30Cómo apreciar las alusiones en la poesía antigua
Yongdian, también llamado "Yongshi", se refiere a citar directa o indirectamente líneas famosas de poemas, mitos y leyendas, historias históricas y otras alusiones anteriores en el lenguaje de la poesía, para aclarar el significado de la poesía. más rico, más sutil y más sutil.
Hay cuatro tipos comunes de diccionarios de poesía antigua
1.
Citando directamente la alusión original, los sentimientos del poeta concuerdan con la alusión utilizada. Por ejemplo, al final de "Dan Ge Xing" de Cao Cao hay una frase: "Las montañas nunca son demasiado altas y el mar nunca es demasiado profundo. El duque de Zhou escupe comida y el mundo vuelve a su corazón". ". "El duque de Zhou vomita comida y el mundo vuelve a su corazón". El poema original se refiere a la ayuda de Zhou Gong Ji Dan para convertirse en rey a una edad temprana, y dice que el duque Zhou "vomita comida tres veces después de una comida, por temor". que perderá a la gente del mundo."
2. Usar en secreto.
La cita indirecta de alusiones significa integrar en la poesía las alusiones, que son implícitas y significativas, naturales y puras, sin ningún adorno. La escritura es fluida y coherente, y las palabras son como si las hubiera escrito uno mismo. Incluso si uno no conoce la alusión, aún puede comprender el significado del poema, si conoce la alusión, el significado será aún mayor; profundo. Por tanto, el uso secreto también se denomina uso transformado. Por ejemplo, la famosa frase de Lu Xun "Con una frente fría y una ceja fría, inclina la cabeza y está dispuesto a ser Ru Ziniu" contiene una alusión a "Ru Ziniu". La palabra "Ru Ziniu" proviene de "Zuo Zhuan". Se dice que el duque Jinggong de Qi adoraba a su hijo Tu en sus últimos años, y Tu también se llamaba Ruzi. El niño actuó de manera coqueta y le pidió a su padre que se hiciera pasar por una vaca y lo dejara jugar con él. Jinggong estuvo de acuerdo, se llevó la cuerda a la boca, puso las manos en el suelo y siguió imitando el rebuzno de una vaca. Qi Jinggong era viejo. Accidentalmente cayó al suelo y se rompió uno de sus dientes frontales. Como resultado, la historia de "Ru Ziniu" circuló ampliamente. Las alusiones de Lu Xun expresaron plenamente su voluntad de ser una vaca para la gente y expresaron la lealtad y el amor del Sr. Lu Xun por la gente.
3. Uso lateral.
Se refiere a tomar la alusión desde el significado secundario de la alusión, es decir, evitar deliberadamente los significados positivos y negativos de la alusión y seleccionar un determinado aspecto de la alusión para burlarse de la alusión. haciendo insinuaciones y mostrando la intención del propio autor. Puede ser directo, conciso y conciso. Por ejemplo, el poema "Tian Jia" escrito por Yaochen de la dinastía Song dice así: "Se plantan frijoles en Nanshan, y el viento y la lluvia rompen las vainas; se cosechan un montón de vainas en el aire, y allí No hay nada para llenar el caldero para freír". El poema toma prestado de "Poesía en siete pasos" de Cao Zhi: "Hervir los frijoles para quemar Brotes de frijol, frijoles que lloran en el caldero Nacen de la misma raíz, por lo que no es necesario. precipitarse unos contra otros". Cao Zhi escribió "Poema de los siete pasos", que cuenta la historia de la miseria de hermanos y hermanas que luchan entre sí y que luchan entre sí demasiado rápido. Mei Yaochen usó esto para describir las dificultades del sustento de los agricultores.
4. Uso inverso.
Es decir, utilizar la alusión original en sentido contrario, es decir, el significado de la alusión es contrario o contrario a su propia intención. A través de sugerencias, contrastes, láminas y otras técnicas, se extiende el significado de las alusiones, diciendo una cosa e implicando la otra. Por ejemplo: "Escalar la montaña en nueve días" de Du Mu contiene la frase "Este siempre ha sido así, ¿por qué debería estar solo en la montaña Niushan?" El poema trata superficialmente sobre el llanto, pero en realidad es una alusión. En el período de primavera y otoño, el duque Jinggong de Qi escaló la montaña Niu, miró hacia el norte, hacia Linzi, la capital del país, y derramó lágrimas y suspiró: "¡Cómo podría ir aquí y morir!". Du Mu rara vez era feliz, así que él. Subió la montaña con sus amigos para expresar su emoción, pensando que no había necesidad de llorar solo como el duque Jinggong de Qi, y suspiró. La vida es impredecible, ha sido así a lo largo de los siglos, ¡quién puede salvarse! Escribir de esta manera es completamente diferente de la emoción de Qi Jinggong que lloró cuando subió la montaña Niu. Sin embargo, el poeta aún no superó las barreras de la melancolía, la tristeza y la depresión. Se consoló con la impermanencia de la vida. Sus palabras parecían de mente amplia, pero en realidad estaba deprimido y sentimental.