Colección de citas famosas - Slogan de motivación - Un poema moderno de unas 70 palabras.

Un poema moderno de unas 70 palabras.

Texto original

Guo Moruo

Las luces de la calle a lo lejos son muy claras,

Parece que innumerables estrellas brillan.

Las estrellas en el cielo están ahora,

Parece que hay innumerables farolas encendidas.

Creo que ese cielo etéreo,

debe tener un mercado bonito.

Algunos de los artículos expuestos en el mercado,

Debe ser algo raro en el mundo.

Mira, el poco profundo río Tianhe definitivamente no es muy ancho.

El pastor de vacas y la tejedora al otro lado del río,

Estoy seguro de que sé montar un toro.

Creo que ahora

Tienes que dar un paseo por Tianjie.

Si no me crees, mira esa estrella fugaz.

Aunque anden con faroles.

Antecedentes del escrito

De 1921 a 1922, China estuvo en un período caótico de señores de la guerra de Beiyang. Ante la oscura realidad de la sociedad semicolonial y semifeudal, el autor se sintió extremadamente enojado. Desde las farolas en el suelo hasta las estrellas en el cielo, algunas están relacionadas con las farolas, por eso pensó y describió las calles en el cielo, permitiendo a las personas extender las alas de su imaginación y quedar insatisfechas con la realidad en el cielo. tierra, imaginando así a las vacas. Aquí el pastor de vacas y la tejedora han sido liberados y viven una buena vida. Esta vez, las estrellas y las farolas son metáforas mutuas, creando un ambiente poético lleno de fantasía y expresando el anhelo del autor por una vida mejor.

Acerca del autor

Guo Moruo (1892-1978), anteriormente conocido como Guo Kaizhen, nació en Leshan, Sichuan, y fue un poeta, dramaturgo e historiador romántico chino moderno. y paleógrafo. En sus primeros años, estudió medicina en la Universidad de Okayama y en la Universidad Imperial de Kyushu en Japón. En la Universidad Imperial, el poeta comenzó a dedicarse a la creación literaria. En 1920, el poeta publicó una serie de obras importantes en "Current Affairs News·Xue Deng". En 1921, publicó una colección de poemas "Goddess". Esta colección de poemas es un hito en la historia de la poesía china moderna y creó el estilo romántico de la nueva poesía china. Ese mismo año, el poeta Yu Dafu y otros organizaron la Sociedad de la Creación y fundaron la revista trimestral "Creación". 1923, poeta, graduado en la Universidad Imperial. En 1926, el poeta se convirtió en presidente de la Universidad de Guangdong. En julio del mismo año, el poeta partió hacia el norte con el Ejército Nacional Revolucionario. En agosto de 1927 participó en el Levantamiento de Nanchang y se unió al Partido Comunista de China. Durante el levantamiento, el poeta creó una gran cantidad de dramas históricos para propagar la revolución y satirizar el feo rostro de Chiang Kai-shek. Chiang Kai-shek lo buscaba. En febrero de 1928 inició 10 años de exilio en Japón. Durante este período, el poeta se dedicó al estudio de la antigua cultura china y consolidó su condición de historiador y paleógrafo. Del 65438 al 0937, regresó en secreto a China, participó activamente en el movimiento de salvación nacional y antijaponés y creó una gran cantidad de dramas históricos con el sabor de la época, como Hu Fu y Qu Yuan. Tras la liberación, el poeta ha sido responsable de la labor cultural y ha ejercido el cargo de presidente de la Academia China de Ciencias, vicepresidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional y vicepresidente de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino.

Apreciación de las obras maestras

Los poemas de Guo Moruo siempre han sido conocidos por su fuerte catarsis emocional, y su "Phoenix Nirvana" es apasionado y desenfrenado. Su "Tengu" tiene el impulso para destruirlo todo; su "Good Morning" y "Coal in the Furnace" alguna vez hicieron que nuestros corazones se agitaran. Pero este poema es tranquilo y pacífico, con una hermosa concepción artística, fresca y sencilla. Cuando el poeta escribió este poema, estaba estudiando en Japón. Como muchos estudiantes internacionales en China en ese momento, extrañaba su patria y estaba confundido acerca de su futuro ideal. El poeta tuvo que pensar en esto con la ayuda de la naturaleza, vagando a menudo por la orilla del mar. Una noche, el poeta estaba caminando por la playa, mirando el hermoso cielo y las estrellas titilantes, y su estado de ánimo se volvió alegre. El poeta parecía haber encontrado su ideal, por lo que escribió este ideal en su poema: parecía una escena en el cielo. El poeta compara las estrellas con las farolas. Las estrellas están esparcidas en el cielo y el mundo distante despierta el ensueño infinito de la gente. Las luces de la calle son algo común, tan cerca de nosotros que se pueden ver en casi todas partes. El poeta comparó las farolas a lo lejos con las estrellas en el cielo, y también comparó las estrellas en el cielo con las farolas en el suelo. ¿Es la ilusión del poeta o el poeta quiere llevarnos a un "reino etéreo"? En la mente del poeta, el cielo y la tierra son uno. Hay un mercado en el cielo etéreo, un mercado bullicioso y hermoso. Hay muchos artículos en exhibición, todos tesoros del mundo. El poeta no escribió detalladamente estas anécdotas, dejándonos mucho margen para la imaginación. Podemos usarlos cuando los necesitemos para brindarnos tranquilidad y comodidad. No es sólo un mercado, sino también un escenario de vida.

Al otro lado de la Vía Láctea, ¿cuál es la vida del pastor de vacas y la tejedora, que están inquebrantablemente enamorados? Aún protegiendo la Vía Láctea, ¿podemos mirarnos sólo desde lejos? "Debes montar en un buey", dijo el poeta. En esa hermosa noche, debieron deambular por el colorido mercado. Las estrellas fugaces son las linternas que sostienen. Unas pocas palabras simples derribaron los mitos que habían circulado durante miles de años y resolvieron la tragedia que se había suspirado durante miles de años y el anhelo y el dolor de la gente. El estilo de este poema es desolador, utiliza un lenguaje natural y fresco, frases breves y ordenadas y un ritmo armonioso y hermoso para expresar el ideal puro del poeta. La concepción artística es general, el ritmo es lento, como un hilillo y ondas. Pero es esta simple concepción artística la que nos brinda una rica imaginación, permitiendo que nuestros corazones vaguen en el cielo distante con poesía y disfruten de nuestros hermosos sueños.

La patria de Shu Ting, mi querida patria

Soy la vieja y destartalada noria junto a tu río.

Una vieja canción que se ha hilado durante cientos de años

Soy la lámpara del minero que ennegrece tu frente.

Cuando andas a tientas en el túnel de la historia.

Soy una espiga de arroz marchita; esto es una carretera en mal estado

Esto es una barcaza en la playa

Tira la cuerda más profundamente

Entra en tus hombros

——¡Patria!

Soy pobre

Estoy triste

Soy tu antepasado.

Esperanza dolorosa.

Es una funda "voladora".

La flor que nunca ha caído al suelo durante miles de años

-Patria

Soy tu nuevo ideal

Solo se separó de la telaraña del mito

p>

Soy el germen de tu antiguo loto bajo la nieve.

Yo soy tu risa llorosa.

Soy una línea de salida recién pintada de blanco.

Esta es Amanecer Carmesí.

Fumigación

-Patria

Soy una milmillonésima parte de la tuya.

Eso es un total de 9,6 millones de metros cuadrados.

Con tus senos llenos de cicatrices,

Criando

me perdió, me cuidó, me hirvió.

Recibe entonces de mi carne

tus riquezas, tu gloria, tu libertad.

-Patria

¡Mi querida patria!

"Motherland, My Dear Motherland" es una de las obras maestras de Shu Ting y una conmovedora canción patriótica. En comparación con poemas similares anteriores, tiene características distintivas y la individualidad de la época: contiene tanto el dolor confuso y la alegre esperanza de la juventud contemporánea como la verdadera expresión de la insatisfacción de la hija y la dedicación a la patria, combinando un profundo sentido de la historia y un fuerte sentido del amor. Un sentido de los tiempos. Todo el poema tiene ideas novedosas, sentimientos sinceros y canta sobre la patria desde una perspectiva única. Para expresar este sentimiento profundo, el poeta adopta un ritmo que va desde el bajo y lento hasta el alto y rápido. Se siente llorar y quejarse, triste y resentido, apasionado e inflexible. Todo el poema utiliza la técnica de alternar la mezcla de sujeto y objeto para expresar la conciencia del poeta de la mezcla y su dedicación a la patria.

Shu Ting es uno de los poetas representativos de Misty Poetry. Su "Patria, mi querida patria" fue escrita en la primera primavera, cuando China entró en una nueva era de reforma y apertura. Para leer este poema en voz alta, primero debemos comprender la imagen y la connotación del "yo" en el poema y aclarar la relación entre el "yo" y la patria. En segundo lugar, es necesario comprender correctamente el significado de muchas imágenes del poema y leer los otros poemas de Shu Ting después de clase para comprender las características eufemísticas y líricas de los poemas de Shu Ting.

Hay cuatro grupos de imágenes en todo el poema. A través de su combinación progresiva, no sólo expresan el proceso de desarrollo de la patria desde el sufrimiento hasta el renacimiento, sino que también expresan la simpatía por la generación más joven en un proceso emocional especial desde la confusión hasta el pensamiento profundo y la ebullición. El poema primero declina y luego asciende, como una sinfonía de varias voces, mostrando un ritmo del lenguaje que va de lento a urgente, de bajo a alto. La solemne emoción expresada por las imágenes de la novela es la clave para apreciar todo el poema.

En la primera sección, el poeta recorre los cientos de años de pobreza y atraso de la patria con profunda tristeza y giros eufemísticos. El poeta utilizó imágenes densas como "vieja rueda hidráulica en mal estado" y "lámpara de minero ennegrecida" para resumir la pobreza y el atraso a largo plazo de la patria.

La segunda parte describe el dolor y la esperanza del pueblo. La patria y el pueblo no han perdido la esperanza por la "pobreza", pero la esperanza ha sido demasiado escasa durante mucho tiempo, como las flores en las mangas "voladoras", hermosas y atractivas, pero aún no han caído al suelo. .

La tercera sección utiliza un conjunto de imágenes para representar la imagen de la patria en un punto de inflexión en la historia. La nueva patria se encuentra en la "línea de salida blanca como la nieve".

El cuarto apartado vuelve a enfatizar la inseparable relación entre el "yo" y la patria. Esta poeta "perdida" y "contemplativa" estaba llena de pasión. Derramó en palabras del corazón su deseo de entregarse a la patria.

No hay una sola palabra en todo el poema, todo está descrito con imágenes y impregnado de emociones. Las imágenes seleccionadas son concisas, vívidas, únicas y apropiadas, y cada palabra está estrechamente relacionada con la escena descrita. El lirismo no lo incluye todo, pero presta gran atención a sus altibajos, desde la tristeza, lo bajo a la alegría, lo alto, la emoción a lo profundo, enredado con muchas emociones complejas y dignas como la tristeza, la ansiedad, la intensidad, la decepción y la esperanza. , suspiros y persecuciones, encarna la singular personalidad lírica eufemística, profunda, suave y significativa del poeta.

Shu Ting, anteriormente conocido como Gong.

Nació en la ciudad de Shima, provincia de Fujian en 1952;

Se fue al campo para unirse a la cola en 1969.

Regresó a la ciudad para trabajar como trabajador. trabajador en 1972;

Comenzó a publicar obras de poesía en 1979;

65438-0980 trabaja en la Federación de Círculos Literarios y Artísticos de Fujian y se dedica a la escritura profesional.

Las obras principales incluyen la colección de poesía "Brig", "Singing Iris", "Archaeopteryx" y la colección de prosa "Heart Smoke".

Shu Ting surgió en el panorama poético chino a finales de los años 1970. Ella y sus contemporáneos Bei Dao, Gu Cheng, Liang y otros desencadenaron una ola de "poesía confusa" en el círculo poético chino con un estilo poético diferente al de sus predecesores. Sus poemas cambiaron las características tradicionales de los nuevos poemas, que son como palabras y casi prosa. El significado es profundo pero no obvio. Cambiaron la imagen única del poema por la superposición de imágenes de varios niveles, dejando a los lectores un amplio espacio para. imaginación y explicación, haciendo muchos poemas. Los tradicionales colores brillantes se han perdido y se ha creado una atmósfera nebulosa. Utilizaron poesía vaga para expresar el pensamiento de una generación sobre el destino del país, así como su pensamiento detallado y crítica de todos los aspectos de la vida social.

Shu Ting es una figura representativa de la Misty Poetry School. & gt es una de las obras representativas de Misty Poetry.