Un poema de unas 100 palabras.
Dinastía Song: Su Shi
El río caudaloso fluye hacia el este y los héroes del pasado se han ido para siempre.
Se dice que Laoyingxi es la Batalla de los Tres Reinos y la Batalla de Chibi.
Las empinadas paredes de roca son como olas atronadoras que chocan contra la orilla del río, y las olas son como miles de copos de nieve.
Los majestuosos ríos y montañas son pintorescos y muchos héroes aparecen a la vez.
Recordando la era de la brisa primaveral de Zhou Yu, la joven y hermosa Qiao acababa de casarse con él y estaba lleno de heroísmo.
Una figura blanca que sostenía un abanico de plumas se acercó a ellos mientras hablaba y reía, el buque de guerra enemigo fue reducido a cenizas. (Trabajo 1: Lu obligado a morir)
Hoy estoy deambulando por el campo de batalla, sintiendo un corazón sensible y canas prematuras.
La vida es como un sueño. Rocía una copa de vino para rendir homenaje a la luna brillante en el río. (La vida es una obra: el mundo; Zuntong: Zun)
Traducción
El río caudaloso va hacia el este, y las olas turbulentas arrasan con todos los héroes de todos los tiempos.
Al oeste de Laoying, la gente dice que está el Acantilado Rojo donde Zhou Yu luchó ferozmente durante el período de los Tres Reinos.
Los empinados muros de piedra se elevan hacia el cielo y las atronadoras olas rompen contra la orilla del río. Las olas parecen levantar miles de montones de nieve.
Las majestuosas montañas y ríos son pintorescos y muchos héroes emergen en poco tiempo.
Mirando hacia atrás, a la brisa primaveral de Zhou Yu, la belleza incomparable Xiao Qiao acaba de casarse con él y está llena de heroísmo.
Usando abanicos de plumas de manivela y bufandas de nailon, mientras hablaban y reían, poderosos buques de guerra enemigos fueron reducidos a cenizas.
Hoy deambulo por el campo de batalla de aquel año, riéndome de mi sentimentalismo y de mi nacimiento prematuro de canas.
La vida es como un sueño, rocía una copa de vino para rendir homenaje a la luna brillante en el río.
2. ¿Cuándo habrá luna brillante?
Dinastía Song: Su Shi
Texto original
¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Tomo la copa de vino desde lejos. No sé el palacio en el cielo, ni el mes ni la hora. Me gustaría montar en el viento y regresar al cielo, pero me temo que en el pabellón de jade fino no podré soportar el frío de nueve días. Baila y admira la sombra de la luna, que se encuentra en el mundo. (Cómo se ve: cuándo; miedo de otra obra: sólo/miedo)
La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando al yo adormilado. La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente se va? Las personas tienen tristeza y alegría, están separadas y reunidas. La luna se oscurecerá o brillará, se volverá cada vez más redonda. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Te deseo una larga vida y buenos paisajes por miles de kilómetros. (Trabajo a largo plazo: parcial)
Traducción
En el Festival del Medio Otoño de Chen Binnian (1076 d.C.), bebí felizmente hasta el amanecer, me emborraché y escribí este poema. También extraño a mi hermano Su Che.
¿Cuándo empezó a existir la luna brillante? Cogí mi copa de vino y le pregunté al cielo a lo lejos. No conozco el palacio en el cielo. ¿Qué año es esta noche? Quería seguir el viento y regresar al cielo, pero me preocupaba que los hermosos edificios de jade fueran demasiado altos para soportar el frío. Levántate y baila, disfrutando de tu clara sombra a la luz de la luna. El Palacio de la Luna no se parece en nada a lo que es en la Tierra.
La luna giró alrededor del pabellón bermellón y se colgó agachada sobre la ventana, cuidando de mí que no tenía sueño. La luna brillante no debería tener ningún resentimiento hacia la gente, pero ¿por qué siempre está redonda cuando la gente no está? La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna cambia de soleado a soleado. Es difícil describirlo de manera integral desde la antigüedad hasta el presente. Espero que las personas puedan permanecer juntas por mucho tiempo y disfrutar juntas de la hermosa luna, incluso si están a miles de kilómetros de distancia.
3. Memoriza tres poemas de Jiangnan
Dinastía Tang: Bai Juyi
Texto original
El paisaje en Jiangnan es hermoso y pintoresco. Ya familiar para la gente. Cuando llega la primavera, el sol sale del río. Las flores del río son más brillantes que el rojo y el río verde es más verde que la hierba azul. ¿Cómo podemos evitar que la gente extrañe a Jiangnan?
Lo más inolvidable de Jiangnan es Hangzhou. Buscando el laurel en el templo Yuezhongshan, observando la marea desde la almohada en el pabellón del condado. ¿Cuándo volverás?
Jiang Nanyi, seguido de Wu Gong. Wu toma una taza de hojas de bambú primaverales y Wu se emborracha bailando con hibiscos. ¡Nos volveremos a encontrar tarde o temprano!
Traducción
El paisaje en Jiangnan es tan hermoso que el paisaje pintoresco me resulta familiar desde hace mucho tiempo.
La primavera está aquí, el sol sale del río, haciendo que las flores del río sean más brillantes que el rojo y el río verde más verde que la hierba azul. ¿Cómo es posible que la gente no extrañe a Jiangnan?
El recuerdo de Jiangnan puede evocar mejor el recuerdo de Hangzhou. Hangzhou es como un paraíso: visite el templo Lingyin, busque laureles bajo la luna brillante, suba al pabellón del condado, descanse en él y. Observe el flujo y reflujo del río Qiantang. ¿Cuándo podremos volver a jugar?
Los recuerdos de Jiangnan, y luego los recuerdos del Palacio Wu en Suzhou, bebiendo vino y hojas de bambú primaverales en el Palacio Wu, viendo a los cantantes en el Palacio Wu bailar como encantadores hibiscos. No sé cuando nos volveremos a encontrar.
4. Xuanzhou Xielou se despide de Shu Yun, el secretario de la escuela
Dinastía Tang: Li Bai
Texto original
De ayer , No puedo No me dejes atrás a mí y a Bolt;
Hoy me duele aún más el corazón.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante. (Navegar: Lan; Mingyue: Sol y Luna)
Pero como el agua sigue fluyendo, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino (deshacernos de de tus preocupaciones)
Ya que este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca.
Traducción
Ayer, cuando me dejaste, había pasado mucho tiempo.
Hoy me siento intranquilo y preocupado.
Wan Li Changfeng despide a Qiu Yan. Frente al hermoso paisaje, puedes beber edificios de gran altura.
Los artículos del Sr. Wang están llenos de estilo Jian'an, mostrando de vez en cuando la elegancia del estilo poético.
Tú y yo estamos muy interesados y queremos ir al cielo para sostener la luna brillante.
Si saco el cuchillo para cortar el flujo de agua, las ondas de agua fluirán más suavemente; quiero levantar un vaso para aliviar mis preocupaciones, pero mis preocupaciones se vuelven más intensas.
En este mundo, si no estás satisfecho, también podrías dejarte el pelo largo y abordar un barco en el río Yangtze.
5.
La sensación de mirar la luna
Dinastía Tang: Bai Juyi
Texto original
Desde la guerra de Henan, el transporte por agua fue bloqueado, la hambruna estalló en todas partes y nuestros hermanos también fueron desplazados, cada uno a un solo lugar. Debido a la sensación de mirar la luna, hablé de mi libro y se lo di a los hermanos mayores Fuliang, Yu Qian y Wu Jiang, así como a Liv y sus hermanos y hermanas.
El negocio familiar atraviesa un año de calamidad y los hermanos están dispersos.
Después de la guerra, el campo quedó desierto y la gente huyó a tierras extranjeras.
La sombra herida parece ser un ganso salvaje solitario, deambulando como un dosel otoñal roto.
* * *Mirar la luna brillante y llorar, es porque el corazón y los cinco lugares están todos enfermos y tienen el mismo deseo.
Traducción
Desde la guerra de Henan, el transporte acuático dentro del paso ha estado bloqueado, lo que ha provocado hambruna. Nuestros hermanos han sido desplazados y separados, cada uno en un solo lugar. Como sentí algo cuando vi la luna, casualmente escribí un poema para registrar mis sentimientos y se lo envié a mi hermano mayor en Fuliang, a mi séptimo hermano en Qianshui, a mi decimoquinto hermano en Wujiang y a mis hermanos y hermanas en Fuliang y Xiayi. .
En el año del desastre, la fortuna familiar se agota y los hermanos se dispersan.
Después de la guerra, el campo quedó desierto y la gente huyó a tierras extranjeras.
La sombra colgante es como un ganso salvaje solitario, a la deriva sin dejar rastro, como un alero otoñal con las raíces rotas.
Lloraré cuando mire la luna brillante, y sentiré la misma nostalgia toda la noche.
6.
Es difícil ser el primero
Dinastía Tang: Li Bai
Texto original
Vino puro El costo es una copa de oro, 10,000 monedas de cobre y una petaca, y Zhen Shai es 10,000 yuanes. (Avergonzado: Hola; Enlace directo: Valor)
Tiré a un lado la barra de comida y el vaso, no pude comer ni beber, saqué mi daga, miré en vano en las cuatro direcciones.
Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve. (Una obra llena de nieve: Nieve Oscura)
Me sentaba en una caña de pescar y me apoyaba perezosamente junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un barco y navegar hacia el sol.
(Bi Zuoyi: Sentado)
Viajar es difícil. ¡No te extravíes! Dónde ir hoy.
Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, izaré mis velas y cruzaré el mar.
Traducción
El vino en la copa de oro vale 1.000 yuanes el barril y la comida en el plato de jade vale 10.000 yuanes.
Deprimido, dejé una taza de palillos y no quise comer; saqué su espada y miré a mi alrededor, sintiéndome abrumado.
Quieres cruzar el río Amarillo, pero el hielo y la nieve han congelado el río; si quieres escalar las montañas Taihang, las montañas han quedado cerradas por fuertes nevadas.
Como Lu Shang Yuxi, esperando un regreso; como el sueño de Yi Yin, pasando por el lado japonés en barco.
El camino de la vida es tan difícil como es; el camino es complicado, ¿dónde estás ahora?
Creo que ha llegado el momento de cabalgar sobre el viento y las olas, ¡y luego debo navegar a través del mar!