Ocho poemas antiguos

Yu Qing y Yuan Xi

El nuevo milagro de la dinastía Song

Una noche de viento del este decoró miles de árboles con flores y derribó las estrellas. El coche tallado de BMW está lleno de fragancia en la carretera. La flauta del fénix se mueve, la olla de jade gira y el pez y el dragón bailan toda la noche.

Las polillas, la nieve, los sauces, el hilo dorado, la risa y la fragancia se han ido. Buscándolo entre la multitud, de repente mirando hacia atrás, el hombre está allí, las luces están tenues.

Preciosos caballos y magníficos coches tallados llevan a hermosas personas que pasan, y la fragancia llena toda la calle. El silbido suena como una canción, la luna brillante está en el cielo, el tiempo pasa silenciosamente y las linternas (linternas de peces, linternas de dragones) florecen durante toda la noche, lo cual es tan hermoso. Las bellezas son como flores, las damas son como nubes. Fueron encantadores y encantadores todo el tiempo, alejándose con una leve fragancia. Pero ellos no son las personas en mi corazón. Es tarde en la noche y la persona que he estado buscando miles de veces aún no ha aparecido. Mi corazón está lleno de cansancio y pérdida. Mirando hacia atrás sin darme cuenta, la encontré parada en silencio en ese lugar escasamente iluminado.

Beber vino/alcohol

Tao Yuanming

Construir una casa es un favor, sin carruajes ni caballos.

¿Qué puedes hacer? La mente está lejos de ser egocéntrica.

Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan.

Las montañas están cada vez mejor y los pájaros están regresando.

Esto tiene sentido, se me ha olvidado lo que quería decir.

Traducción

Mi casa está construida en una calle muy transitada y la gente vive junta, pero nunca me molesté en entretener a la gente y hacer ruido.

Pregúntame cómo puedo ser tan sobrenatural, libre y tranquilo, mi mente es naturalmente pacífica y estoy lejos del mundo.

Estaba recogiendo crisantemos debajo de la pared este, sintiéndome en trance, y de repente miré hacia arriba para ver el hermoso paisaje de la montaña Nanshan.

Al anochecer, se levanta una niebla colorida y bandadas de pájaros regresan al abrazo de la montaña Xiangyuan.

Montaña Nanyang, este es el verdadero significado de la vida, ¡cómo puedo expresar la profundidad de mi corazón!

Mi retiro en la montaña Zhongnan

Wang Weitang

Después de la mediana edad, tuve un corazón fuerte y bueno, y no fue hasta mis últimos años que me establecí. abajo por la montaña Zhongnan.

Los intereses suelen ser únicos en divertirse y tener algo feliz para disfrutar y apreciarse a uno mismo.

A veces voy al final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio.

De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa.

Traducción

Después de la mediana edad, tenía un corazón fuerte y bueno, y no fue hasta sus últimos años que se estableció en la ladera de la montaña Zhongnan.

Después de la mediana edad, no le gustaba el ajetreo y el bullicio del mundo secular y creía en el budismo. En sus últimos años, se estableció en la frontera de Nanshan y visitaba con frecuencia montañas y ríos.

Los intereses suelen ser únicos en divertirse y tener algo feliz para disfrutar y apreciarse a uno mismo.

Cuando estés de humor, podrás disfrutar solo de este hermoso paisaje. Sólo tú puedes disfrutar de esta cosa hermosa.

A veces voy al final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio.

Caminé descuidadamente y sin saberlo, llegué al final del agua que fluía al ver que no había camino por donde ir, simplemente me senté y observé cómo las nubes descuidadas se elevaban y flotaban.

De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa.

Por casualidad encontré a un anciano en el bosque y le hablé del agua en las montañas. Me quedé con él y me olvidé de la hora de regresar.

Trabajo pastoral en primavera

Wang Wei

Las palomas primaverales cantan en la casa y las flores de albaricoque son blancas en las afueras del pueblo.

Cortar álamos con un hacha y cavar venas de primavera con manos de loto.

Al regresar a Yan, conoce el antiguo nido y los viejos amigos ven el nuevo calendario.

Ante la repentina desobediencia, me siento decepcionado con Siyuan Guest.

Traducción:

Las tórtolas, que rara vez se ven en invierno, vuelan al pueblo muy temprano con la llegada de la primavera, piando de vez en cuando en las casas, y el albaricoque florece en la prisa del pueblo. Florece antes que las flores de durazno, y todo el pueblo está escondido en una flor de albaricoque blanco. Los agricultores ya no pueden quedarse en casa. Algunos de ellos usaban hachas para podar ramas de morera, mientras que otros usaban azadas para inspeccionar los canales del manantial. La pequeña golondrina ha vuelto, vuela sobre las vigas del tejado y susurra junto al nido, como si todavía conociera su antiguo nido, mientras el antiguo dueño de la casa hojea el calendario de Año Nuevo.

Quería tomar un buen trago, pero me detuve en el vino. No puedo evitar sentirme triste y decepcionado cuando pienso en las personas que han dejado su ciudad natal y no pueden disfrutar ni apreciar este tipo de vida.

Reserva

Dinastía Song del Sur ●Zhao Shixiu

Llovió en casa durante la temporada de Huangmei.

El estanque de hierba estaba lleno de ranas.

No puedo concertar una cita a medianoche,

Golpeé las piezas de ajedrez a voluntad y tenía la nariz y la cara magulladas.

Traducción

Una noche lluviosa,

Había ranas croando en el estanque del pueblo.

Ya era pasada la medianoche cuando estaba esperando a que mis amigos jugaran al ajedrez como estaba acordado.

Golpeo las piezas de ajedrez por aburrimiento, y caen cenizas sobre la mesa de ajedrez.

Retiro budista detrás del templo Poshan

(Dinastía Tang) Changjian

En una mañana pura, cerca del antiguo templo, la primera luz del sol apunta hacia la punta de los árboles.

Un camino sinuoso conduce a un lugar apartado donde un templo budista está rodeado de ramas y flores.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Mil voces callaron, pero las campanas sonaron.

Cuando caminé hasta este antiguo templo temprano en la mañana, el sol naciente iluminaba la imponente jungla.

Un camino sinuoso conduce a un lugar apartado, donde hay una sala zen cubierta de flores, plantas y árboles.

Las montañas son brillantes y claras, los pájaros cantan alegremente y el reflejo en el estanque profundo hace que la gente se sienta etérea.

Todo estaba en silencio, sólo el sonido del reloj resonaba en el aire.

Envía al Maestro Che Ling.

Liu Changqing de la dinastía Tang

Desde el templo, en lo profundo del bambú,

llegó el tono bajo de la campana vespertina.

Cuando el sombrero de peregrino porta el sol poniente,

Se va alejando cada vez más de las verdes montañas.

Traducción

Chikurinji en el bosque verde,

El sonido de la campana de la tarde llegó desde lejos.

Me pongo un sombrero y me cubro con el resplandor del atardecer.

Vuelve solo a Qingshan.

Tianjin Sha Qiusi

Autor: Ma Zhiyuan

Enredaderas muertas, árboles viejos, cuervos débiles,

Pequeños puentes y agua corriente,

El antiguo camino hacia el viento del oeste es tenue.

Se pone el sol,

Los afligidos están en el fin del mundo.

Traducción

Los cuervos que se posan en las vides muertas y los árboles viejos regresan a sus nidos al anochecer.

El agua corriente junto al puente refleja a varias familias.

En el antiguo y desolado camino, un vagabundo montado en un caballo flaco caminaba hacia el sombrío viento otoñal.

El sol se ha puesto por el oeste, y el vagabundo errante todavía está en el fin del mundo.