lo que muchos no se pueden usar indistintamente.
El significado básico de "ordinario" es "ordinario", porque es común o se ve con frecuencia, * * * que la gente tiene, mientras que el significado básico de "ordinal" es "ordinario", que es similar a otros Comparados con cosas o personas, no tienen características especiales en calidad, habilidad y forma (ni malas ni malas). Debido a los diferentes significados básicos, el ámbito de aplicación de estas dos palabras también es diferente. Por ejemplo, puedes usar "ordinario" para describir a una persona en chino, pero no puedes usar "ordinario" en inglés, porque sólo hay una persona en el mundo, y no puede ser algo "ordinario" en la vida, ni tampoco ser propiedad del público. "Ordinario" significa que la capacidad, el estilo de vida e incluso la apariencia de una persona no son nada especiales en comparación con los demás, por lo que sólo se pueden utilizar números ordinales. Pero si esta persona tiene algún tipo de habilidad que refleja su identidad, entonces al describir esta habilidad, solo puede usar común, lo que significa que las personas del mismo tipo que esta persona están "* * * juntas". Ejemplo:
En la enseñanza del inglés chino, la enseñanza de gramática es una práctica común.
Es una madre normal y corriente que crió a cuatro destacados científicos. (No es diferente de la mayoría de las madres)
Su sacrificio desinteresado es un denominador común entre muchas grandes mujeres. (Cuántas personas lo tienen* * *)