& lt& ltShang Mo Sang> & gt¿Cuál es el tema de este poema? ¡urgente! ! !
La obra no elogia el espíritu de Luofu de resistir abiertamente la moral feudal, pero refleja los intereses de vida de los ciudadanos y las opiniones y comentarios estéticos únicos sobre las mujeres.
Shang Mo·Sang
Texto original:
El sol sale por la esquina sureste y brilla sobre mi Torre Qin. Qin tiene una buena hija que se hace llamar Padre Luo. A Luofu le gustaba criar gusanos de seda y recoger moras en la esquina sur de la ciudad. El musgo es la atadura de la jaula y las ramitas de canela son los ganchos de la jaula. Hay un moño en la cabeza y una luna brillante en la oreja.
Qi es la falda inferior y Qi es la falda superior. Cuando el viajero vio a Luofu, enderezó los hombros y se acarició el bigote. Al ver a Luofu, el joven se quitó el sombrero y bajó la cabeza. El que labra la tierra se olvida de labrar, y el que labra se olvida de labrar. Mientras se sentía resentido, se sentó y observó al padre de Luo.
Vienes del sur, con cinco caballos erguidos. Su Majestad envió funcionarios para preguntar a qué familia pertenecía. "Qin tiene una buena hija que se hace llamar Luofu". "¿Cuántos años tiene Luofu?" Su Majestad agradeció a Luofu: "¿Preferirías llevarlo?" Luofu dijo frente a él: "¡Eres un tonto! Un rey tiene su esposa y Luofu tiene su marido".
"Miles de personas viajan hacia el este, y el marido está en la cima. ¿De qué sirve conocer a un marido? Un pequeño caballo blanco;
El pelo atado en una cola de caballo, el caballo cabeza cubierta de oro; una espada de ciervo, una cintura. Los ciervos aquí valen más de 10 millones.
Hay quince sirvientes, veinte oficiales, treinta tenientes y cuarenta habitantes de la ciudad. >La gente está muy limpia. Bai, hay muchas necesidades. Departamento de Ropa y Trabajo de Yingying, Ran Ranfu Zhong Chao.
¿Miles de personas están sentadas en la habitación y todas dicen que su marido? es extraordinario "
Traducción:
El sol sale por el sureste y brilla sobre el pequeño edificio de nuestra familia Qin. Había una hermosa niña llamada Luofu en la familia Qin. Luofu es bueno criando gusanos de seda y recogiendo moras. Un día estaba recogiendo moreras en el sur de la ciudad. Utilice musgo como hilo para la cesta y ramas de laurel como asas.
Tiene una cola de caballo en la cabeza y aretes hechos de bolas redondas en las orejas; la falda inferior es de seda estampada de color amarillo claro y la parte superior del cuerpo es una chaqueta corta hecha de rombos morados. Cuando los caminantes vieron a Luofu, dejaron sus cargas, se acariciaron la barba y la miraron.
Cuando los jóvenes vieron a Luo Fu, no pudieron evitar quitarse los sombreros y reorganizar sus pañuelos, con la esperanza de atraer la atención de Luo Fu. El arador se olvidó de que estaba arando, y el agricultor se olvidó de que estaba cavando; de modo que no terminaron su trabajo agrícola, y se quejaron unos a otros cuando regresaron, sólo porque observaron de cerca la belleza de Luofu.
El prefecto llegó aquí en coche desde el sur y los cinco caballos que tiraban del carro se detuvieron y deambularon. El prefecto envió a un funcionario subalterno a preguntar de quién era aquella belleza. El empleado dijo: "Ella es la hija de la familia Qin, su nombre es Luo Fu".
El eunuco volvió a preguntar: "¿Cuántos años tiene el padre Luo?". El diácono respondió: "No tengo veinte años". , pero diez. "Más de cinco años". El prefecto le preguntó a Luo Fu: "¿Le gustaría viajar conmigo?" Luo Fu dio un paso adelante y respondió: "Prefecto, ¿por qué es tan estúpido? ¡Tengo marido!" /p>
"Mi marido está en el este, con más de mil personas, y está al frente. ¿Cómo puedo identificar al funcionario que monta el caballo blanco y sigue al caballito negro? Tiene un una cola de caballo cubierta de musgo y un cabestro dorado en la cabeza de su caballo; lleva un ciervo y una espada de ciervo en la cintura, que puede valer miles de dólares. A los quince años trabajó como empleado en la mansión del prefecto. médico en la corte a los veinte años, llegó a ser ministro del emperador a los treinta y llegó a ser señor de una ciudad a los cuarenta.
Su piel es blanca y tiene algo de barba. Entró y salió del gobierno con calma. Miles de personas asistieron a la fiesta en el asiento del gobernador y todos dijeron que mi esposo fue excelente. "
Datos ampliados:
Sang. creación. Antecedentes;
Este poema es una pieza famosa de Han Yuefu y pertenece a "Canciones japonesas". Cuenta la historia de la niña morera Qin Luofu, quien se negó a ser objeto de burlas por parte de funcionarios como "enviados", es decir, prefectos, y elogió su belleza y lealtad.
Se registró por primera vez en "El Libro de las Canciones" de la dinastía Song y se llamó "Ge Yan Luo Fuxing". En "Yutai New Ode", se llamó "Southeast Corner Sunrise". Sin embargo, este poema se mencionó anteriormente en las "Notas antiguas y modernas" de Cui Bao y se llamó "Shang Mo Sang".
Los poemas Yuefu de Guo Maoqian de la dinastía Song siguieron el título de "Notas Gu y Jin", y se convirtió en un hábito en el futuro.
Acerca del autor de "Shang Mo Sang":
Guo Maoqian, un programador de Yunzhou en la dinastía Song del Norte.
Sus antepasados eran de Quyang, Taiyuan y su bisabuelo Guo Ning vivía en Yunzhou debido a su posición oficial. Para Laizhou, fue sentenciado a ser nieto de Quan Guo e hijo del Dr. Guo Yuanming.
En el séptimo año de Yuanfeng, Zongshen se unió al ejército y se convirtió en el Facao de Henan. Hay cientos de volúmenes de poemas Yuefu heredados de dinastías pasadas y son valorados por los círculos académicos por su excelente investigación textual sobre la resolución de problemas.
Enciclopedia Baidu-Shang Mosang