15 poemas en cuarteta de cinco caracteres sobre el verano
1. "Verano en las Montañas"
Autor: Li Bai de la Dinastía Tang
Perezoso agitando el abanico de plumas blancas, desnudo en el verde bosque.
Quítate la toalla y cuélgala en el muro de piedra, dejando la parte superior al descubierto para que entre la brisa de los pinos.
Traducción vernácula:
Soy demasiado vago para agitar el abanico de plumas blancas para disipar el calor, así que me quedo desnudo en el verde bosque.
Quítate el turbante y cuélgalo en el muro de piedra, dejando que la brisa fresca entre los pinos sople sobre tu cabeza.
2. Fragmento de “Suspiro de una noche de verano”
Autor: Du Fu de la dinastía Tang
El sol nunca se apagará, el calor abrasador envenena mis intestinos .
El viento a miles de kilómetros de distancia me mueve la ropa.
Traducción vernácula:
Los largos días son difíciles de desvanecer y el calor hace que mi corazón hierva.
¿Cómo puedo invocar el viento largo para volar mi ropa?
3. Fragmento de "Wate Qing"
Autor: Li Shangyin de la dinastía Tang
Viviendo en lo profundo de la ciudad de Foujia, la primavera ya pasó y el verano todavía claro.
Dios se apiada de la hierba tranquila, y el mundo es claro por la noche. ?
Traducción vernácula:
Un hombre vive una vida tranquila en reclusión, con vistas a la ciudad de Jia. La primavera se ha ido y es el claro y refrescante comienzo del verano.
Dios se apiada de la hierba en lugares apartados, y el mundo también aprecia los días soleados de la tarde.
4. Fragmento de "Xia Hua Ming"
Autor: Tang Wei Yingwu
Las franjas de verano son densamente verdes y el cáliz rojo está decorado con colores brillantes.
Al mediodía de un día abrasador, el fuego arde.
Traducción vernácula:
En verano, las ramas de los árboles son muy gruesas y verdes, y las flores bermellones que se encuentran en ellas lucen brillantes y deliciosas.
Era mediodía, el sol abrasaba en el cielo y las flores ardían como fuego.
5. Fragmento de "Viendo el corte del trigo"
Autor: Bai Juyi de la dinastía Tang
El clima es rústico y el cielo arde. en la espalda,
Estoy cansada y no sé el calor que hace, pero me alegro de que el verano sea largo.
Traducción vernácula:
Tenían los pies fumigados por el calor del suelo y sus espinas estaban tomando el sol.
Agotado, es como si no conociera el clima cálido y simplemente apreciara el largo verano.
6. Fragmento de "Principios del verano en el estanque"
Autor: Bai Juyi de la dinastía Tang
El agua se acumula tarde en el estanque de primavera, y los árboles crecen espesos en verano.
Los barcos son como ferries salvajes y las vallas son como pueblos fluviales.
Traducción vernácula:
Después de la lluvia a finales de la primavera, el estanque se llena de agua profunda y exuberante vegetación y ramas lo cruzan.
Algunas embarcaciones pequeñas están estacionadas dispersas en la zona desierta, y las vallas se extienden como un pequeño pueblo fluvial.
7. "Midnight Wu Ge·Xia Ge"
Autor: Li Bai de la dinastía Tang
A trescientas millas del lago Jinghu, hay flores de loto. flores.
En mayo se cosecha el Xishi y la gente lo mira como si fuera estrecho.
Regresó al barco sin esperar a la luna y regresó con la familia Yue Wang.
Traducción vernácula:
El lago Jinghu tiene más de trescientas millas de ancho y hay lotos floreciendo por todas partes.
Xi Shi una vez recogió lotos aquí en mayo, lo que atrajo a la gente a observar y abarrotó Ruoye Creek.
Menos de un mes después de que Xi Shi regresara a casa, fue elegida para el palacio.