Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Examen de ingreso de posgrado para Maestría en Traducción en 2022: ¿Por qué realizar MTI?

Examen de ingreso de posgrado para Maestría en Traducción en 2022: ¿Por qué realizar MTI?

Como todos sabemos, MTI es una especialización muy popular en los últimos años. ¿Por qué a tantos estudiantes les gusta postularse para MTI?

En primer lugar, como estudiante de inglés, creo que muchos estudiantes sueñan con convertirse en un excelente traductor como Zhang Lu. Aunque es difícil ser intérprete simultáneo, si amas el inglés y perseveras, definitivamente aprenderás algo. Se puede apreciar una frase traducida por Zhang Lu:

Por el ideal de mi corazón, moriré mil veces sin arrepentimientos.

Por el ideal de mi corazón, no me arrepentiré aunque muera.

Lo traducimos palabra por palabra: Sigo mis pensamientos internos y no me arrepentiré aunque muera mil veces. Descubrimos que era bastante auténtico traducir "Nueve muertes" por "Mil veces". Poder traducir chino antiguo tan bien en el acto ya es muy impresionante, por lo que Zhang Lu es el ídolo de todas las especialidades de inglés.

En segundo lugar, la segunda lengua extranjera es una cuestión muy problemática para todos a la hora de elegir una carrera de posgrado. Muchos estudiantes piensan que es difícil aprender una segunda lengua extranjera, pero una maestría en traducción no requiere una prueba de segunda lengua extranjera. Por lo tanto, los estudiantes que no sean buenos en esta materia elegirán primero una maestría en traducción. Una maestría en traducción es muy valiosa. Hoy en día, el grado de internacionalización de la economía y el comercio es cada vez mayor y la demanda de traducción también es grande. Existe un mercado para este tipo de talento profesional. Mientras tengas la capacidad suficiente, será relativamente fácil encontrar trabajo, el salario será alto y habrá muchas oportunidades de viajar al extranjero. Y tiene un alto grado de libertad, lo cual es muy adecuado para los jóvenes contemporáneos a los que les gusta la libertad.

Además, encontraremos que muchos estudiantes que tomen el contrainterrogatorio optarán por cursar la maestría en traducción, porque siempre que la maestría en traducción tenga una buena base en inglés, podrán tomar el contrainterrogatorio. Al mismo tiempo, a diferencia de muchas otras especialidades, los profesores del Máster en Traducción prefieren candidatos interprofesionales, porque el campo de la traducción es multifacético e involucra muchos campos, como la traducción literaria, la traducción jurídica, la traducción científica y tecnológica. traducción, etc , que no solo implica el conocimiento del inglés, sino también el conocimiento profesional en un campo determinado es muy importante, por lo que realizamos un examen preliminar para la Maestría en Traducción. Los estudiantes de carreras intermedias tienen sus propios conocimientos profesionales y es más fácil aprender a traducir en un determinado campo profesional. Esta es una ventaja que los estudiantes de inglés no tienen.

Si tiene preguntas sobre el examen de ingreso de posgrado, no sabe cómo resumir el contenido del centro de examen de ingreso de posgrado o no conoce las políticas locales para el registro del examen de ingreso de posgrado, haga clic en la parte inferior para consultar el sitio web oficial y obtener materiales de revisión gratuitos:/yjs/