Colección de citas famosas - Slogan de motivación - ¿Qué filosofía contiene "una vez que subas a la cima de la montaña, verás que todas las demás montañas parecen eclipsadas por el cielo"?

¿Qué filosofía contiene "una vez que subas a la cima de la montaña, verás que todas las demás montañas parecen eclipsadas por el cielo"?

"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo". Contiene la filosofía de no tener miedo a las dificultades y atreverse a escalar, permitiéndote pasar por alto todo y disfrutar del hermoso paisaje.

Estos dos poemas son muy inspiradores. Han inspirado a personas que han avanzado durante miles de años para ver el "paisaje infinito". Sólo cuando escalan los "picos peligrosos" y los "picos", también implican que el éxito sólo se puede lograr con perseverancia y confianza. También nos ilustran que debemos mantenernos erguidos y tener una visión amplia para pensar de manera más integral y correcta.

Es un poema de cinco caracteres escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Al describir la majestuosa escena del monte Tai, este poema elogia con entusiasmo el majestuoso impulso y el mágico y hermoso paisaje del monte Tai, revela su amor por las montañas y los ríos de su patria y expresa la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades y ser atrevido. subir a la cima, y ​​pasar por alto todas las cosas, y La elevada ambición de ser independiente y ayudar al mundo y a las personas.

El texto original es el siguiente:

¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pequeños pájaros planos volaron hacia mis ojos.

Logra llegar a la cima: eclipsa a todas las montañas que tenemos debajo.

La traducción es la siguiente:

¿Cuál es la belleza del Monte Tai Dongyue? Al salir de Qilu, las montañas todavía son claramente visibles.

La mágica naturaleza reúne miles de hermosos paisajes, con montañas al sur y montañas al norte, separando la mañana y el anochecer.

Capas de nubes blancas limpian los barrancos del pecho; regresan al pájaro y vuelan hacia los ojos del paisaje.

Debemos subir a la cima del monte Tai y contemplar las montañas con gran orgullo.

Datos ampliados:

En el año 23 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (735), el poeta fue a Luoyang a estudiar, pero llegó último. En el año veinticuatro del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (736), el poeta de 24 años comenzó una vida errante y rebelde. El autor viajó al norte, a Qi y Zhao (las actuales Henan, Hebei, Shandong y otros lugares), y este poema fue escrito durante sus viajes.

En la última frase, "Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo". En estas dos frases, al poeta se le ocurrió la idea de ​​subiendo la montaña. Este pareado se puede llamar una obra maestra, destacando una vez más la majestuosidad del Monte Tai, escribiendo de una manera majestuosa e imponente que es superior a todos, y también mostrando la mente del poeta.

"Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang, que significa "debe". Si interpreta "voluntad" como "debería", sería inexacto y sin pretensiones. El contraste entre la pequeña montaña y la gran altura del monte Tai muestra la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y contemplarlo todo.

Enciclopedia Baidu-Wang Yue