Colección de citas famosas - Slogan de motivación - 2019 Experiencia de Post-it en el primer y segundo contrainterrogatorio de los Estudios Internacionales de Traducción de Guangzhou.

2019 Experiencia de Post-it en el primer y segundo contrainterrogatorio de los Estudios Internacionales de Traducción de Guangzhou.

Escríbalo al frente

No se deje engañar por los candidatos al interrogatorio (especialmente las instituciones de capacitación, decir que no puede hacerlo es en realidad pedirle que se registre en clases), siempre y cuando trabaje duro. ¡Realmente puedes hacerlo!

Elige una escuela:

El ratio de admisión no es muy importante. Hay mucha gente remando cada año, y algunas incluso no llegan a realizar ni un solo examen.

La línea de puntuación no es muy importante, especialmente cuando hay muchas autocuestiones.

El ratio de admisión a la reexaminación es importante. Traducción de idiomas extranjeros en Guangzhou MA 1: 1.2, muy amigable.

Incluso si te sientes desesperado después de la primera prueba, ¡debes prepararte cuidadosamente para la nueva prueba! ¡Sus sentimientos no determinan si podrá aprobar el nuevo examen! Incluso si no eres particularmente bueno, es muy probable que los demás no lo sean particularmente, por lo que aún tienes esperanza.

1. Información personal

1, puntajes del examen de ingreso de posgrado

Prueba preliminar 369 (Política 70, Japonés 69, Prueba de dominio del inglés 111, Escritura y traducción en inglés) 119), puesto 38.

La puntuación del reexamen fue de 73,35, ubicándose en el puesto 17.

La puntuación final fue de 73,62, ubicándose en el puesto 23. (La prueba inicial representa el 60% y la reexamen el 40%. La prueba escrita de reexamen representa el 50% y la entrevista el 50%)

(Este año está previsto contratar 50 personas, incluidas 11 personas que están exentas del examen, dejando 39 lugares para el reclutamiento unificado. El puntaje del reexamen es 365, 46 personas ingresaron al reexamen y todos participaron en el reexamen)

2. Antecedentes personales

Provincia de Guangdong 211, con especialización en administración, doble especialización en inglés.

Tanto CET-4 como CET-6 están cerca de 600, TOEIC 95 y CATTI son tres certificados. (A excepción del nivel 4, la mayoría de estos certificados se obtuvieron entre junio del 54 y 38 y febrero, por lo que no representan mis conocimientos básicos de inglés, sino mi nivel de inglés en el momento del primer examen).

Cero japonés básico Las primeras lecciones de japonés nuevo estándar las enseñé yo mismo.

3. Decidir realizar el examen de acceso al posgrado.

A mediados de marzo de 2018, decidí realizar el examen de ingreso al posgrado de la carrera de Inglés. En cuanto a la elección final de los estudios de traducción, es bastante natural. En el proceso de preparación para CATTI en noviembre de 2018, descubrí que estaba muy feliz en el proceso de aprender traducción y que mi capacidad de traducción era más fácil de medir que otros. Me gustan las cosas prácticas, por eso elegí los estudios de traducción. Los hechos han demostrado que esta es una elección sabia y afortunada, porque en años anteriores, el puntaje de la nueva prueba de la Maestría en Estudios de Traducción en la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou fue relativamente alto entre todas las especialidades de posgrado en inglés, pero este año es todo lo contrario, con una puntuación en la repetición de la prueba de 365, que es más baja que la de muchas especialidades. Si elijo otra especialización, es posible que ni siquiera pueda aprobar el nuevo examen. Por eso el examen de ingreso de posgrado también es muy importante.

2. Preparación para la prueba preliminar

1. Prueba de dominio del inglés (150 puntos)

(1) Tipos de preguntas

I No recuerdo mucho. Entendido. Este es un tipo de pregunta de muestra para 18. De todos modos, el tipo de pregunta es definitivamente el mismo y los detalles no son muy diferentes.

1. Cloze (1 punto * 30 preguntas: 30 puntos sobre 30, sin deformación) Dificultad: dos estrellas.

2. Corrección y corrección de errores (2 puntos * 20 preguntas) Dificultad: cuatro estrellas.

3. Rellena los huecos (2 puntos * 20 preguntas) Dificultad: cinco estrellas.

4. Comprensión lectora (2 puntos * 20 preguntas: 4 artículos) Dificultad: ¿Dos estrellas?

(2) Tiempo

Perfecto, ¿verdad? Mientras no te entretengas, puedes hacerlo.

(3) Método de revisión

De hecho, la prueba de dominio del inglés evalúa las habilidades básicas. Lo que importa es la acumulación habitual. Se practica diariamente vocabulario, gramática, velocidad de lectura, etc. Por lo tanto, podemos publicar más revistas en idiomas extranjeros y trabajos originales en inglés. Sólo cuando tienes una buena base podrás resolver las preguntas. Practiqué principalmente la corrección de errores y la lectura, pero no los otros dos. Es realmente difícil corregir errores. He leído "100 revisiones y correcciones de 100 ensayos de inglés de nivel 8" dos veces, pero todavía no sé cómo hacerlo en muchos exámenes.

Wang Wenqin, corrigió 100 preguntas del examen CET-8 para estudiantes de inglés en colegios y universidades

"1000 Vocabulario de gramática para CET-4 para estudiantes de inglés" fue escrito por Hua Yan.

Curso de idioma extranjero de Huayan "Lectura básica + avance en vocabulario"

Reading Shockwave para estudiantes de inglés de octavo grado

Spark English: 2013 Lectura estándar 100 para estudiantes de especialidad 8 .

2. Traducción y redacción del inglés (150 puntos)

(1) Tipo de pregunta

Resumen

Redacción (recuerda escribir la título! Olvidé escribirlo. ¡No sé cuántos puntos se dedujeron)

Traducción chino-inglés (sobre Hong Kong, Zhuhai, Macao y el Gran Área de la Bahía)

Traducción al inglés

La verdad es que no recuerdo exactamente cuál fue la prueba, pero no es muy difícil saberlo, así que no te preocupes demasiado.

(2) El momento

es el adecuado. Este proyecto es urgente, pero aún se puede completar.

(3) Método de revisión

Practiqué mucho la traducción de temas de actualidad (en preparación para CATTI), leí algunos artículos cortos y memoricé algunos patrones de escritura de oraciones. Casi no tenía práctica en escribir.

Los siguientes son los libros que he utilizado:

Chen Kaishun (prosa), Volumen Quick Pass chino-inglés

Un tutorial conciso sobre traducción inglés-chino

Vídeo: El avance de doce días de Wu Feng en la traducción inglés-chino

El libro de texto oficial para el Nivel 3 se centra principalmente en habilidades prácticas de traducción, y los ejercicios utilizan principalmente tres preguntas reales.

Práctica de traducción de nivel 3 de prensa de la Universidad de Ciencia y Tecnología del Este de China CATTI en inglés (estas son las tres preguntas reales del examen)

Manual de examen de palabras comunes de traducción al inglés

Idioma extranjero de Huayan "Profesional" Ocho ensayos 100"

Escritura de Shockwave para estudiantes de inglés de octavo grado

3. Política (1 00)

(1) Tipo de pregunta

Elección única + opción múltiple + gran pregunta. Sólo compruébalo en detalle.

(2) Tiempo

Basta, basta, no te preocupes.

(3) Método de revisión

Revisé tarde. Vi el vídeo de New Oriental y leí la guía oficial casi dos veces. Posteriormente, combiné la guía oficial con puntos de conocimiento para encontrar y llenar los vacíos. Lo que hice bien fue que entendí bien todos los puntos de conocimiento. Lo que hice mal fue que no los memoricé bien y no pude recordar los detalles con claridad. Empecé a memorizar grandes preguntas muy tarde. Se recomienda empezar a estudiar política en julio o agosto y leer los libros de texto dos veces. Empecé a memorizarlo poco a poco a principios de octubre. Compra todas las preguntas de opción múltiple disponibles en el mercado y usa tu teléfono. Especialmente aquellos que estudian ciencias en la escuela secundaria, no desprecien la política. Los acontecimientos actuales son importantes, pero no es necesario que se estrese temprano. El profesor resumirá los puntos clave más adelante y los memorizará cuidadosamente.

Serie Xiao Xiurong: puntos de conocimiento exquisitos, 1000 preguntas sobre Xiao Xiurong, 8 juegos de artículos, 4 juegos de artículos.

Nueva serie oriental: nuevo video de la clase oriental, guía oficial, miniprograma WeChat "1000 cuestiones políticas del examen de ingreso de posgrado", miniprograma de actualidad de WeChat (finalmente transmitiendo en vivo).

Otros: banco de preguntas de bolsillo de la aplicación para el examen de ingreso de posgrado, "Los tres conjuntos de secretos políticos de Mi Peng para el examen de ingreso de posgrado"

Japonés (1 0 0)

(1) Tipo de pregunta

Consulte las preguntas de muestra proporcionadas en el sitio web oficial de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou. Las preguntas de muestra de este año son más difíciles y los tipos de preguntas también han cambiado un poco.

(2) Tiempo

Demasiado tiempo. Sin embargo, no se recomienda enviar los trabajos con antelación. ¡Examen de ingreso a posgrado! Todo el mundo se lo toma en serio. Así que compruébalo varias veces y no dejes pasar ninguna oportunidad.

(3) Método de revisión

La sensación más grande es que no tienes que preocuparte incluso si no tienes base. Puedes enseñarte a ti mismo y aprender. Intenta estudiar en el nivel N2, si es peor, es N3. Probablemente estaba en el nivel N4-N3, por lo que no me fue bien en el examen.

"Japonés Nuevo Estándar" Primaria e Intermedia

Libros Rojos y Azules

N5, N4 Kanji, Vocabulario y Gramática (Blanco)

APLICACIÓN: Kaka Japanese (compré VIP, así que creo que es fácil de usar), la gramática japonesa es genial, Diccionario Hujiang Xiao D.

5. Regañar

(1) palabras

"Como pez en el agua", lo leí tres veces aunque no memoricé cada palabra. , todavía Al menos puedes reconocerlo cuando lo lees. (Raíces, afijos, sinónimos y antónimos, resumen continuo)

APLICACIÓN móvil para memorizar palabras principales de GRE, use "partitura completa de palabras GRE3000" y "Nuevas palabras de música oriental" (no creo que sea necesario memorice todas las palabras GER, solo memorice las palabras principales)).

Buscar palabras: APP Kingsoft PowerWord, URL sinónimo:/

(2) Gramática

No lo he practicado, pero mientras no lo sea gramática particularmente difícil, básicamente no es necesario. Algo saldrá mal.

De hecho, los requisitos gramaticales del examen preliminar y el reexamen de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou son bastante razonables. No requieren gramática ni patrones de oraciones complejos y sofisticados, pero los conceptos básicos no deben estar equivocados. Pero muchas personas recomiendan la gramática inglesa de Zhang Daozhen, puedes echarle un vistazo.

3. Preparación para la reexaminación

1 Prueba escrita (3 horas)

(1) Cloze

1 punto. * 30 preguntas, 32 de 30, ¿quieres transformarte? Dificultad: ¿Cinco estrellas?

¿El tema está traducido, copiado o recreado? Es bastante académico y el artículo admite la recreación. La idea general del artículo no es difícil de entender y entiendo cada palabra. Sin embargo, hubo cinco o seis espacios en blanco que no pude completar, así que. finalmente los llenó. Lo terminé en 45 minutos y luego lo revisé durante 20 minutos. (Texto original:/ask/1655767.html)

Unos días antes del examen, tomé las preguntas de la cuarta especialidad y el primer examen para practicar, y pude terminar una en diez minutos. Sabía que la nueva prueba era mucho más difícil que la primera, así que no pensé en mejorar mi habilidad, simplemente me familiaricé con las preguntas. Intenta no practicar con preguntas del cuarto año de especialización y del primer examen, y busca algunas que sean más difíciles.

(2)Traducción al inglés

1 artículo*30 puntos? Dificultad: Cuatro estrellas

La prueba es "Si me das tres días de luz", que cuenta la historia del primer encuentro con la maestra y la historia de los sentimientos y el estado de ánimo de Helen esperando a la maestra en el puerta. Me tomó aproximadamente una hora completar la traducción. Pero como no he leído este libro, realmente no puedo entenderlo. Hay tres o cuatro palabras que no entiendo, frases que no entiendo y expresiones que no son lo suficientemente elegantes.

No existe una estrategia de traducción especial, solo intenta ser lo más formal y literario posible.

La traducción al inglés solo debe escribirse en una página, así que no la escribas demasiado grande.

(3) Chino a Inglés

1 artículo*40 puntos? Dificultad: Cuatro estrellas

No sé a qué libro pertenece. Cuenta la historia de un hombre de 36 años que participó en saltar colas en una zona rural y luego fue admitido en el Instituto de Tecnología de Beijing. En tres años, aprendió lo que a una persona común y corriente le tomaría nueve años aprender. Mis calificaciones en el primer año fueron promedio, pero después trabajé muy duro y tuve mucha perseverancia. Fui admitido en la escuela de posgrado y fui al Reino Unido a estudiar. Vi el contraste entre el desarrollo en casa y en el extranjero, y estaba decidido a contribuir al país. Después de terminar mi doctorado, fui a la biblioteca durante dos meses para recopilar información. Hay mucho tiempo. Esto solo tomó 40 minutos, pero hay muchas oraciones que no se pueden traducir literalmente, y hay muchos nombres propios, como saltar colas en áreas rurales (no lo expresaré en detalle, lo traduciré según mi propio entendimiento). , estudiantes universitarios de trabajadores, campesinos y soldados (también traduje esto), Instituto de Tecnología de Beijing, escribí Universidad de Ciencia y Tecnología de Beijing, Instituto de Tecnología de Beijing (escribí Instituto de Tecnología de Beijing). (También traduje "15" al quinto, lo que realmente me asusta cuando lo pienso. No debes despreciar las palabras básicas).

El artículo no es largo y lo terminé en 40 minutos.

2. Entrevista (15-20 minutos)

La entrevista para la especialidad de traducción de este año en Malasia se llevó a cabo esta tarde. Primero esperamos el examen en el aula, donde podremos leer materiales impresos. La profesora también trajo galletas y agua mineral para aliviar nuestra tensión. Estaba en el último grupo de exámenes y tuve que esperar más de tres horas. Cuando sea tu turno, un estudiante de último año lo llevará a la sala de preparación y leerá el material traducido durante 5 minutos. No puedes hacer ninguna marca. Luego vaya a la sala de examen para una entrevista. Había muchos profesores sentados adentro, pero probablemente sólo tres o cuatro estaban calificando a los estudiantes. Después de ingresar, la hermana mayor primero verificará su tarjeta de identificación y su boleto de admisión para confirmar su identidad, y luego le entregará un papel A4 en blanco y un bolígrafo. Hay profesores que leerán las reglas del examen. Entonces llegó el examen.

(1) Traducción visual

Traducción al inglés + traducción al chino (las cinco o seis líneas)

No es difícil, se puede decir que es muy básico, casi sin palabras nuevas (excepto "ASEAN", que olvidé cómo traducir).

Traducción cualificada + acento estándar = traducción visual.

El método consiste en prestar atención a la segmentación razonable de oraciones y la secuenciación para evitar confusiones.

La voz y la entonación también son importantes. No te ciñas al acento británico o americano estándar, solo estándar. Además, habla con claridad. Intenta no quedarte estancado, no repetir y no modificar.

(2) Interpretación consecutiva

Traducción al inglés + traducción al chino (¿un párrafo de unos 20 segundos? Hay tres párrafos para la traducción al inglés y cuatro párrafos para la traducción al chino).

La interpretación consecutiva es realmente difícil. El año pasado, mis mayores lo aprendieron, pero durante el examen de este año, lo aprendió una maestra. Yin Ying. . . Pobre de mí, normalmente estoy acostumbrado al acento americano. Sólo entendí la mitad. Si pudiera girarlo, intentaría girarlo. Si no, simplemente lo adivinaré. De hecho, no todo el mundo sabe traducir bien.

Lo más importante es mantener la calma y no entrar en pánico.

Como estaba nervioso, el profesor leyó en inglés, mis notas estaban en inglés y también se exportaron en inglés. . . Más tarde, la maestra me lo recordó y me tapé la boca en pánico. . . . Me sentí muy avergonzado y luego rápidamente reorganicé mi estado de ánimo, pero olvidé cómo empezar. Hice una pausa durante mucho tiempo e incluso quise salir de inmediato y abandonar el examen. Afortunadamente, superé mis malos pensamientos y tartamudeé hasta el final.

(3) Preguntas y Respuestas

Para los estudiantes que solo hablan inglés, aunque el contenido de las respuestas también es importante, también se evalúa la fluidez del habla.

No sé si es porque fui el último entrevistado o porque todos los demás lo fueron. De todos modos, la profesora me hizo preguntas directamente sin pedirme que me presentara.

Solo dos profesores me hicieron preguntas, tal vez siete u ocho. El lapso de tiempo es un poco largo, así que solo puedo recordarlo. De hecho, las preguntas y respuestas en la Escuela de Idiomas Extranjeros de Guangzhou son muy básicas y los profesores son muy amables, por lo que no hay necesidad de estar demasiado nervioso.

¿Cómo se traducen los nombres de lugares del campus norte de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou al inglés (el profesor me habló en chino dos veces)?

¿Eres bueno traduciendo chino al inglés o al inglés? al chino? ¿Por qué crees eso?

¿Cuáles son tus planes después de graduarte con una maestría?

¿Tienes experiencia en traducción?

¿Es necesario combinar la traducción con la lingüística?

3. Método de preparación

Me da mucha vergüenza porque tengo que escribir dos tesis de graduación, así que no tengo mucho tiempo para prepararme para el examen. En total, tuve menos de dos semanas para prepararme. Escuche principalmente VOA, BBC, CNN. Mira las traducciones literarias. Practica tomar notas. Practica la traducción visual.

Wu, Una guía práctica para tomar notas para la interpretación en inglés.

"Tutorial de interpretación en inglés" de Zhong Weihe (este libro está relacionado con Guangdong, y se dice que la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou está relacionada con Guangdong y Guangzhou. Míralo, es demasiado feo)

Interpretación Básica Zhong Weihe

Wang, Conceptos Básicos de Traducción Visual

IV. Instrucciones complementarias

1. ¿Quieres inscribirte en clases/encontrar compañeros investigadores?

Por primera vez, tomé principalmente cursos en línea sobre política y traducción, y vi videos de traducción. Autoestudio, sin ayuda de profesores ni compañeros, sin amigos investigadores.

No compré ningún curso para el reexamen. Tuve la suerte de conocer a los estudiantes del último año del grado 18. Me contó en detalle el contenido del examen escrito y la entrevista, cómo prepararme para el examen, los libros a utilizar y también me dio un banco de preguntas para preguntas y respuestas. Gracias.

2. ¿Quieres ir a la biblioteca?

A menudo iba a la biblioteca más de un mes antes del primer examen y estudiaba en el dormitorio el resto del tiempo. Durante el período de preparación para el reexamen, no se debe acudir a la biblioteca durante más de 5 días. ¡pero! Recomiendo encarecidamente ir a la biblioteca. En el dormitorio, no pude evitar charlar con mis compañeros de cuarto, buscar bocadillos y leer WeChat. . .

3. ¿La fuente afectará la partitura?

No he practicado chino ni inglés, pero debo escribir con prolijidad. Mis compañeros de clase suelen llamar feos a mis caracteres chinos, pero no creo que esté bien. La gente definitivamente puede ver lo que escribo. Los exámenes son todos blancos y cada línea que escribo es clara.

Definitivamente habrá un rollo de fideos, pero no tiene por qué ser demasiado bonito. Lo importante es ser claro y ordenado.

4. ¿Es necesario contactar con el instructor?

Creo que es necesario encontrar personas mayores, no tutores. No sé si alguien más se ha puesto en contacto con mi supervisor con antelación, pero yo no conocía o no conocía al profesor que me entrevistó.

5. Respecto a la dirección profesional

La dirección que completaste cuando solicitaste el examen está en blanco, pero en realidad es la dirección que eliges después de aprobar el examen.