Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Examen de primavera de Shanghai 2021 Traducción, preguntas auditivas y análisis de inglés

Examen de primavera de Shanghai 2021 Traducción, preguntas auditivas y análisis de inglés

Tema de la versión de memoria:

Parte de escucha

1 mujer sugirió elegir pollo tierno, la carne es demasiado salada y poco jugosa, 2 hombres sugirieron comprar clásicos como regalos, 3 Esperando teñir el cabello en la barbería, 4 Disculparme con mamá por llegar tarde a casa, 5 No sé lo mismo que tú, confundido, 6 Dormí demasiado, levántate rápido, ya casi estoy. tarde a la escuela, 7 pinturas chinas costaban 10.000 yuanes y ahora el precio ha aumentado un 10 %, 8 hombres son incompetentes y se torcieron los tobillos, 9 héroes desconocidos han estado apoyando a los estudiantes durante cuatro años sin avisar a los demás, 10 hombres se están duchando antes de acostarse antes de las diez, y las mujeres no tienen agua caliente después de las nueve.

Detalles del tema del pasaje 1: ahorro de energía en el hogar, verificación de lista de verificación, autoevaluación profesional. Revisa puertas, ventanas, gas de techo, conexiones del edificio.

Detalles del tema del pasaje 2: Ganador del Premio Nobel de Literatura, profesor de la Universidad de Harvard, recordó la maravillosa vida universitaria, recitó sus poemas en el aniversario de la escuela, tomó una siesta en el campus y condujo un automóvil, lo que me recordó de mi niñez, maravillosa vida en el campo.

Conversación larga: La nueva oficina tiene un gran espacio y una buena vista. Estoy satisfecho. Es necesario añadir una cámara para ordenador y cambiar la silla por una que se pueda subir y bajar con reposabrazos.

1. La sala de bádminton está vacía, ¿por qué las luces siguen encendidas? (¿Cómo es posible?)

2. Pasé tres días pintando un paisaje para celebrar el cumpleaños número 100 de mi bisabuelo. (tomar)

3. Después de una semana de viaje en el espacio, la nave espacial tripulada aterrizó de manera segura. En ese momento, el centro de lanzamiento originalmente silencioso se llenó de alegría. (el instante)

4. Este pequeño río fluye serpenteando, acompañado por los aldeanos que han vivido aquí durante generaciones, siendo testigos de los rápidos cambios de este pueblo. (empresa)

Respuesta de referencia #

1. El estadio de bádminton está vacío/No hay nadie en el estadio de bádminton ¿Cómo es que las luces siguen encendidas?

>2. Me tomó tres días pintar/dibujar un paisaje (pintura) para celebrar el cumpleaños número 100 de mi bisabuelo.

3. El instante en que la nave espacial tripulada aterrizó de manera segura después de una semana de viaje en el espacio. , el anteriormente silencioso/silencioso centro de lanzamiento estalló en vítores.

4. El río serpentea (a su manera), acompañando a los aldeanos que han vivido aquí durante generaciones, siendo testigos/

Análisis de preguntas. #

Oración traducida 1

En esta oración aparecen dos palabras clave, que es un examen de la gramática específica. "Cómo es que" es la omisión de "cómo es que". Este patrón de oración significa "cómo es que...; cómo es que...". Puede usarse solo en el lenguaje hablado o seguido de una oración declarativa. Se usa a menudo para describir algo desconcertado que significa en un contexto extraño.

Por ejemplo: ¿Cómo es que Nueva York no es la capital de EE.UU.?

Además, cómo y por qué tienen significados similares, pero se preguntan de diferentes maneras:

p>

Cómo es seguido por el orden de las palabras de la declaración y por qué va seguido del orden de las palabras de la pregunta.

¿Cómo es que no le gusta el inglés?

¿Por qué no le gusta el inglés?

Oración de traducción 2:

Esta oración examina el uso de tomar. Su estructura es que a alguien le tomó algo de tiempo hacer algo.

"Genial- abuelo" Es el bisabuelo. "Pintura de paisaje" se puede traducir como "paisaje" o "pintura de paisaje"; su cumpleaños número 100 es su cumpleaños número 100. Utilice números ordinales para los números.

Oración de traducción 3:

El instante es un sustantivo que expresa tiempo. Se utiliza directamente como conjunción subordinante para guiar la cláusula adverbial de tiempo, que significa "tan pronto como". ..", y de manera similar "el minuto/el segundo/el momento, etc.” seguido directamente de la frase: En el momento en que llegué a casa, le di un abrazo a Lily. La dificultad de esta frase radica en el perfecto procesamiento de los grupos de significados de "en el espacio, viajando, originalmente tranquilo y lleno de alegría".

Oración de traducción 4:

La dificultad en esta oración radica en la comprensión del predicado. ¿Flujo sinuoso, viento? vi? Aparece meandro en el programa del examen, solo úselo directamente. Cuando la palabra "compañía" se usa como verbo, tiene el significado de compañerismo, y el participio presente se puede usar como adverbial acompañante para el testimonio posterior. además. La traducción de "vivir aquí durante generaciones y cambiar cada día que pasa" debe manejarse con flexibilidad.

Si observamos las traducciones de cuatro oraciones dadas en este examen de primavera, aunque las oraciones son simples, ¡hay muchas estructuras y expresiones nuevas! Esto requiere que cuando nos preparemos para el examen, además de tener habilidades básicas sólidas y memorizar frases comunes y expresiones fijas, también necesitemos aprender mucho, ampliar nuestros horizontes de traducción, aprender algunas habilidades de procesamiento de traducción de uso común y practicar más. Al hacer preguntas de traducción, es posible obtener puntuaciones altas o incluso puntuaciones completas. La traducción es un trabajo técnico, además de la acumulación cuantitativa, también es necesario aprender a utilizarla con flexibilidad. Este es un cambio cualitativo.