Colección de citas famosas - Slogan de motivación - 125 El Libro de las Canciones·Estilo Nacional·Estilo Tang·Cailing

125 El Libro de las Canciones·Estilo Nacional·Estilo Tang·Cailing

(El siguiente contenido es de la Enciclopedia Baidu)

Mantenedor colaborador Chaoyangshanren

"Guo Feng·Tang Feng·Cailing" es la primera novela china antigua Un poema del poemario "El Libro de los Cantares". Este es un poema que persuade a la gente a no escuchar las calumnias. El poema consta de tres capítulos, cada capítulo tiene ocho versos. La expresión artística de este poema utiliza la técnica de capítulos repetidos y cánticos repetidos, creando una especie de belleza melódica repetitiva, brindando a los lectores un alto nivel de disfrute artístico.

Título de la obra: Guofeng, estilo Tang, Cailing

Alias ​​de la obra: estilo Tang, Cailing

Período de creación: Período de Primavera y Otoño

Fuente de la obra: “El Libro de las Canciones”

Género literario: Poesía antigua miscelánea

Cailing Cailing, la cima de Shouyang⑵. Palabras de la gente ⑶, incluso si no lo crees ⑷. She Zhan She Zhan ⑸, Gou también es indiferente ⑹. ¿Cómo puede la gente hablar por sí misma?

Recogiendo la amargura, recogiendo la amargura ⑻, bajo el Shou Yang. La gente habla por sí misma, e incluso Gou no tiene nada que ver con eso⑼. Si te rindes y te rindes, no tendrás nada que ver con eso. ¿Cómo puede la gente hablar por sí misma?

Caifen Caifen ⑽, al este de Shouyang. Incluso si la gente habla por sí misma, no hay nada que puedan hacer. Si te rindes y te rindes, no tendrás nada que ver con eso. ¿Cómo puede la gente hablar por sí misma? [1]

⑴Ling (líng): Tong "蘦", una especie de hierba medicinal, que es muy amarga. Mao Zhuan: "Ling, un gran amargor". "Mengxi Bi Tan" de Shen Kuo: "Esta es una medicina amarilla. Su sabor es extremadamente amargo, por eso se llama" Qunjing Review "de Yu Yue". El poeta cubrió el objeto con un Al ver el significado, "Ling" significa "lástima", "Amargura" significa "amargura". Las notas antiguas pueden decir que esta maruca es regaliz.

⑵ Shouyang: El nombre de la montaña, situada en el sur del condado de Yongji, hoy Shanxi, es Montaña Leishou.

⑶ (wěi): es decir, “palabras falsas” y mentiras. Porque pasa "falso".

⑷Gou tampoco tiene fe: no seas crédulo. Gou, sinceridad, de hecho.

5. Shezhan (zhān): Ríndete. Shen significa darse por vencido; Zhan significa el coro de "Zhiyan".

⑹ Wu Ran: No lo des por sentado. Sí Sí.

⑺Hu: Él, qué.

⑻Amargo: La llamada verdura amarga, silvestre y comestible.

⑼Nada: Ignóralo. Con permiso, aprobación.

⑽葑 (fēng): Nabo, también llamado col, colinabo y otras verduras.

11. Obedecer: obedecer. [2][3]

Escalando montañas y crestas para recolectar cocos de Poria, el pobre hombre se encuentra en la cima de la montaña Shouyang. La villana aburrida está creando chismes sobre ella, no lo crean, nada de eso es cierto. Simplemente abandónenlos. No crean que aquellos que son verdaderamente puros se volverán puros de forma natural. ¡Esos chismosos que difunden rumores y provocan problemas al final se quedarán con las manos vacías!

Subiendo montañas y crestas para recolectar hierbas amargas, el pobre hombre encontró el camino a la montaña Shouyang y bajó. El tipo aburrido está creando chismes sobre ella, así que no te involucres en eso. Simplemente quítelos, quítelos y no crea que la verdad finalmente será revelada. ¡Aquellos que son los creadores de rumores no tienen nada que ganar más que una pérdida de tiempo y energía!

Subiendo montañas y crestas para recoger nabos, el pobre hombre giró hacia el este de la montaña Shouyang. El villano aburrido está creando chismes sobre ella, por lo que es mejor taparse los oídos y no escuchar. No les prestes demasiada atención. No te preocupes. No escuches la lluvia ni el viento. ¡Aquellos que disfrutan difundiendo rumores terminarán con las manos vacías! [2][3]

El propósito de escribir este poema es advertir contra la escucha de calumnias. Respecto al significado original de este poema, los comentaristas de dinastías pasadas han dicho que era una sátira del duque Xiang de Jin. El "Prefacio a los poemas de Mao" dice: ""Cailing" también trata sobre el asesinato del duque Xian de la dinastía Jin. Es fácil para el duque Xian escuchar calumnias". Wu Kaisheng, un erudito reciente, explicó con más detalle su propósito en "Shiyi Huitong" y dijo: "No hay mejor manera de matar al duque Xian que matar al príncipe". Shen Sheng, el poema debe escribirse por esta razón. Lo que no se menciona en el prefacio es lo que la gente ha dicho, y no es necesario. "Di más". Aunque la inferencia de Wu no tiene evidencia histórica, no es infundada. Inscríbase para prepararse para el examen. [2][3]

Esta es una canción que advierte a la gente que no escuche calumnias. Este poema está dividido en tres capítulos, y cada capítulo comienza con la técnica expresiva de levantar cosas. El llamado "Xing", según la interpretación de Zhu Xi, significa "prefacio de otras cosas para activar las palabras a cantar". En el primer capítulo, "Recolectando 苓, Recogiendo 苓, la cima de Shouyang", en el Capítulo 2, "Recogiendo amargura, Recogiendo amargura, bajo Shouyang", Capítulo 3, "Recolectando 葑, Recogiendo 葋, al este de Shouyang", etc. Todos utilizan el método de "prefacio de otras cosas" para desencadenar lo siguiente. "Ling" es una medicina amarilla, también conocida como Da Ku, y sus hojas son como Rehmannia glutinosa. "Amargo" se refiere a las hierbas amargas, también conocidas como "té", que es como el girasol. "葑" se refiere al nabo, también conocido como colinabo, comúnmente conocido como colinabo. Las raíces son grasas y se pueden comer como verdura. Estas tres plantas son necesidades para la vida de las personas en la era del "Libro de los Cantares" y están estrechamente relacionadas con sus vidas. El poeta utiliza estas tres cosas comunes para expresar sus ideas de "la gente hace palabras (falsas)", "no puedes creerlo", "no puedes seguirlo" y "no puedes seguirlo".

Los tres capítulos de este poema advierten sucesivamente a las personas que tengan tres actitudes ante los rumores: "no creer", "no estar de acuerdo" y "no seguir". "Sin fe" enfatiza la falsedad del contenido de la falsedad; "wuyu" enfatiza la irracionalidad de la falsedad; "sin ayuda" enfatiza la irracionalidad de la instigación de la falsedad. Esto significa que, en primer lugar, debemos darnos cuenta de que no es digno de confianza, en segundo lugar, no debemos participar en su difusión y, en tercer lugar, no debemos torturarnos escuchándolo. La semántica se avanza capa por capa, enfatizando así la falsedad de la falsedad.

Luego, el poeta utilizó el estribillo "She Zhan She Zhan" para exhortar repetidamente y afirmar además que las falsedades son completamente poco confiables. Deben abandonarlas y no creerlas como verdades, porque el mundo es muy complicado, los corazones de las personas no son antiguos y. Tres personas pueden convertirse en tigre, hay un sinfín de cosas que hacen que la gente hable de oro. Llegados a este punto, se han explicado plenamente los conceptos de "palabras (falsas) populares", "infidelidad", "no acuerdo" y "no seguimiento" que el poeta quiere expresar, y no hace falta decir nada más. Si todos en el mundo pudieran lograr "no tener fe", "no cooperar" y "no hacer seguimiento", entonces no habría mercado para las falsedades, y quienes crean falsedades no tendrían lugar donde defenderse. Por lo tanto, el poeta concluye todo el poema con "La gente hace mentiras (mentiras falsas) y no tienen nada de malo" al final de cada capítulo, indicando que los rumores son en vano. [2]

Zhu Xi de "Poemas recopilados" de la dinastía Song: "Biye. Este es un poema difamatorio. ¿Quiere el hijo recoger lingotes en la cima de Shouyang? Pero la gente hace esto para decirle al hijo Si lo dejas a un lado y no piensas inmediatamente que es verdad, si puedes observarlo y escucharlo, entonces la persona que hizo la declaración no obtendrá nada y la calumnia cesará "

Dai Jun. 'en de la dinastía Ming escribió "Comentario sobre la lectura de poemas": "Las primeras cuatro oraciones de cada capítulo son como estanques de agua de manantial, jaulas de humo y luz de luna, y las olas fluyen. Las siguientes cuatro oraciones son como viento y olas, Los dragones asustan a los pájaros y no se puede hacer nada. "Control".

Yao Jiheng de la "Teoría general del Libro de las Canciones" de la dinastía Qing: "Todo el artículo está lleno de palabras y frases repetitivas, y las posturas también se balancean.

"[1][2]

[1] Zhu Xi. El libro de las canciones. Shanghai: Editorial de libros antiguos de Shanghai. 1987: 49

[2] Jiang Liangfu et al. Diccionario de apreciación de la poesía anterior a Qin. Shanghai: Editorial del Diccionario de Shanghai 1998: 239-241. Traducción y anotación de Wang Xiumei (Parte 1).