No entiendo el significado de las tres oraciones. Por favor, tradúzcalas.
Qi Jiguang
Conduzca hacia el norte y el sur para informar del amor del Señor y ríase de la noche de luna junto al río durante toda su vida.
Trescientos sesenta días cada año los paso en el campo de batalla, con mi arma en mi caballo.
Qi Jiguang (1528-1587), nombre de cortesía Jing, fue un famoso poeta antijaponés y poeta patriótico de la dinastía Ming. Escribió un registro de entrenamiento militar, un nuevo libro sobre las fuerzas armadas y el cierre de escuelas. Un libro llamado "Go Now" resume la vida del autor y muestra su ambición a largo plazo de servir en el ejército para proteger a su familia y a su país.
La primera frase, "Controla el norte y el sur, responde a los sentimientos del maestro", va directa al grano y tiene un impulso extraordinario. No es más que servir al país presentándome a Fujian, Zhejiang y Guangdong en el sur y Jizhou en el norte. La segunda frase "Jiang Huabian y Yue Xiaoxiao toda su vida" es una continuación de la primera frase. Jianghua es la flor en el río del sur y Bianyue se refiere a la luna azul en el norte, correspondiente a la frase anterior "Norte y Sur". El escritor ha servido al país con la luna de encaje de Jiang toda su vida. Estas dos frases son fuertes y suaves y se corresponden entre sí. La primera frase trata sobre Malik galopando, volando arena y piedras, y la segunda frase tiene el aliento de la primavera en el sur y la desolación en el norte, pero el autor usa la palabra "risa" para expresar el espíritu heroico del autor de defender su hogar y país, sin importar cuán malo sea el medio ambiente. Esta "sonrisa" resalta el tema del poema y perfila la imagen valiente y heroica del general. La frase "360 días en un año" no es poética, pero al autor se le ocurrió la frase "principalmente a través de Goma", que fortalece aún más el significado del poema. La primera mitad del poema describe la vida del autor y la segunda mitad enfatiza que el autor está completamente armado, monta a caballo y vigila la frontera día y noche. Este poema es claro y poético, lo que hace que todo el poema sea ligero y pesado, ordenado en espesor, más rítmico y musical, y expresa el espíritu apasionado del protagonista.
Después de leer los poemas de Qi, no puedo evitar pensar en los poemas de Xin. Xin Qiji y Qi Jiguang, dos héroes nacionales educados y buenos en artes marciales, tenían similitudes en sus vidas y entornos de vida. Lo mismo ocurre con Heng Dao, que lee libros por las noches y memoriza poemas todos a la vez. Tienen también la idea de servir a la patria con lealtad, por eso sus poemas son generosos y elevados, como marchas majestuosas, apasionadas y resonantes por el cielo.
"Las altas montañas tienen sus propias rutas de pasajeros, y las aguas profundas tienen sus propios barqueros" proviene del capítulo 74 de Viaje al Oeste.
Una persona sabia no tiene por qué ser una persona benevolente, pero una persona benevolente debe ser una persona sabia. ("Historias extrañas de un estudio chino" de Pu Songling)