& lt& ltLa Larga Marcha de los Siete Métodos> & gt significa
[Poema original] El Ejército Rojo no teme las dificultades de la expedición, y sólo hay ocio en las montañas de dinero. Wuling causa sensación y Wumeng toma pastillas de barro. La arena dorada y el agua son cálidas contra las nubes y los acantilados, y el Puente Dadu es frío con los cables de hierro horizontales. Fue fantástico ver la montaña Minshan cubierta de nieve que se extendía por kilómetros. Nuestros soldados la cruzaron y mostraron sonrisas brillantes.
Apreciar la Gran Marcha es una gran hazaña sin precedentes en la historia de la humanidad. "Siete Rimas y la Larga Marcha" es una obra maestra inmortal en la historia de la creación poética.
Las 56 palabras están llenas de dificultades y peligros sobre la Gran Marcha, así como de las diversas aspiraciones heroicas del Partido Comunista de China. Es una magnífica epopeya de la revolución china y una perla brillante en el tesoro de la poesía china. Este es un hito en la historia de la revolución y la poesía.
"El Ejército Rojo no teme las dificultades en las expediciones, y sólo se necesita tiempo para conquistar miles de ríos y montañas". El primer pareado va directo al grano, alabando el espíritu revolucionario del Ejército Rojo. tener miedo a las dificultades, valentía y tenacidad. Ésta es la idea central de todo el poema y el tono artístico de todo el poema. Es el comienzo del espíritu de todo el poema y la conclusión de la concepción artística de todo el poema. La palabra "sin miedo" es la mirada poética de todo el poema. "Sólo esperando el ocio" fortalece y reitera el "sin miedo"; "Difícil expedición" recorre este extraordinario proceso histórico, mientras que "Diez mil ríos y montañas" esboza el significado de "dificultad" Connotaciones internas y externas. Este pareado es como una piedra que cae, rueda hacia abajo, afecta todo el artículo y envuelve todo el poema. "Just Waiting for Leisure" es ligero y sencillo, y muestra el estilo de comandante en jefe del poeta de tratar el oro como una escalera al cielo y lidiar con los enemigos de la sociedad. "Only" fortalece la firmeza del tono y conlleva fuertes connotaciones emocionales. Destaca y enfatiza el espíritu revolucionario del Ejército Rojo que desafía las dificultades y demuestra el estilo de ejército de hierro del Ejército Rojo de ser tranquilo, hábil e invencible a la luz de espadas y sombras. El pareado es el líder de todo el poema, y los siguientes tres pareados están estrechamente relacionados con el primer pareado.
A partir del primer pareado, todo el poema desarrolla dos ideas y construye dos tiempos y espacios. Una es la realidad objetiva: "la expedición es difícil" y la "montaña de dinero" está llena de peligros; la otra es la psicología subjetiva: "sin miedo" y "simplemente ociosa". Esto constituye un fuerte contraste, crea un vasto espacio físico y un magnífico espacio psicológico en todo el poema, y establece el tono audaz y amplio de todo el poema.
Las cuatro frases "Zhuan Lian" y "Jing Lian" describen la victoria del Ejército Rojo sobre las dificultades de las montañas y el agua respectivamente, y son heredadas de "Qianshan" y "Wanshui" anteriores. . Basándose en la ruta de la Gran Marcha del Ejército Rojo, el poeta seleccionó cuatro topónimos con significado típico, todos los cuales eran desastres naturales famosos, y resumió muy bien los "miles de montañas y ríos" experimentados por el Ejército Rojo durante la Gran Marcha. Hay muchos nombres de lugares en los poemas de Mao Zedong, la mayoría de los cuales se utilizan para indicar rutas de marcha. Por ejemplo, "Qingpingle - La batalla de Guijiang", "La bandera roja salta sobre el río Tingjiang desde Xialongyan a Shanghang" y "Die Lianhua". "De Tingzhou a Changsha" y "Millones de trabajadores y campesinos trabajaron juntos para barrer Jiangxi y atacar Hunan y Hubei", etc. Estos son registros verdaderos de las actividades militares del Ejército Rojo de trabajadores y campesinos. De esto se puede ver cómo la poesía de Mao Zedong está estrechamente vinculada a la revolución china. En comparación con otros poemas, el uso de topónimos en los poemas está más concentrado en este artículo y la distancia espacial mostrada también es mayor. Las cuatro palabras enumeradas anteriormente enfatizan la marcha del Ejército Rojo, la velocidad es muy rápida, el impulso es imparable y el Ejército Rojo tiene una fuerte sensación de movimiento en la imagen. En este poema, el poeta se centra en expresar la idea central de. "El Ejército Rojo no teme las dificultades durante la expedición" y enfatiza el desprecio del Ejército Rojo por las dificultades, que es el corazón de los comandantes y soldados del Ejército Rojo. La descripción del mundo es así. oculto, y los logros del Ejército Rojo se contrastan con las montañas y los ríos. Los dos verbos "teng" y "caminar" hacen que las montañas se aparten de la quietud, que es la expresión explícita del espíritu del Ejército Rojo. usa topónimos en poesía, y es fácil fallar si hay demasiados topónimos. Sin embargo, Mao Zedong los usó con mucho éxito. Esto no se debe solo a que tiene una poesía que supera todo en palabras, sino también a que tiene una. espíritu poético en su corazón para expresar su grandeza. Al mismo tiempo, también refleja la capacidad de Mao Zedong para refinar el lenguaje de la patria.
“Wuling causa sensación y Wumeng toma Niwan. "Hay un pareado sobre las montañas y la conquista de las montañas por parte del Ejército Rojo. Wuling y Wumeng son entidades objetivas, pero cuando entran en el campo de visión del poeta, se convierten en objetos estéticos. Así que ya no son simples montañas, sino un sentimiento emocional. Las palabras "sinuoso" y "majestuoso" se refieren a las montañas en el corazón del Ejército Rojo y del poeta. Los valores máximos y mínimos aquí son los pequeños, no los grandes. Cuanto mayor es la escala, más difícil. es marchar. El énfasis en la pequeñez también resalta el desprecio del Ejército Rojo por las dificultades. El poeta demuestra plenamente el heroísmo indomable del Ejército Rojo a través del enfrentamiento entre los dos grupos.
Las montañas se describen como líneas brillantes y el Ejército Rojo como líneas oscuras. La combinación de movimiento y quietud, luz y oscuridad contrastan entre sí, lo cual es muy inteligente.
"Las arenas doradas y el agua son cálidas contra las nubes y los acantilados, y las barandillas horizontales del puente Dadu son frías". Hay un pareado sobre el agua y sobre la conquista del agua por parte del Ejército Rojo. El cruce forzoso del río Jinsha y el río Dadu por parte del Ejército Rojo fue de gran importancia en la historia de la Gran Marcha. El río Jinsha era ancho y rápido, y Chiang Kai-shek soñaba con utilizar este peligro natural para rodear y aniquilar la zona fronteriza del Ejército Rojo entre Sichuan, Yunnan y Guizhou. En mayo de 1935, el Ejército Rojo cruzó hábilmente el río Jinsha. Si el cruce inteligente del río Jinsha es la batalla más inteligente y exitosa del Ejército Rojo estratégica y tácticamente, entonces el cruce forzoso del río Dadu es la batalla más valiente y tenaz del Ejército Rojo. El río Dadu es tan peligroso como el río Jinsha y está fuertemente custodiado por el enemigo. El astuto enemigo también quitó las tablas de madera del puente Luding sobre el río, dejando sólo trece cables de hierro. Sin embargo, el heroico Ejército Rojo desafió las balas del enemigo y atravesó el río Dadu, destrozando la conspiración de Chiang Kai-shek para convertir al Ejército Rojo en el segundo Shi Dakai. Por lo tanto, la batalla escrita en estas dos frases tiene un significado típico. Las dos frases "Wuling" y "Wumeng" expresan directamente el espíritu heroico del Ejército Rojo a través de sus sentimientos subjetivos, y estas dos frases registran la historia escribiendo sobre el paisaje y expresan las hazañas heroicas del Ejército Rojo a través de registros.
Los antónimos de "cálido" y "frío" en el pareado del cuello son dos puntos de acupuntura emocional cuidadosamente diseñados por el poeta. La palabra "cálido" es cálida y alegre, expresa la alegría de superar las dificultades; la palabra "frío" es fría y áspera, y transmite el regusto después de un escape por los pelos. Los dos adjetivos son cambio espiritual y fisión emocional. Están llenos de significados infinitos, muestran un interés infinito más allá de ellos, se balancean y ondulan, y tienen una sensación de relajación.
La Asociación de Fútbol "prefiere nieve en todas las montañas y llanuras, y las tres fuerzas armadas la abofetearán por toda la cara". Esta es la respuesta al primer pareado. Dice "sin miedo" al principio y "más feliz" al final, lo que fortalece el tema y sublima la idea principal del poema. "Más felicidad" se hereda de arriba, así como la moderación emocional de arriba. Es gratificante que el Ejército Rojo haya escapado del cerco enemigo cruzando las montañas Wuling, Wumeng, el río Jinsha y Dadu. Ahora, el Ejército Rojo cruzó la montaña Min y entró en el norte de Shaanxi. Conseguir la victoria en la conferencia no está lejos y el propósito del cambio estratégico se ha logrado básicamente. Comparado con la alegría anterior, cada uno es naturalmente menos preocupante que el otro. "Spring Breeze on the Face" habla de la risa de los tres ejércitos, la risa de la próxima victoria final, lo que resalta aún más el optimismo de todo el poema.
Paso Qin Yi Lou Shan (febrero de 1935)
El viento del oeste es muy fuerte,
Los gansos en el cielo llaman a Shuang Chenyue.
Luna helada de la mañana,
el sonido de los cascos de los caballos,
la garganta de una trompeta.
Xiongguan Road es como el hierro,
Empiece desde el principio ahora.
Desde el principio,
Cangshan es como el mar,
el sol poniente es como sangre.
La palabra se publicó por primera vez en la edición de enero de 1957 de la revista Poetry.
Anotar...
Loushanguan, el pico más alto de Loushanguan en el norte de Zunyi, Guizhou, es el punto clave en la defensa de Zunyi, una ciudad importante en el norte de Guizhou. Durante la Gran Marcha, el Ejército Rojo Central ocupó Zunyi en enero de 1935 y celebró la Conferencia de Zunyi, que fue de gran importancia en la historia de la revolución. Después de la reunión, el Ejército Rojo se dirigió al norte a través de Loushanguan, con la intención original de cruzar el río entre Luzhou y Yibin. Sin éxito, dio media vuelta y marchó hacia Zunyi. En el camino, derrotaron a una división de las tropas del señor de la guerra de Guizhou, Wang Jialie, que custodiaban Loushanguan y capturaron Zunyi. Este poema trata sobre la batalla para conquistar Loushanguan. Qian Kun escribió sobre la marcha del Ejército Rojo hacia Loushanguan al amanecer. Cuando Hou Kun escribió que el Ejército Rojo ocupó y cruzó Loushanguan, conocida como barrera natural, el sol aún no se había puesto. Las palabras "viento del oeste", "llamado de la oca" y "mañana helada" son escenas reales de febrero. Nota del autor: "La Gran Marcha estuvo llena de giros y vueltas. El éxito fue incontables veces menor que las dificultades, y me sentí triste. Después de pasar la montaña Minshan, de repente me iluminó. Cuando giré hacia el lado opuesto, otra aldea Apareció el siguiente artículo (basado en "Los poemas del presidente Mao", publicado en 1958. Diecinueve poemas, "Recordando el paso de Qin'e Loushan" precedieron a tres poemas de dieciséis palabras. El siguiente artículo se refiere a tres poemas de dieciséis palabras, "Siete métodos del". Larga Marcha, Niannu Jiao Kunlun, Montaña Qingping Le Liupan") refleja este hecho,
[Garganta (hoja)] La pronunciación aquí. El significado original es que la voz es baja debido a una obstrucción. Se utiliza aquí para describir el sonido intermitente de la bocina en el viento frío de la mañana
Baila de nuevo [comenzar desde el principio
Según el autor, fue la observación de. paisaje acumulado durante muchos años de guerra Cuando llegó a Loushanguan, la victoria en la guerra y el encuentro repentino con el paisaje natural lo hicieron sentir bastante exitoso.
Hablando de la Gran Marcha, la gente naturalmente pensará. del poema La larga marcha de Mao Zedong.
Sus poemas no sólo registran acontecimientos importantes durante la Gran Marcha, sino que también nos hacen sentir el estilo de un revolucionario proletario.
El preludio del poema de la Gran Marcha de Mao Zedong debería ser "Qing Ping Le Hui Chang". Esto fue aproximadamente al comienzo de la quinta campaña de contra-"cerco y supresión". En ese momento, Mao Zedong había sido privado del poder de mando militar, pero aún así señaló la salida para el Ejército Rojo Central desde la perspectiva de un estratega militar: las tropas apuntaban al sur más próspero de Guangdong. Es decir, el avance y la ruta de transferencia estratégica se encuentra en el cruce de Guangdong y Jiangxi. Mao Zedong también dijo con optimismo: El paisaje aquí es único.
Durante la marcha, Mao Zedong escribió tres magníficas "Órdenes de dieciséis caracteres". Con sentimientos de romanticismo revolucionario, consideraba las dificultades, los obstáculos y las montañas como "enormes olas rodando sobre montañas y mares, avanzando valientemente, y los caballos al galope siguen siendo feroces".
Mao Zedong regresó al puesto de mando en la Conferencia de Zunyi, y pronto logró la mayor victoria desde la Gran Marcha. Mientras se ponía el sol, Mao Zedong subió a Loushanguan con pasos confiados, contemplando las onduladas montañas y el campo de batalla donde todavía se esparcía el humo de la pólvora, y escribió "Reminiscencias de Loushanguan de Qin E".
Qilu Long March es una obra inmortal. Frente a cientos de miles de tropas enemigas persiguiéndolos e interceptándolos, y frente a miles de kilómetros de praderas cubiertas de nieve y deshabitadas, Mao Zedong consideraba las sinuosas Cinco Cordilleras como simplemente "pequeñas olas" y cruzar las majestuosas montañas Wumeng era como "caminar". "Niwán”. La frase "Soy más feliz cuando nieva en la montaña Minshan" expresa un alto grado de optimismo revolucionario. En ese momento, Mao Zedong estaba lleno de optimismo y confianza en la revolución china.
En "Nian Nujiao·Kunlun", aunque todavía hay sentimientos optimistas y románticos, en este momento, es más un espíritu dominante, así que canté la canción poética "Now My Name is Kunlun". Por primera vez dijo como un gigante: "¿Andrew sacó su espada del cielo y te cortó en tres pedazos?". Uno se quedó en Europa, uno fue entregado a los Estados Unidos y el otro fue devuelto al Este. "
Cuando el Ejército Rojo escaló la montaña Liupan a una altitud de 3.000 metros y atravesó la última línea de defensa enemiga, Mao Zedong se emocionó aún más y escribió la famosa "Montaña Qingpingle·Liupan", y la frase "No, no eres un verdadero hombre que viene a la Gran Muralla" está destinada a convertirse en un eterno dicho famoso.
Qing Ping Le Huichang (verano de 1934)
Si quieres saber sobre el Este, debes haberte ido temprano. Nadie que viaje por las montañas Qingshan es viejo. El paisaje aquí es único. Las montañas en las afueras de Huichang conducen directamente hacia el este, y los soldados señalan más. exuberante sur de Guangdong.