& lt& ltSe despidió del gobernador y se dirigió a Shu para asumir su cargo. ¿Cuál es el texto completo?
Wang Bo
Poema original
Al otro lado del muro de las Tres Dinastías Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla?
Zhuchengque: hace referencia a la antigua capital Chang'an. Auxiliar: escolta. Sanqin: generalmente se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an en ese momento. Era el antiguo estado de Qin. Después de la muerte de Qin, Xiang Yu dividió su tierra en los tres reinos de Yong, Sai y Zhai, por lo que fueron llamados los Tres Qin. Wujin: Cinco ferries en el río Yangtze en Sichuan.
Este es un famoso poema de despedida escrito por el vicegobernador Du cuando partía hacia Shu (la actual ciudad de Chongzhou, Sichuan) cuando servía en Chang'an.
El primer pareado: "Al otro lado del Muro Sanqin, una capa de niebla y un río". A partir del paisaje, el enfrentamiento es bastante claro. "La muralla de la ciudad que rodea el distrito de Sanqin está rodeada por esto" es una frase invertida, pero en realidad significa "Ciudad auxiliar de Sanqin", lo que significa que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an están custodiados por el distrito de Sanqin. Esta frase borra la imagen sombría de los poemas de despedida del pasado y es majestuosa. La siguiente frase es "Una capa de niebla separa los cinco ríos en uno". Wujin se refiere a los cinco cruces principales del río Yangtze en Sichuan y, en general, se refiere a Zhou Shu. Aquí, el poeta utiliza la palabra "rey" para viajar a través del tiempo y el espacio y conectar dos lugares a miles de kilómetros de distancia. "El viento y el humo" juegan aquí un papel que exagera la atmósfera de la despedida, lo que lleva a la siguiente situación.
Zhuan Xu: "Nos despedimos con tristeza y nosotros dos funcionarios tomamos el camino opuesto". Esto es lo que expresó el poeta. El poeta no continuó describiendo el sentimiento de separación, sino que dijo que usted y yo somos viajeros oficiales lejos de casa y que todos deberíamos comprender este sentimiento. Quizás tengo demasiados pensamientos o quizás simplemente no puedo hablar de ellos. El poeta omitió deliberadamente la descripción de muchos pensamientos aquí, dejando espacios en blanco para que los lectores los llenaran, aumentando el espacio para la imaginación ilimitada.
La despedida siempre es triste, pero el poeta no se quedó en la tristeza. Con un movimiento de la pluma en el pareado del cuello, la concepción artística se amplió nuevamente: "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino". Esta frase parece estar inspirada en "Un marido tiene ambiciones en todo el mundo" de Cao Zhi. mundo, y todavía es un vecino a miles de kilómetros de distancia", pero las palabras de Cao Zhi enfatizan las ambiciones en todo el mundo, mientras que las palabras de Wang Bo enfatizan la importancia de los amigos cercanos, y el mundo es tan cercano como el vecino. Esta frase sublima la amistad a un ámbito estético superior y ha sido durante mucho tiempo un dicho famoso a lo largo de los siglos.
El último verso siguió a los tres versos anteriores para consolar a Du Shaofu. "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino mientras su hijo se moja con la toalla?" La despedida ocurre a menudo en la bifurcación del camino, y "Sancha Road" se ocupa una vez más del significado de la despedida. Esta frase es lo que dijo el poeta para consolar a Du Shaofu cuando estaba a punto de romper. No derrames lágrimas al romper. Como un niño, mientras tu alma gemela esté lejos, ¿no estará siempre a mano?
Este poema demuestra plenamente la amplitud de miras y la sinceridad del poeta hacia la amistad. Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. Eliminando la tristeza de los antiguos poemas de despedida, el tono es cordial, fresco, elevado y único.